Объект - Елена Григорьева 8 стр.


Первый и Ханни с трудом сдерживались, чтобы не заржать. Леонид Павлович покраснел, уткнувшись глазами в стол. На его сухеньких морщинистых щеках выступили красные пятна.

 Ну, знаете Когда нет карьерных перспектив

Тут Айджан впилась в него взглядом и вдруг что-то произнесла на экзотической смеси шипяще-гортанных звуков, которые, как понял Первый, и являлись казахским языком.

Леонид смутился ещё сильнее, но что-то ей неуклюже ответил. Айджан рассмеялась, кивая, и добавила уже на понятном:

 И сама-то я родной язык подзабыла Но кое-что ещё помню. Так что оба мы можем друг-друга поднатаскать Если это нужно и́м

Первый встретились взглядом с Ханни. Если бы они с ней тоже знали иностранный язык и были бы уверены в том, что у СЛОМа нет в штате других переводчиков, то могли бы общаться скрытно. Но увы, таких знаний не было по крайней мере у Первого.

Ну а третий «мужик», как выразилась недавно Айджан, оказался как раз-таки самым обычным взломщиком сейфов. Слегка «пришибленный» парень с бегающими вороватыми глазками. За столом он держался даже тише Фида. Но если айтишник вёл себя так от природной застенчивости, а потом и вовсе освоился в компании Ханни и Первого, то у новичка это было скорее профессиональной привычкой.

Взломщика звали Женя, по кличке, естественно, Джон. И он понимал, что с Ханни, Первым и Айджан лучше не шутить. Так что Женя сразу прибился к другому новичку. Словно хвостик привязался к спокойному, умному и довольно лояльному Фёдору, в котором при всём этом чувствовалась расчётливо скрываемая сила. А к тому же этим двоим предстояло работать вместе. Ясно было, что у «пациентов» образовались этакие рабочие двойки. АйтишникиРейко и Фид, солдатыХанни и Первый. Думалось, что к ним присоединится Айджан, но теперь её, кажется, можно было ставить в связку к Леониду Павловичуспециалисту по иностранным языкам. Ну и Фёдор с Джономмастера по воровству и взлому.

Глава 5. Подготовка

Вот так и состоялось окончательное знакомство членов группы и началась их подготовка к авантюре, за которую кому-то из них обещали огромные деньги, а кому-топокой и свободу. Например, в палату Первого вскоре заявился сам Кэп с клятвенными заверениями в том, что стараниями СЛОМа парень получит гражданство, достойное имя и (о, чудо!) собственную жилплощадь. Правда, Первый подозревал, что если бы его отпустили на все четыре стороны, он мог бы обратиться за этим в какую-нибудь миграционную службу или общество социальной защиты. Но, конечно же, его не отпустят. Уж точно не в трезвом рассудке, с ясной памятью обо всём этом.

Примечания

1

Фишинг (от англ. «fishing»  «рыбная ловля»)вид интернет-мошенничества, целью которого является получение личных данных пользователей, их логинов и паролей.

2

Челночитьсленговый глагол, происходит от слова «челнок» (часть ткацкого станка или швейной машинки, быстро бегающая взад-вперёд, продевая нить). Появилось в русском языке в 90-е. Челноком называли мелкого торговца, ввозившего товары из-за границы для продажи, не всегда легально.

3

Сёрфить (от англ. «surfing»  «катание на волне», сетевой сленг)выражение «сёрфить по сети» означает «бродить по всемирной паутине, быстро просматривать множество интернет-страницы, особо не вчитываясь в их содержание».

4

Кайтить (игровой сленг)происходит от англ. «kite»  «хищник, сокол», а также «воздушный змей». Означает «наносить противнику урон издалека, не подпуская его к себе и уворачиваясь от его атак». Здесь использовано в значении «дразнить интернет-пользователей, выманивая их персональные данные».

5

Инди-рок (от англ. «independent»  «независимый»)термин для обозначения различных направлений музыки, причастных к контркультуре и имеющих некое отношение к року. Также существует поджанр «инди-поп».

6

Хематофорыпигментсодержащие светоотражающие клетки земноводных, рыб, рептилий, головоногих и ракообразных. Способны менять окраску, переориентируя светоотражающие плашки.

7

Софт (от англ. «software»)программное обеспечение.

8

Понижайка (профессиональный сленг)понижающий преобразователь напряжения в электросети.

9

Клетка Фарадеяустройство, изобретённое английским физиком и химиком Майклом Фарадеем в 1836 году для защиты аппаратуры от внешних электромагнитных полей. При попадании в неё электрического разряда он проходит по её поверхности, не проникая внутрь.

10

Локалкалокальная сеть, объединяющая между собой компьютеры без выхода в интернет.

11

8-битный цветметод описания изображения, когда каждый пиксель кодируется одним 8-битным байтом, поэтому максимальное количество одновременно отображаемых цветов256 (2 в степени 8). При этом цвета имеют свои «имена». То есть цвета, которые использует Рейко, это: #FF0000красный, #00FF00лаймовый, #FFFF00жёлтый, #FF00FFфуксия.

12

Апайв казахском языке форма вежливого обращения к матери.

13

Әжейвежливое обращение к бабушке на казахском.

14

Хэд-хантер (от англ. «head hunter»  «охотник за головами»)специалист по подбору высококвалифицированных кадров на ключевые должности.

Назад