Заложники чужой воли - Колибри Клара 5 стр.


Зачем звали? Зачем так грубо потревожили старую женщину?

Есть дело для тебя, Уна,  выступил вперед Ансгар, и указал на широкое ложе напротив входа, на котором жалкой тряпицей лежала его рабыня.  Я тут наложницу привез А она вот.

Наложницу?  каким-то своим мыслям, не иначе, засмеялась бабка и начала выпутываться из плотной шерстяной шали. А как скинула ее на плечи, так зашаркала к начавшей метаться и шептать что-то в бреду немощной добыче наследника их ярла.  Не ошибаешься ли ты, надежда нашего клана?

Что имеешь в виду?  нахмурился Ансгар.

Ранила эта птаха малая тебя ох, тяжело ранила

Ах!  вскрикнула Марна и бросилась осматривать сына.

Она заметила повязку на плече Ансгара сразу же, но не придала большого значения, так как сын был вполне бодр, но теперь тревога затопила ее сердце, а далее еще пальцы матери нащупали другую повязку, под свободной льняной рубахой

Да как же так? Столько лет ни одной царапины!.. Сынок? Неужели, это сделала эта немощь?

Она, она!  засмеялась тихонько, закашлялась седая знахарка.  Пташка с коготками оказалась

Дикая кошка, а не птица!  прорычал Ансгар, не нравились ему слова Уны, и смех ее, и то, что на раны его обратила внимание.  Но тебя не за тем пригласили, знахарка. Ставь на ноги эту дохлую рабыню, вот тебе мой приказ!

А рабыню ли?  продолжала трястись и бороться с кашлем старуха.  Еще надо будет посмотреть, кто в итоге в рабство попадет Не ты ли, Ансгар? Не задела ли ее стрела твоего сердца?..

О чем она, Бранд?  начал сжимать кулаки сын ярла.  Совсем ума лишилась в своей прокопченной избушке вдалеке от людского поселения? Велите ей замолчать, иначе, видит Один, я прекращу ее бренную жизнь в этом мире.

Заткнись, Уна, и приступай к делу!  рыкнул лысый детина.  Видишь, мой друг и командир еще не наигрался своей новой игрушкой? Оживи, давай, эту немощь, и получишь хорошую награду. Тебе же по силам?

В воздух кувыркаясь взлетела золотая монета, а скрюченная рука старухи очень быстро ее перехватила, с такой ловкостью сцапала и спрятала в складках накидки, что никто и предположить не мог.

Ладно. Вылечу. Только надо ли? Вот вопрос из вопросов!

Она издевается?  теперь зарычал на бабку Ансгар, да так грозно, что Моди принялся его удерживать.  Лечи живо, Уна, не то, головы лишишься.

Сказал сын ярла и быстро покинул комнату, а за ним вышли и другие мужчины. Знахарка проводила его взглядом выцветших от старости глаз и запричитала:

Эх, молодость! Горячая кровь! И у кого, скажите на милость, здесь горячка?

Хватит скрипеть и чушь болтать, Уна,  подступила к ней Марна, как только ее сын ушел.  Давай же, осмотри девчонку. Я берусь тебе помогать лечить ее. Воды надо согреть? Травы принесла с собой, или мне у себя запасы посмотреть?

Вотиз складок шали вынырнула рука старухи, а скрюченные сухие пальцы сжимали льняной мешочек.  Вели служанке заварить это. И давайте-ка, разденьте малышку

В комнату тенями, проскользнули две женщины среднего возраста и стали исполнять распоряжения хозяйки. И скоро помещение наполнилось приятным запахом запаренных трав, а больная девушка лежала теперь поверх мехового покрывала на постели, в чем мать родила.

Какая же тощенькая!  с сомнением осматривала девочку, впавшую в беспамятство, Марна.  Тростинка

А ранила твоего сына так, что он до конца дней своих теперь не оправится

Ты снова за свое?  нахмурилась мать.  Хватит молоть вздор! Ансгар богатырь, каких мало. Пусть этой девчонке и удалось ранить его тело, но то лишь царапины.

