Шут - Виктор Каменев 12 стр.


 Ну ни фига себе,  сказал я.  Подожди здесь.

Франки с Хильдой пребывали в своих покоях, лениво переругиваясь с Бертом, не желавшим присутствовать на завтрашнем чествовании князя Мирко. Королю с королевой было совершенно непонятно, как занятия науками могут быть важнее государственных дел.

 Франки!  позвал я.  Поди сюда на минутку.

 Говори оттуда,  ответил ленивый король.  Мне здесь таиться не от кого.

 Всё равно тебе придётся встать. Иди, отменяй свой дурацкий приказ насчёт того, чтобы не выпускать меня из дворца.

 Слишком ты скор. Я, например, думаю, что тебя стоит наказать за твои политические акции. Нам здорово повезло с этим пограничным конфликтом Неммардии и Аяггара, а не то быть бы войне.

Я с изумлением посмотрел на короля, блаженно развалившегося в мягком кресле и нехотя цедящего слова. Нет, ну до чего же бестолковый тип! Он на полном серьёзе думает, что нам просто повезло!

 Ваше величество,  церемонно сказал я.  Вам необходимо съездить ко мне домой.

 Это ещё зачем?

 Там увидишь.

 Я не хочу.

 Ваше величество, есть вещи, о которых король должен узнать до того, как о них пойдут пересуды и сплетни.

Что-то в моих словах насторожило и Хильду, и Франки, и Берта. Они начали переглядываться между собой с недоумевающим видом.

 Да пошевеливайся же ты!  прикрикнул я.

 Только недолго,  высказала королева пожелание королю, нехотя поднимающемуся с кресла.

 Это уж как получится,  ответил я, увлекая её муженька за собой.

* * *

Карету нам организовали оперативно; вскоре мы уже катили по мрачным улицам ночной столицы.

 Надо было взять кого-то с собой,  сказал Франки, когда мы уже порядком отъехали от дворца.

 Вот и взял бы. Я, что ли, должен за тебя думать?

Мы с ним помещались внутри кареты, охранник сидел на козлах с кучером, каждый из нас был вооружён. А вскоре нам представился случай узнать, что значит ездить ночью по нашему городу, и чем в нём занимаются организованные банды.

Наперерез еле плетущимся коням, запряжённым в королевскую карету, вдруг выскочило двое каких-то паскудников, синхронно опустившихся на одно колено и приложивших к плечу мушкеты. Мой охранник не растерялся и тотчас разрядил в них свои пистолеты. Оба бандита скорчились на дороге; откуда-то слева бахнул выстрел. Окошко кареты перед моим лицом брызнуло в разные стороны битым стеклом, пуля чавкнула о кожаную обивку. Я тотчас выпалил в ответ; над моим ухом громыхнул пистолет Франки. Но мы оба промазали, а кучер хлестнул коней, отчего те рванули столь резко, что его величество изволили упасть на пол. Я же очутился верхом на нём; сзади снова выстрелили, и пуля ударила в деревянную стенку кареты.

Король сердито отпихнул меня и уселся на сиденье. Я поднялся следом и тотчас пришёл в ужас, увидев кровь на его щеке.

 Франки! Ты ранен?!

Король коснулся пальцем щеки, удостоверился в том, что тот весь в крови, и ответил:

 Осколком стекла порезался.

 Чёрт тебя подери!  заорал я.  За какие такие заслуги ты платишь жалование своему обер-полицмейстеру?! За то, что он ходит запрещённые речи моей Доры слушать?!

 Кто бы мне самому это объяснил,  ответил король, пожимая плечами.

Более никому в голову не пришло нападать на нас, поэтому доехали мы спокойно. Я оставил охранника стеречь карету, а сам вместе с королём вошёл в дом.

Разбойник Лапа спал в моём кабинете, сидя на стуле и ткнувшись головой в сложенные на столе руки. Перед ним догорала свеча. Я молча потряс его за плечо.

Спасла меня реакция даже не моя, а, скорее, Турдина. Не поднимая головы, Лапа выхватил из-за пояса нож и ткнул им наугад. И ходить бы мне с распоротым животом, не успей я припечатать его руку к столу.

 А, это ты, Череп,  сказал Лапа, сладко зевая во весь рот.  Извини за нож, последние дни мы постоянно на нервах, в напряжении. Но зато всё выполнили.

 Череп?  тихо переспросил король, ехидно улыбаясь.

 Как было дело?  спросил я, вынимая из тайника остальные деньги и передавая их разбойнику.

