Стрела Кушиэля. Битва за трон - Жаклин Кэри 24 стр.


Вы не знаете?Я улыбнулась и повела плечами, чтобы почувствовать прикосновение шелка к израненной иглами спине.По легенде Наамах помечала тех, кто доставлял ей наслаждение, исцарапывая ногтями их спины. Эти отметины божественного экстаза не сходили у людей до конца жизни. Вот мы и наносим туары в знак уважения и памяти.

А-а.Исандра удовлетворенно кивнула.Понимаю. Спасибо за разъяснение.Она направилась к двери, но на полпути остановилась.Твой товарищ Гиацинт вернется только завтра, и тогда вы займетесь подготовкой к отъезду. Полагаю, пока тебе будет небезынтересно прочитать вот это. Текст маленький и не отнимет у тебя много времени.Она вручила мне тонкую книжицу в потертом переплете. Открыв, я увидела страницы, исписанные незнакомым почерком.Это дневник моего отца,тихо пояснила Исандра.Он начал делать заметки в Тиберийском университете, а закончил вскоре после моего рождения. Там много написано о Делоне. Именно из-за этого дневника я и решилась встретиться с ним и попросить о помощи.

В театральной гримерной,не подумав, кивнула я, вспоминая тот день. Тут же вскинула глаза на удивленное лицо королевы и покраснела.Это долгая история, ваше величество. Наставник так и не узнал, что я тоже там была.

Исандра покачала головой.

Дядюшка прав. Что бы ты ни делала, Федра но Делоне, тебе все удается просто блестяще.Она посерьезнела.Мой отец женился не по любви, а из чувства долга. Надеюсь, милостью Элуа, ты убережешь меня от подобной доли. Я буду молиться, чтобы ты вернулась в целости и сохранности и привезла с собой моего принца круитов. Увы, больше мне нечем тебе помочь. Придется всеми силами защищать королевство.

В сравнение с тем бременем, что лежало на плечах королевы, мое собственное показалось почти ничтожным.

Я сделаю все возможное, ваше величество.

Знаю.

Мы посмотрели друг на друга: две ангелийки примерно одного возраста, но такие разные.

Удачи,пожелала Исандра и, взяв мое лицо в ладони, благословила меня поцелуем в лоб.Пусть Элуа тебя бережет. Молюсь, чтобы нам довелось снова свидеться.

И она ушла, оставив меня с законченным туаром и дневником принца Роланда. Поскольку мне было больше нечем заняться, я до поздней ночи сидела и читала.

        * * * * *

Утром из Города вернулся Гиацинт. Он привез трех лошадей, съестные припасы и двух вьючных мулов под поклажу.

И одежду.

Для себя Гиацинт купил кричащий наряд, традиционный у бродячих тсыган, и накидку цвета шафрана. Похожую накидку с капюшоном он припас и для меня, а еще синее бархатное платье с юбкой в три слоя, нижний из которых был темно-красного цвета. Пусть и довольно вызывающее, платье выглядело добротным, но поношеннымместами ткань лоснилась.

Тсыгане ничего не выбрасывают, только совсем уж негодные вещи,напомнил Гиацинт.Федра, ты будешь моей незаконнорожденной кузиной, обманом проданной в бордель в Сенях Ночи тсыганом-полукровкой. Ты ведь понимаешь в этом толк.Он ухмыльнулся.Что касается тебя, кассилианецГиацинт поднял серую накидку и встряхнул, демонстрируя подкладку.

Она оказалась переливчатой и многоцветной: марена, тернослив, охра, лазурь и перламутр. Я рассмеялась, прикрыв рукой рот.

Знаешь, что это за одежка?спросил Гиацинт.

Я кивнула.

Однажды видела такую. Это плащ мендаканта.

Вот что Телезис придумала вместе с Госпожой Марсиликоса.Гиацинт протянул плащ Жослену, который бесстрастно его принял.За тсыгана ты по-любому не сойдешь, даже за полукровку. А нужно какое-то объяснение, почему ты с нами.

Итак, бывшему кассилианцу досталась роль мендаканта, странствующего проповедника из Эйсанда. В свое время Спутница Элуа Эйшет даровала смертным способность чарующе музицировать и рассказывать чудесные истории. Ангелийцы превозносят ее дары вопреки недругам, которые утверждают, будто она научила нас притворству и обману. Не берусь судить, какая из версий ближе к истине, но эйсандинцы действительно прекрасные рассказчики, а лучшие из них становятся мендакантами. Они дают обет путешествовать по королевству, чтобы ткать завораживающий гобелен из словиз правды и вымысла.

Если какой-то ангелиец и пустится странствовать по Длинному пути с тсыганами, то только мендакант.

Умеешь врать и сплетать байки, а, кассилианец?с ухмылкой поинтересовался Гиацинт.

Жослен набросил плащ на плечи. Серая как голубиное крыло ткань казалась такой же строгой, как его прежнее рубище, пока при движении не открывалась разноцветная подкладка.

Научусь,отрезал он.

Начать можешь с вот этого,произнесла Исандра де ла Курсель, неожиданно вошедшая в комнату.