Так ли веришь в сказанное? И потом, некоторые царапины оказываются гораздо опаснее многих глубоких ран, Марна.

Что?! Уж ни хочешь ли сказать, что на наконечники стрел был нанесен яд?..

Хм! Яд? Нет, мать. Не в том смысле Просто, встреча твоего сына с этой девчонкой, похоже, была предопределена богами.

Чушь! Не мели вздор. Мой Ансгар и эта немощь?..

Не такая она и слабая,  пожевала синеватые старческие губы знахарка и начала обтирать тряпицей тело больной девчонки.  Не духом, уж точно. А тело, да, оно у нее худенькое, но опять же, твоему сыну отчего-то же полюбилось Эх, только зря он набросился на малышку вроде лютого зверя ох, зря. Не простит она его никогда.

Хочешь сказать, что эта девчонка принесет моему сыну страдания?  с большим сомнением смотрела теперь Марна на мечущуюся в бреду славскую рабыню Ансгара.  Так тебя надо понимать?

Ты что удумала, женщина? Лей лучше ей в рот отвар. Не смей задумывать расправу, слышишь? Иначе, сын от тебя отвернется. Поздно, Марна, что-то менять. Как видно, воля богов уже исполнилась

И обе тяжко вздохнули.

Глава 4. Пир

Наследный сын ярла вошел в усадьбу отца в тот самый момент, когда слуги потащили в гостевой зал огромный чан с медом.

Славно выпьем, однако!  заблестел глазами Бранд и довольно огладил пятерней окладистую бороду.

А кто-то собирался пойти домой к жене и новорожденному сыну,  хмыкнул Ансгар и подмигнул Моди, второму своему верному другу, который шел рядом с ним.

Всегда говорил и не устану повторять: нечего жениться. Еще чего, чтобы потом тебе шипели в ухо и отвлекали от пирушек!  тряхнул своими четырьмя пшеничными косами этот воин.  Мне, к примеру, ворчаний матери хватает. Ну а подружки они всегда сыщутся, коли ты хорош собой и крепок разными частями тела.

Да?  прищурился на него лысый громила, отец троих детей.  А наследник тебе не нужен?

На кой! Мне и одному хорошо. А тебе Инга, прежде чем родить мальца, двух девок накидала. Корми их теперь! Нет уж, увольте!..

Не твоя забота! Девчонки ему мои поперек глаз встали!  обиделся Бранд вот и рыкнул на друга.  И у меня хозяйство, что надо. Не то, что у тебя: баран да две ярки.

Так то было до этого похода!  Моди же, напротив, после выпада в его сторону только шире заулыбался.  А теперь у меня все нормально! К тем прибавь четыре овцы и две свиньи! А еще добытые монеты учти да некоторые другие богатства, что мне с общего котла причитаются. Эх, могу все в скот обернуть потом, а могу просто безбедно прожить год в праздности. А что?! Мне и эти овцы со свиньями приплод потом принесут, да еще на охоту ходить стану. Не сидеть же сиднемзаскучать могу

Да! Хорошо, что напомнил,  кивнул ему Ансгар.  Завтра будешь драккар отмывать после своих свиней.

Дел то! Пошлю раба, и все!

Во, во! Пошли. А я к вечеру проверю,  командир произнес все строго, а потом развернулся к Бранду.  Так идешь с нами на пир?

Чего спрашивать? Уже ведь пришли

А жена? А дети?  состроил ему вредную рожу Моди.

Вот она у меня где!  вскинул к его носу крепкий кулак Бранд.  Воспитана! И когда это я от вас отставал? Когда дружеские посиделки пропускал?

В зал они вошли трое одновременно. И тут же собравшиеся норды заорали имя сына ярла.

Ансгар! Ансгар! Ансгар!

Далее были и другие приветственные выкрики, но предводитель последнего похода не очень вслушивался. Он окинул взглядом гостевые столы, расставленные скобой, нашел глазами отца, кивнул ему и потом уже вскинул руку с крепко сжатым кулаком.

