П-правда?
Ты стала моим благословением и проклятьем,продолжая держать её взгляд, горячо шептал Сириус.Каждый день дементоры приходили мучить меня и будили в моём сердце ужасную боль от нашей разлуки, оттого, что больше никогда нам с тобой не суждено было встретиться!
Ладони его вновь начали путешествие по телу миссис Крэбб.
Н-нас же у-увидят!принялась сопротивляться та, старательно отпихивая его руки.Н-нарцисса
Не волнуйся о ней,Сириус прижал палец к её полным, чуть подрагивающим губам.Она нам не помешает. Слышишь?
Из глубин магазина и правда раздался шокированный возглас кузины Цисси. Послышались звуки борьбы, негромко хлопнула дверь подсобки.
Ч-что ты с нейрастерянно пробормотала Мелинда. Затем глаза её распахнулись ещё шире.Т-ты всё п-подстроил? Ты с-следил за м-мной?
Конечно!вдохновенно сообщил ей Сириус, подталкивая женщину к стене и запихивая за гобелен с грустной русалкой так, чтобы их было не видно с улицы, через витрину. Сопротивление миссис Крэбб стало совсем вялым.Мне строили глазки всякие молоденькие медсестрички в Мунго, но я думал лишь о тебе!
Йа-а н-не могупродолжала шёпотом отнекиваться та. Блэк торопливо покрывал её лицо поцелуями. В висках его бешено стучала кровь.Ой!
Мелинда вдруг задеревенела, мёртвой хваткой вцепившись в Сириуса и широко распахнутыми глазами глядя ему за спину, где в просвете между стеной и гобеленом был виден кусок улицы.
Что?
М-муж!в ужасе пискнула Мелинда, сползая по стене.
Оглянувшись, Сириус заметил беседующих Крэбба и Малфоя, остановившихся перед входом в магазин. Мелинда же тем временем принялась лихорадочно рыться в сумочке. Руки её тряслись. Секунд через двадцать, так и не найдя искомую вещь, она бросила сумку (которую Блэк едва успел подхватить, избегая шума) и схватилась за вытащенную из рукава волшебную палочку:
Акцио, медальон!торопливо прошептала она. И сразу, стоило из сумочки вылететь тонкой золотой цепочке, скомандовала.Портус!
Еле успевший схватиться за медальон Сириус ощутил резкий рывок и чувство полёта в бесконечность.
* * *
26 декабря 1987 года, больница имени св. Мунго, Лондон
«Высокая комиссия» в лице директора Уильяма Брауна, аврора Майлза из Министерства и Старшей Целительницы Ребекки Каннингем внимательно наблюдала за тем, как дежурный целитель проводит опись.
а также тридцать порций Костероста,закончил перечислять пропавшее Деннис.
Комната с зельями была, почти буквально, разгромлена. Часть зелий похищена, часть разбита или разлита специально, порошки рассыпаны, на стене нацарапано неприличное слово. До этого комиссия посетила теплицы, которые тоже подверглись набегу. Если раньше это были просто мелкие хулиганства, то теперь там словно пронеслась орда пьяных кентавров.
Мисс Форрест, вы можете объяснить, как всё это случилось?холодным тоном спросил директор и тут же добавил:Опять в вашу смену?
Я... я...Цинния краснела и бледнела, грудь её учащенно вздымалась.
Аврор из Министерства увлеченно наблюдал за подозреваемой.
Я здесь ни при чём,выдала Цинния.
Но почему-то именно в ваши смены постоянно случаются всякие происшествия! Я долго закрывал на это глаза, мисс Форрест, но мое терпение лопнуло!заявил директор Браун и повернулся к аврору.Я практически уверен, что мисс Форрест дейстовала не одна, а заодно с Гилдероем Локхартом...
Да вы же сами его допустили в Мунго!взвизгнула Цинния.
После того, как он неоднократно проникал сюда, явно при содействии кого-то из персонала! Кого? К кому он постоянно приходил?нахмурился Браун.Вы хотели ввести нас в заблуждение этим спектаклем, мисс Форрест, но у вас не вышло! Я специально поручил мистера Локхарта вашему вниманию, и что в итоге?
Что в итоге?заинтересованно спросил аврор, не отрывающий взгляда от Циннии.
Та, красно-бледная, выглядела так, словно сейчас упадет в обморок, а потом взорвётся.