Лапа подозрительно покосился на Франки и спросил меня:

 Это что за мужик? Можно ему доверять?

 Да,  вступился я за короля.  Рассказывай всё без утайки.

 Пришли мы, значит, в Неммардию, днём отсиделись в стогах, а ночью перешли границу Аяггара, нашли деревню, ну а там сделали, как ты говорил. И вроде бы всё шло нормально, да рядом оказался ихний военный гарнизон.

 И что?

 Я тебе так скажу, Череп. Теперь на каждого из нас приходится ровно по тыщще.

У меня дрогнули колени, и я с размаху опустился на кровать.

 Очень уж аяггарцы на нас обозлились. Орут, из ружей палят. Мы, конечно, тут же дали дёру, а на границе нас неммардцы дожидаются. И опять началось: беготня, стрелянина. Хорошо, аяггарцы подоспели и сцепились с неммардцами. Мы и ушли под шумок. Оставалось нас семеро, но Желудок кончился уже на нашей стороне от неммардской пули.

 Вот тебе и вдова с ребятишками,  заметил я.

 И не говори. Ладно, Череп, пойду я, ребята заждались.

 Стой, куда ты?! Тебя же ограбят!

 Пусть попробуют.

 Разве можно так рисковать? Дурной ты!

 Может быть, Череп, может быть. Но это уже не твоя забота.

 А из города как выйдешь?  вдруг вмешался король.  Ворота же заперты.

 Придумаю что-нибудь,  обнадёжил его Лапа.

Я залез в ящик стола, вынул оттуда шесть индульгенций с фальшивой королевской печатью и тоже отдал их разбойнику, предупредив:

 Сюда надо вписать имена. Это вам прощение от его величества за ваши прошлые грехи.

 Впишем,  пообещал Лапа.

 Кто остался?  спросил я с тоской.

 Ну, я, конечно, Позвоночник, Зуб, Хвост, Рог и Мозоль. Не все, правда, вышли целыми из этой переделки. Мозолю, например, рожу саблей рассекли, но жить будет. Сейчас мы поделим денежки и разойдёмся кто куда. Ладно, Череп, ребята заждались.

 Мы тебя проводим,  пообещал король.

Лапа посмотрел на него недоверчиво, но всё же пошёл следом за нами.

* * *

До разбойника только у городских ворот дошло, что с нами ехал король, да и то лишь после того, как дежурный офицер вытянулся в струнку и отрапортовал:

 Ваше величество, у нас без происшествий!

 Хорошо,  ответил король и окликнул Лапу, бросившегося куда-то в сторону.  Разбойник, подойди.

Тот покорно вернулся, дрожа всем телом.

 Откройте ворота и выпустите этого человека,  приказал король.

Это было немедленно выполнено. Надо было видеть, с какой скоростью Лапа выскочил из города и растворился в ночной тьме.

Затем король потребовал себе вооружённой охраны и пообещал подбросить меня домой. В дороге мы молчали, обменявшись лишь четырьмя фразами:

 Так это всётвоих рук дело?

 Франки, ты на удивление догадлив.

 Я никогда не разрешил бы тебе делать ничего подобного.

 Знаю. Потому-то мне и пришлось держать свои планы в секрете.

Когда карета остановилась у моего дома, я пожелал королю спокойной ночи и отправился к себе.

* * *

Меня встречало трое слуг: экономка, горничная, конюх.

 Чего надо?  хмуро спросил я.

 Мы хотим пожениться,  ответил конюх, кивая на горничную.  И уйти от вас.

 А дворянский титул вам не надо выхлопотать? И слышать ничего не хочу.

 А мы всё равно уйдём,  заявила горничная, упрямо тряхнув головой.

 Хватит с нас,  подтвердил конюх.  Мы своё отбоялись. У нас есть кое-какие грехи, так закладывайте нас полиции, мы отсидим свои сроки в тюрьмене столь уж они и великизато потом будем совершенно свободны.

 Да я с вами знаете что сделаю?!

 Не знаем,  ответила горничная.  И знать не хотим.

 Мы устали вздрагивать от ваших окриков,  добавил конюх.

Я внимательно посмотрел на влюблённую пару. Они держались за руки, словно черпая силы друг в друге, смотрели на меня дерзко и смело. Симпатичный тип этот Турди, нечего сказать. Ничем не брезгует: шантаж, угрозы.

И его боятся.

