Noir - Сапожников Борис Владимирович 35 стр.


От его падения поднялось настоящее цунами. Волна обрушилась на Марний со всем гневом стихии. Больше всего досталось многострадальному порту, но и многие кварталы, расположенные дальше от гавани и выше по горе, не избежали разрушений. Жертвы чудовищной атаки алмазного оружия будут подсчитывать ещё долго.

В боевой рубке суперорудия царила почти радостная атмосфера. Первые стрельбы сверхпушки завершились воистину колоссальным успехом.

 Адъютант,  не оборачиваясь, произнёс Годен,  извольте распорядиться насчёт шампанского для присутствующих здесь.

Когда один из молодых людей, стоявших рядом с ним, почти бегом покинул рубку, капитан первого ранга обернулся к остальным.

 Конечно, праздновать в такой момент может показаться несколько циничным,  объяснил он,  однако традициям изменять нельзя. А первые успешные стрельбы принято отмечать именно шампанским.

В рубке пока мало кто осознавал масштаб разрушений, постигших Марний. Те же, кто понимал, ухватились за традицию, чтобы остаться в своём уме. Ведьименно традиции позволяют на войне не лишиться рассудка окончательно. Какими бы циничными они не казались.

Примечания

1

Баул(франц. bahul, от кельт. bahu сундук) род дорожного сундука с выпуклой крышкой.

2

Вкус страха я почти что позабыл; а было времяслыша крик ночной, я холодел, и от зловещих сказок вставали волосы мои как будто живые. Ужасами я объелся. Они привычны для души убийцы и больше не пугают (здесь и далее У.Шекспир «Макбет» перевод А.Радловой, примечания автора).

3

Ты женщиной рожден был. Блестящий острый меч мне лишь смешон в руке того, кто женщиной рожден.

4

Стой, адский пес! Слов нет у меня! Языкмой меч. «Кровавый негодяй!»Он лучше скажет.

5

Я испытаю все. Мой славный щит, закрой меня! Макдуф, сражаться надо! Будь проклят тот, кто закричит: «Пощада!»

6

Прочь, колдовство! Пусть ангел зла, которому служил ты

7

Ажанпрозвище рядовых полицейских в Розалии.

8

Аспирант (розал. Aspirant)  кандидат в офицеры, выпускник военного училища, не имеющий права командовать самостоятельно.

9

Выражение это «пропускать через табак»passer a tabacосталось со времени преследования курильщиков в Розалии. До сих пор у розалийцев существует глагол tabasser, что значит «отколотить».

10

Боевая психическая травма (БПТ)  психическая травма, вызванная воздействием факторов боевой обстановки. БПТ приводит к расстройствам психики различной степени тяжести. Военнослужащий, получивший БПТ, не способен вести боевые действия. БПТ следует отличать от контузии, отравления и других боевых повреждений, имеющих соматический характер.

11

Фликжаргонное прозвище полицейских в Розалии.

12

Клошарпрозвище нищих бродяг в Розалии, произошло от слова clocherхромать, ковылять.

13

Оунсив культах Чёрного континента некто вроде церковного служки.

14

Камербандширокий пояс для талии, который часто носят со смокингом. Первоначально стал носиться альбийскими офицерами в колониях (выступая альтернативой жилету), затем перешёл в гражданскую парадную (вечернюю) одежду. В современности является формально необходимым элементом смокинга.

15

Туазрозалийская единица длины. 1 туаз = 1,949 м.

16

Присутствие (присутственное место)  государственное учреждение в Священном Альянсе и ряде других крупных государств Аурелии. Также присутствием назывались часы работы этих учреждений.

17

Urbi et orbi (старолингва)  городу (урбу) и миру.

18

Огур (множ. число огуры)  самоназвание расы гигантов.

19

Аквавит (от aqua vita)  жаргонное наименование препарата, известного как вода жизни.

20

«Старая шлюха»одно из прозвищ гильотины. Смысл прозвища лукавый и сальный: «Многие на неё ложились, и она никому не отказывала».

Назад