Вверенный мисс Форрест мистер Локхарт сбежал, но это ещё не всё! В это же время в больнице оказываются поломаны теплицы, и мы все видели на земле следы маленьких лапок, которые могла оставить, например, жаба мистера Локхарта! С собою мистер Локхарт сманил мистера Блэка, находящегося в больнице на реабилитации и не закончившего курс лечения! Я ничего плохого не хочу сказать, но мистер Блэк всё же отсидел шесть лет в Азкабане, понимаете?
Вполне,кивнул аврор.
Похищены зелья! Много зелий! И куда же направились похитители, а?! Мисс Каннингем видела их в Лютном переулке, когда они заходили в лавки зелий! К скупщикам! И всё это произошло при вашем попустительстве, мисс Форрест!
Ребекка с тревогой посмотрела на директорав его-то возрасте так кричать и волноваться? Так и до удара недалеко! А нужных зелий и травок под рукой нет, только палочки, что не всегда спасают.
Но я здесь ни при чём!повторила Цинния, отступая к стене склада зелий.
В вашем кабинете найдено похищенное! Не отпирайтесь!Браун тыкал пальцем так, словно хотел проткнуть Старшую Целительницу насквозь.Вы даже не подумали скрываться! Думали, что сумеете заморочить мне голову этими побасенками, что виноват кто-то из больных?! Но это не так! Аврор Майлз, арестуйте мисс Форрест! Суд решит её дальнейшую участь! Не желаю терпеть в Мунго воров и тайных вредителей!
Вот это верно,раздался пьяно-одобрительный голос Гилдероя из-за их спин.Терпеть воров не надо, и всё было совсем не так!
Да как у вас хватило наглости?!воскликнул директор Браун.
Знаете, меня неожиданно осенило в процессе... опять,непонятно чему улыбнулся Гилдерой.Я поспешил сюда и как вижу, все в сборе. Особенно моя ненаглядная Цинния!
Локхарт пошёл к ней, широко распахивая объятия.
Вот именно!воскликнул Браун.Арестуйте...
Я бы не стал так спешить,Гилдерой неожиданно покачнулся, и палочка аврора Майлза перекочевала к нему.Вначале надо поговорить, это важно!
Он опёрся о стену рядом с Циннией, держа в руках две волшебные палочки. Дверь неожиданно захлопнулась, мягко втолкнув Ребекку в помещение.
Не могу сказать, что у меня сразу зародились подозрения, но в первую же нашу встречу Ребекка откровенно наврала о свойствах Эль Гран Сапо.
С самодовольным видом Гилдерой почесал жабу, сидевшую на его плече, и та не менее самодовольно надулась в ответ.
«Прямо близнецы»,подумала Ребекка.
После чего прописала мне лечение, которое, скорее всего, оставило бы меня без сил. Зачем? Помочь лучшей подруге, так я тогда подумал. Но потом выяснилось, что это не так!
Что за бред?воскликнула Ребекка.
Разве вы хоть раз пришли на выручку своей лучшей подруге?парировал Гилдерой.Если вы так за неё волновались и хотели защитить, то почему ни разу не попробовали поговорить со мной?
Я и говорюбред какой-то.
В тот единственный раз, когда дело дошло до разговоров,ничуть не смутившись, продолжал Локхарт,вы сразу объявили Циннию своей лучшей подругой и повторили дважды, после чего намекнули на деньги и указали в сторону Лютного переулка. Возможно, вас ввело в заблуждение моё маленькое представление с тентакулой...
Представление!фыркнула Ребекка.Кто-то умирал на самом деле, а не понарошку!
Цинния лишь молча кивнула.
Но я не соврал, когда говорил, что учился у лучших шаманов Южной Америки,пожал плечами Гилдерой.И уж ваши следы в теплице, Ребекка, я точно разглядел!
Я не оставляла там никаких следов...
Ага!
Потому что меня там не было,спокойно закончила Ребекка.
Вы там были, но и следов не оставляли, потому что действовали с воздуха!провозгласил Гилдерой.
Да сколько можно-то?закричала Ребекка.Директор, ну сделайте хоть что-нибудь!
Что я сделаю, когда палочки у него?ответил Браун.Но, и правда, мистер Локхарт, хватит уже выгораживать мисс Форрест, пускай она и ваша подружка, но будь здесь суд, он бы ваши доводы во внимание не принял!
Отсутствие следовэто тоже улика,улыбнулся Гилдерой,так как тот, кто совершал преступление, знал, кто будет его расследовать, и знал, что прятать. Я тут заглянул в графики дежурств...
Что?!