Тут заговорила экономка:

 Шеф, не случится ничего страшного, если мы их отпустим. У меня на примете есть симпатичная девушка и хороший парень, их и наймём.

Ну чего ради я должен их удерживать? Пускай себе женятся да уходят. Мне-то какое дело до всего этого?

 Женитесь,  сказал я.  Мне, признаться, ваши рожи давно опостылели. Получайте жалованье за текущий месяц. Можете даже устроить для остальных небольшой банкетик за мой счёт искатертью дорожка.

У всех троих разом отвалились челюсти.

 Эх ты,  заметил я конюху.  А ещё коня поучал.

 Я просто понял, что не смогу без неё жить,  ответил тот, тараща на меня удивлённые глаза.

 Больше никто ни на ком жениться не собирается?  поинтересовался я у экономки.

 Нет, шеф.

 Можно мне уже идти спать?

 Спокойной вам ночи.

Я отправился к себе и улёгся на кровать.

Но никакой спокойной ночи у меня не получилось: почти до утра я терзался из-за гибели людей, хоть и чужих мне, но отправленных на смерть именно мною.

15. ВОЗВРАЩЕНИЕ

На следующее утро я сидел, подобрав ноги, на троне в пустом зале и вертел на указательном пальце корону, представлявшую собой тонкий, позолоченный обруч с зубчиками. Её Франки надевал на свою безмозглую голову в тех случаях, когда надо было высказать королевскую волю бесящимся с жиру придворным.

Имелась у него и вторая корона, большая, из золота и с драгоценными камнями. Она надевалась только в торжественных случаях, таких, как коронация или объявление войны. Эта корона хранилась очень тщательно, мне так и не удалось её примерить.

В тронный зал ввалился Франки и рявкнул:

 Пшёл вон!

Я пересел на второй трон, но Франки замахнулся на меня скипетром; пришлось сползти на пол.

 Что за дурацкая привычкалапать мою корону?! Дай сюда!

 Да на, подавись,  ответил я.  Чего ты вообще сюда припёрся?

Но, как оказалось, припёрся не только он. Франки не успел ещё ничего ответить, как вошла королева Хильда, волоча за собой министров и фрейлин с кавалерами, а следом за ними тащился чем-то недовольный принц Берт.

 Привет, Турди.

 Привет, Хильда.

 Ты чего такой хмурый?

 Да твоему мужу кто-то, видать на хвост наступил, а он на меня накинулся, чуть не искусал. Как тут не будешь хмурым?

Франки пошевелился на троне, примеряясь пнуть меня ногой, но я отошёл в сторону. Королева и принц заняли свои места. Министры построились в ряд, кавалеры утащили фрейлин подальше.

Открылась дверь, в зал без объявления герольда вошёл немолодой офицер в поношенном мундире и тут же застыл на месте, ошалев от такого количества важных особ.

 Подойдите,  сказал ему Франки.

Офицер приблизился, поклонился и доложил о себе в третьем лице:

 Ваше величество, полковник Ивар прибыл по вашему приказу.

 Повернитесь лицом к народу,  распорядился Франки.

Офицер повиновался.

Народ, в особенности безмозглые и пустые любимчики королевы Хильды, полуграмотные и неспособные занимать даже самые пустячные должности, смотрел на полковника Ивара с плохо скрытым презрением.

 Ничего,  прошептал я сам себе.  Он ещё вам всем покажет. Наплачетесь вы от него.

 Господа, рад вам представить нового военного министра нашей державы!  провозгласил Франки.

Мне ещё не доводилось видеть более обалделой физиономии, чем была в тот момент у полковника Ивара. Король с королевой переглянулись и обменялись улыбками. Принц Берт разглядывал нового военного министра с любопытством: ему ещё не доводилось видеть порядочного человека, кроме, понятное дело, меня да, возможно, своего профессора.

Полковник Ивар повернулся к королю и заговорил:

 Ваше величество, будучи польщён таким доверием и столь высокой честью, я всё же должен заметить, что могу и не справиться на этом посту, а посему не в праве принять ваше предложение.

 Господин военный министр, это не предложение, а прямой приказ. И я не желаю слушать ваших отговорок. Мне нужна сильная армия. Думаю, вы знаете, что нужно делать.

Новый военный министр как-то сразу преобразился, подтянулся и даже, как мне показалось, стал выше ростом.

 У вас будет сильная армия, ваше величество,  пообещал он.

 Вот и отлично. Ступайте принимать дела. Доклад о состоянии дел лично мневечером.