Один!!!  заорал громко и хрипло, как лев зарычал, что даже вены на шее проявились.

И сразу же все подхватили клич. Орали вразнобой, но с чувством.

Ярл Тормод!  издал новый рык Ансгар, и снова собравшиеся мужчины откликнулись.

Тормод! Тормод!

И вот уже Ансгар шел к «высокому» месту у южной стены зала. Именно там сидел отец, и рядом с ним находилось место его наследника. В свете масляных ламп отлично было видно нарядные одежды ярла. Широкая цепь на его шее поблескивала золотыми звеньями, а на груди так и светился кулон, украшенный драгоценными камнями. Богатый род, богатое убранство зала: сплошь отлично выделанными шкурами, среди которых больше всего было северных волков. А еще зал украшали гобелены, добытые в походах, и они радовали глаз и красками и размерами. И многое появилось здесь благодаря ему, Ансгару. Его походы были всегда удачными. С ним охотно шли на дело норды, потому что помимо богатой добычи на острова возвращались почти все воины, доверившие командиру свои жизни. Вот и на этот раз, да чуть больше оказались потери, но мужчины вернулись все же в большинстве и довольные. И теперь, когда их предводитель занял почетное место, пришло время для подарков ярлу.

Ансгар поднял вверх правую руку, и по его сигналу слуга на вытянутых руках внес в зал великолепный славский меч. Чтобы рассмотреть оружие, вносимое на отрезе бархата, многие поднялись со своих мест. Послышался одобрительный гул. Но все смолкло, когда ярл взял меч в свои руки.

Отличное оружие,  проговорил он и огладил ладонью блестящее в свете масляных ламп лезвие.  Спасибо сын.

Но тут в зал вошел другой слуга, и он поднес подарок брату Ансгара, Рерику. Вот уж не подходило имя этому подростку: совсем не могучий, а напротив, немощный вид имел. И подаренное оружие в его слабых руках смотрелось чуждо. Но глаза парня загорелись, и за рукоять боевого топора он схватился крепко.

Спасибо, брат!

Вокруг снова зашумели, отвлекая внимание Ансгара от Рерика. Оказалось, это поставили перед столом ярла сундук с дорогой посудой.

Точно ли все из серебра?  не усидела за женским столом главная на тот момент жена ярла, Гулла.

На десять лет моложе матери наследника, она ловко проникла в свое время в постель ярла, забеременела от него, родила Рерика. Но если Марну ей удалось сместить на роль второй жены, а самой стать первой, то с сыном ее вышла промашка: не благоволили к нему богине дали крепкого здоровья, а значит, не судьба была тому править нордами, никогда.

Ох, как блестит это блюдо!  руки алчной женщины так и потянулись к сундуку.

Сядь, Гулла!  тут же вскипел Тормод.  Знай свое место!

Иногда Ансгару казалось, что отец жалел, что допустил к себе так близко эту женщину, но дело было сделано, ребенка от нее он признал, а Марна тогда уже сама отказалась далее спать с ним.

А почему здесь одежда сплошь женская?  протянула своим писклявым голосом первая жена ярла. Вот же заноза, и окрики супруга на нее не очень действовали: так и крутилась веретеном около добычи. Ей велено было сесть за свой стол, а она вытягивала шею к следующему сундуку, который поставили рядом с предыдущим.  Какая богатая шуба. Ой, еще одна! Но они же маленькие

Как только прозвучало ее разочарованное «маленькая», перед глазами Ансгара предстала та мелкая девчонка, чье легкое, словно перышко, тельце отнес в свою усадьбу. Вспомнил, что оставил ее лежать на собственной постели в беспамятстве и с горящими щеками. От этого нахмурился и задвигал плечами, а Гулла, похоже, по-своему его поняла.

Да не трогаю я тут ничего! Зачем так меня глазами прожигать? Просто нам с Тормодом уже донесли, что вам посчастливилось наткнуться на богатый свадебный обоз славчан. Это же, так понимаю, все сплошь приданное? Невестино! Вот и меха, и душегрейки и рубашки с платьями и все невозможно маленькое, разве что подростку впору. Что за мелкота та невеста? И не ее ли ты, сынок мой названный, к себе в усадьбу оттащил?