Вы дружно рассматривали поддельные следы, якобы оставленные моим Бунтой,пожал плечами Гилдерой,так что я решил вас не беспокоить. Почему следы появились только сейчас? Потому что только два дня назад у Ребекки появилась возможность взять слепок почвы и изготовить подделку. Почему? Потому что до этого она пыталась избавиться от меня, и только поняв, что это невозможно, решила включить в свой план по избавлению от Циннии Форрест, якобы её лучшей подруги. Так вот, всё происшествия происходили исключительно в смены Циннии и исключительно в областях, за которые она была ответственна. Больные исключены, они не могли всего этого знать, и у них точно не было волшебных палочек. Младший персонал? Возможно. Но, пока они пытались помешать моим ухаживанием за несравненной мисс Форрест, я успел оценить их уровень, никто из них не обладает достаточной квалификацией, чтобы вот так виртуозно устраивать происшествия и не подставляться, ведь в ваших теплицах почти исключительно опасные растения.
Потому что неопасные можно выращивать и в других местах. У нас больница, а не ферма!сердито проворчал Браун.
По этим же причинам отпадают и случайные воры, если бы они забрались сюда, то вынесли бы всё и хорошо бы заработали в Лютном или где там ещё скупают краденоекупленные ингредиенты в зелье не отличить от ворованных, как мне недавно очень хорошо объяснили. Скажите, Уильям, почему вы раньше не обращались в Министерство?
Ущерб был не так велик, чтобы портить репутацию, да и Ребекка помогала мне...
Потому что точно знала, какого размера ущерб можно нанести, чтобы вы не предавали дело огласке, не привлекали Министерство,кивнул Гилдерой.
Опять? Зачем мне это?
Чтобы устранить вашу якобы лучшую подругу, при этом постоянно создавая впечатление, что вы за неё заступаетесь и защищаете. На что только не пойдёт целеустремлённая женщина ради должности главного врача, правда?
Глупости! Я стараюсь изо всех сил, чтобы выполнять возложенные на меня обязанности, ночей не сплю
Вот именно!торжествующе улыбнулся Гилдерой.Это ещё один ваш прокол!
Что?
Чай! Чай с чабрецом, да не обычным, а магически обработаннымэто сильнейшее тонизирующее средство! Вы пьёте этот чай каждый день просто в огромных количествах, но продолжаете отчаянно зевать! С чего бы, ведь в этом месяце вы ни разу не оставались на рабочем месте дольше, чем необходимо по графику? У вас появился ухажёр?
Я
Нет, вы просто-напросто прокрадывались ночью сюда и, пользуясь знанием охранных чар, вершили свои тёмные дела!победно провозгласил Локхарт.Поэтому никто и не попадался в наши засадывы прекрасно о них знали. Но увы, я уже встречался с подобным коварством и разгадал ваш замысел! Практически идеальное преступление, никаких следовибо вы творили всё с воздуха, возможно, даже без всякой магии. Но вас, Ребекка, подвела одна вещьнелюбовь к Сириусу Блэку.
Да неужели?
Разумеется,невозмутимо кивнул Гилдерой.не стоило вам заодно пытаться и нас с ним подставить, как соучастников. Вы так торопились успеть, что не обратили внимания на одну маленькую вещь, порошок болотной пыли, рассыпанный мной в кабинете Циннии Форрест.
Враньё!взвизгнула Ребекка.Я заходила к Циннии, как и все остальные!
Гилдерой лишь улыбнулся в ответ.
Но остальные не складывали ей в стол и в сейф украденные зелья и растения, и поэтому никак не могли вымазаться в пыли. Об этом не пишут в учебниках, но при применении заклинания Люмос...
Места, куда попала пыль, начинают светиться фиолетовым,сказала Цинния.
Именно. Теперь нам останется только...
Ребекка с рёвом кинулась в атаку, Гилдерой невозмутимо отступил в сторону и подправил её полёт, закончившийся приземлением на грудь Циннии.
Хотел бы я оказаться на её месте,мечтательно улыбнулся он.
Скажите, мистер Локхарт,спросил директор Браун,а зачем вы подсыпали порошок Циннии?
Я взялся за расследование, чтобы помочь Циннии. Последовательно и никуда не торопясь исследовал всё вокруг, сузил круг подозреваемых и постепенно проверил всех.
То есть вы только играли безнадёжно влюблённого?
Нет, всё было и есть полностью правдиво, и как искренний поклонник, я просто не мог оставить даму в беде!воскликнул Гилдерой.
Друг, мы в беде!заорал ввалившийся в вестибюль Сириус.Оставленные нами дамы... в общем, всё плохо!