Военный министр Ивар поклонился и отправился навстречу нарисовавшемуся у двери адъютанту. Франки снял корону и сказал жене:

 Хильда, нам надо поговорить вот с этим типом.

И он ткнул пальцем в меня.

 А что случилось?  спросил принц.  Я тоже хочу присутствовать.

 Тебя же не интересуют государственные дела,  заметил король.

 Когда как,  туманно ответил принц.

Придворные начали расходиться, громко обсуждая новое назначение. Франки окинул их всех подозрительным взглядом и высказал пожелание:

 Нам надо найти уединённое место, где никто бы не мог нас подслушать.

 Так бы и говорил: пойдёмте все в мой кабинет,  отозвался я.  Тоже мне конспиратор.

* * *

Король, королева и принц выслушали мой доклад в молчании и смятении.

 Господи, Турди,  сказала Хильда.  А если бы

 А вот если бы,  перебил я её,  тогда бы мы и плакали.

Принц сидел на кровати и выглядывал из-за ширмы, я успел занять своё место, а Хильдакресло Доры. Франки стоять не захотел, так что ему осталось примостить свой зад на стол моей сбежавшей секретарши и свесить ноги.

 Нет, вы только полюбуйтесь на этого молодчика!  возмутился король.  Он вполне доволен собой!

 А я думаю, что всё исполнено просто блестяще,  вставил принц.  И войну предотвратили, и неммардцев по мордасам хлопнули.

 Ваше высочество, это профессор обучает вас таким выражениям?  холодно осведомилась королева.

 Запомни, Берт, никогда монарх не должен опускаться до подобных вещей!  накинулся на него же король.  Как вы думаете, что теперь делать с этим мерзавцем?

 Дворянского титула будет вполне достаточно,  ответил я, задумав сделать маленькую услугу Турди.  Он мне не очень-то и нужен, ну да с тебя всё равно взять больше нечего.

Король хотел ответить какой-то колкостью, но тут снизу послышались крики, визг, проклятия и угрозы. Мы все бросились к окну.

Дюжие гвардейцы волокли с дворцовой лестницы трёх человек, одетых в роскошные одежды и увешанных золотом. Все вышеприведённые звуки издавали именно те трое. А гвардейцы тащили их к чёрной карете с решётками на окнах.

 Это ещё что за новости?!  возмутился король.  Так обращаться с заместителями военного министра?!

Он бросился к двери, но я преградил ему путь.

 Стой, Франки. Ты же сам приказывал Ивару укрепить армию. Вот он и очищает её от дерьма и плесени. А ты не мешай ему.

 Но они ведь заместители,  неуверенно пробормотал король.

 В первую очередь ониворы.

Франки сдался и снова отошёл к окну.

 Вот кому действительно нужен дворянский титул,  заметила королева Хильда.  А то как-то неловко получается: военный министрпростолюдин.

 Ну, не совсем,  возразил король.  В его роду дворяне есть. В общем, сделаю. А вас на всякий случай предупреждаю: ни одной живой душе вы не должны рассказывать о махинациях Турди. Если в Неммардии и Аяггаре узнают всю правду, скандал поднимется до небес.

 Мы понимаем, отец,  заверил его принц.

 Впрочем, и так много народу в курсе,  продолжал король.  Например, разбойники из банды некоего Черепа.

 Я за них ручаюсь! Ты бы не проболтался!

 А так же некая секретарша. Где она, кстати?

 Не твоё дело. Ушла.

 То есть как?  удивился Берт.  И ты говоришь об этом с таким спокойствием? Давай подадим на неё в розыск.

 Не стоит,  ответил я.  Пусть себе уходит. Ну сам подумай, Берт: зачем шуту секретарша?

 Ох,  сказал король.  Ну до чего же тяжко с тобой общаться! Ладно, пойду. Мне ещё надо как следует всыпать обер-полицмейстеру.

Он вышел, за ним подалась королева, ушёл и принц. А я присел на дорожку.

Этой ночью в мой сон приходили Сергей Сергеич и лысый координатор. Они поздравили меня с выполнением задания и распорядились прибыть в Совет для переброски домой. Я ответил им, что никуда не пойду, пока не сдам советнику Старку зачёт по Уставу.

Мои слова чрезвычайно рассердили обоих. Они принялись орать и ругаться; мне с трудом удалось их успокоить. Таким образом, сегодня я должен был явиться в точку пересечения, набрать на табло шестёрку и пятёрку, прибыть в Совет и поменяться местами с Турди.

Назад Дальше