А, правда? Вот и раз! Отчего ему раньше в голову не пришло, что сделал своей именно невесту из того свадебного обоза славичей? Почему-то не думалось так, а все больше, что могла оказаться подружкой или просто гостьей на свадьбе.

Видела я, все видела!  продолжала верещать Гулла.  Какое же на ней платье было! Да на нем жемчуга одного на пуд

Да он же ни о чем тогда думать не мог: кровь кипела, как никогда. Дела не было, кто перед ним, какие выгоды с той особы мог бы получить. И сначала в голову ударила, бесспорно, злость, но потом какая сила заставила пойти до конца и овладеть девчонкой? От всех своих правил и привычек отказался, накинулся на нее зверем. Но только ли пылом жаркой битвы был опален?.. Нет, не хотел Ансгар думать об этом, не сейчас. Время пира пришло, а не копания в душе. Вот и мотнул резко головой, разгоняя навязчивые мысли.

Угомонись, Гулла!  устало подал голос отец.

А ну! Живо пошла на свое место, баба!  зарычал на мачеху Ансгар.

Вот его женщина испугалась. Вмиг вся сжалась и отбежала от сундуков с добром на несколько шагов. Потом она бросила косой взгляд на пасынка и решила, что лучше держаться от него подальше, если продолжит так же хмуриться. Потому и пошла к женскому столу.

Не сердись на нее, Ансгар,  стал просить за мать бледный Рерик. Парню минула шестнадцатая весна, а выглядел все на треть младше.  Садись к отцу, братик. Он тебя заждался. И давайте пировать. Станем радоваться, что так быстро и удачно закончился твой нынешний поход

Его голос звучал тихо. И Ансгар различил, как тяжело давалось парню дышать плавно, а не закашляться удушливо.

Хорошо, начнем,  слегка хлопнул Рерика по плечу и взлохматил его светлые непослушные вихры. А следом крикнул громко, привлекая к себе всеобщее внимание.  Норды! Кто умеет так же хорошо веселиться, как и воевать?

Норды!  рявкнул многоголосо зал.

Меду всем!  призвал Ансгар пошевеливаться слуг, разносящих напитки.  И музыка!! Что там, заснули? Почему молчат тальхарпы?

И тут же все встрепенулись, оживились, завозились на лавках, принимая в руки кубки, чаши, рога и плошки с веселящим медом. А одновременно с взлетевшим под потолок зала довольным рокотом мужских голосов басовито зазвучали и смычковые арфы.

Так-то оно лучше,  удовлетворенно хмыкнул Ансгар и опустился в крепкое кресло, застеленное серебристой волчьей шкурой.

И рядом с ним моментально встали двое слуг. Один с глиняной миской, наполненной водой, для омовения рук, другой с красивым и емким, наполненным медом до краев серебряным кубком, почти копией того, что держал его отец.

Хвала Одину!  провозгласил первый тост ярл, встав на ноги и первым поднесший ко рту кубок.

Все гости последовали его примеру: долго и со вкусом тянули хмельное удовольствие, запрокинув головы и шевеля кадыками. Кто-то выпил мед аккуратно и до капли, кто-то все же окропил им косматые или заплетенные в косы бороды.

Скол! За славных воинов, наводящих ужас одним своим появлением, не знающих страха в бою и неизменно побеждающих!  был кинут второй клич приложиться снова к чаркам и кубкам, причем ярл Тормод не дал никому передышки перед ним.  И за моего сына, Ансгара! Надежду нашего клана!

Компании, похоже, нравилось так быстро заливать себя пенной брагой. Все без исключения урчали и крякали довольно, с охотой и старанием подхватывали тосты ярла, громко орали в ответ. А вот слугам пришлось поднапрячься. Они носились как угорелые между столами, поднося и доливая мед.

Назад