Ты не справился?! Тогда я...
Справился, и не раз! Но её мужу это не понравилось!
Цинния, любовь моя, я пришлю попугая с запиской!крикнул Гилдерой, выбегая из кабинета.
Я выписываюсь досрочно!крикнул Сириус, тоже выбегая. Задержавшись в дверях он хлопнул по плечу сопровождающего плачущую Ребекку аврора.О, привет, Майлз, ты чего это?
Да вот, задержанную конвоируюрастерянно пробормотал тот.
Майлз, друг!Блэк вдруг порывисто обнял его.Будь осторожен! Я слышал, в деле замешаны недобитые Пожиратели Смерти! Её могут попытаться отбить! Помни: постоянная бдительность! Бывай!
Аврор Майлз проводил Блэка ошарашенным взглядом и, постояв на месте несколько секунд, мотнул головой и повёл мисс Каннингем дальше.
Никто из присутствующих не заметил край тонкой золотой цепочки, торчащей у него из кармана.
Интерлюдия 5Прыжок Павлина
26 декабря 1987 года, Малфой-мэнор
На подоконнике лежала книга, очевидно, забытая Нарциссой, с которой неожиданно связалась Мелинда, пригласив пройтись по магазинам. Слонявшийся по пустому мэнору Люциус Малфой от нечего делать открыл книгу на заложенной страничке и начал читать.
Суисен-химе наградила пылкого героя холодным взором и промолвила:Ваши речи смешны и нелепы. Как вы посмели даже предположить, что я хоть тень брошу на доброе имя своего мужа, Хикару-сана!Сердце её юного воздыхателя от таких слов преисполнилось горечи, но ни на секунду он не отступил от погони за желанной мечтой! Опустившись перед ней на колени, он промолвил: О прекраснейшая Суисен-химе! Ваш ледяной отказ ранит меня в самое сердце, и слёзы катятся из моих глаз, но это сладкая боль, ибо я нахожусь здесь, столь близко от исполненных искушения алых ваших губ! Даже эти прекраснейшие павлины, что живут в саду близ вашего дворца, лишь оттеняют вашу красоту, и почти не видны, как незаметны звёзды, если на небе взошло солнце!.. Ах, но мой муж, Хикару-са...Не дав ей договорить, он пылко обхватил её колени и взглянул вверх, в бездонные голубые глаза. С такого ракурса их не закрывала вуаль с её шляпки с зелёным пером, и он поразился, сколь прекрасны и исполнены внутренней боли были эти глаза! О прекрасная Суисен-химэ, чей лик непрестанно является мне во снах! Я не посмел бы нарушить вашего покоя, если бы не знал, что ваш супруг, Хикару-сан, пренебрегает вашей красотой! Будь это не так, разве ограничилось бы ваше семейство одним лишь Рью-куном, вашим сыном? Нет! Столь прекрасная женщина не может оставить настоящего мужчину равнодушным! Если бы Хикару-сан любил вас, у вас бы было не менее трёх детей!..С этими словами его правая рука сдвинулась немного вверх, ощутив лёгкую дрожь её изящной ножки.
Люциус хотел уже закрыть и отбросить книгу, но что-то в тексте показалось ему неправильным, и он перечитал ещё раз. Затем закрыл книгу и посмотрел на обложку, на имя и фамилию автора. В памяти вспыхнули предупреждения Хельги и её слова «Следите за своей женой!», и Люциус заорал:
Павлины, говоришь?!после чего швырнул книгу в стену.
Неожиданно ему стало понятно всё: переглядывания за его спиной, усмешки знакомых, странно нервное отношение Нарциссы к Гилдерою Локхарту, её реплики и эта книга! На всю Британию! Нельзя было такого терпеть! Взревев, Люциус бросился к камину.
Он опоздал! Когда Люциус ворвался в «Гобелены и Портьеры Голдштейна», а затем и в подсобное помещение, завешенное тяжелыми тканями в несколько слоев, то никого там не нашел. Воздух ещё пах духами Нарциссы, но её самой тут не было. Подпрыгнув, Люциус устремился на улицу и в дверях столкнулся с Бенджамином Крэббом. Люциусу даже захотелось на секунду бросить в лицо старому приятелю злорадную фразу о павлинах, но он сдержался. Расспросы в баре напротив магазина позволили установить личности негодяев, и Люциус уже собирался аппарировать в ближайшую гостиницу, когда Бенджамин придержал его за рукав мантии.