Она кивнула своему старому кассилианскому телохранителю, и тот протянул Жослену ворох сверкающей стали. Знакомое мне оружие Жослена: кинжалы, наручи и меч. Он вытаращился на королеву.

Оружие принадлежит твоей семье, а не Кассилианскому Братству, верно?пояснила Исандра.Ты предложил мне свой меч, Жослен Веррёй, и я его приняла. Так пусть этот меч и прочее твое снаряжение помогут тебе сослужить мне службу.На ее губах играла слабая улыбка.А теперь тебе следует придумать, почему вдруг странствующий мендакант вооружился на манер кассилианца.

Спасибо, ваше величество,пробормотал Жослен и машинально поклонился со скрещенными руками.

Затем взял у хмурого кассилианца и застегнул на талии пояс с кинжалами, надел наручи и перевязь. С торчащей из-под плаща мендаканта рукоятью меча за плечом Жослен казался выше и осанистее.

Ты неплохо справился,обратилась Исандра к Гиацинту, который в ответ любезно поклонился. Оглядела нас.Ну вот, все готово для вашего путешествия. ФедраОна протянула мне массивный золотой перстень на длинной цепочке. Я взяла его и осмотрела: на печатке красовался герб Дома Курселей с изображением лебедя.Это кольцо моего отца,пояснила Исандра и протянула руку, на которой красовалось точно такое же.Я теперь ношу дедушкино. Покажи его Квинтилию Руссу, если он усомнится в правдивости твоих слов. А когда доплывешь до Альбы, отдай Друстану маб Нектхане. Он узнает это кольцо. Я носила его со дня гибели отца.

Да, ваше величество.Я надела цепочку и спрятала кольцо под одеждой. Оно скользнуло ниже бриллианта Мелисанды.

Хорошо,кивнула Исандра. Она держалась по-королевски ровно и гордо, не позволяя себе демонстрировать иных чувств, кроме отваги.Да пребудет с вами Благословенный Элуа.

Это было прощание, приказ отправляться в путь. Гиацинт и Жослен поклонились, я присела в реверансе.

И мы выехали.

Глава 61

Место, куда мы направлялись, называлось Гиппокампом. Многие считают Кушет суровой и скалистой землей, но это справедливо только для побережья. А в основном провинция столь же плодородна и красива, как и любая другая из шести: с уютными долинами и полноводными реками.

Мы ехали на запад через Ланьяс по дороге Древнего леса, ведущей в Кушетпо крайней мере, так считал Гиацинт. Он не был уверен, что мы следуем правильным путем, пока не заметил чайдроуодин из неприметных знаков, которые оставляют тсыгане на своих стоянках. Впрочем, даже заплутав, мы не попали бы в переделку в мирном Ланьясе, где властвовал граф де Сомервилль. Анаэль наделил смертных даром земледелия, научил выращивать богатый урожай и заботиться, чтобы земля не скудела. Ланьясцы слыли миролюбивыми увальнями, но сражались как львы, защищая свою родину,примером чему доблестная служба Перси де Сомервилля на посту королевского главнокомандующего.

Город Элуа мы покинули по хорошей погоде: из-за ранней оттепели воздух повлажнел, и дул теплый ветерок. Несмотря на страх перед грядущим путешествием, усевшись в седло, я обрадовалась. Уж поверьте, нет ничего хуже ожидания, когда жуткие вымыслы пожирают разум, как вороныпадаль. И после ледяного ужаса Скальдии Древний лес казался почти дружелюбным.

Первый день прошел без происшествий. Нам встретились только несколько молчаливых  фермеров, горбящихся над яровыми на своих полях. Добравшись до лесной дороги, мы оказались на ней единственными путешественниками.

Из Гиацинта получился прекрасный попутчик. Он взял с собой небольшой тамбурин и в дороге наигрывал веселый мотивчик. После нашей с Жосленом жуткой гонки в мертвом безмолвии, когда мы на пределе сил скакали, охваченные отчаянием, такая беспечность казалась глупой и даже опасной, но умом я понимала, что Гиацинт прав. Тсыгане ничего не делают тишком, а шум маскирует не хуже тишины.

После привала обнаружился первый признак того, что на этой дороге у нас имелись предшественники: кострище у ручья. Судя по кусочкам металла на выжженной земле, след оставила походная кузня, а ведь тсыгане славятся искусной ковкой. Гиацинт принялся дотошно осматривать местность и вдруг победно воскликнул. А когда мы с Жосленом подбежали, махнул рукой на воткнутую в землю расщепленную палку, один конец которой указывал на запад.

Чайдроу,кивнул Гиацинт.Мы на верном пути.

И мы поехали дальше, следуя за тсыганскими метками, которые он находил. Вскоре и мы с Жосленом научились их замечать. Не стану вдаваться в подробности того путешествии, поскольку дни проходили без особых происшествий. Гиацинт многое рассказал нам о тсыганах, готовя к предстоящей встрече с табором. В свою очередь я научила спутников нескольким словам на круитском языке. Он дается сложнее скальдийского, поскольку содержит несколько звуков, которых в ангелийском языке нет. Я всегда недоумевала, зачем Делоне заставил меня вызубрить варварское наречие; забавно, что та наука вдруг остро пригодилась.

На привалах я перечитывала дневник принца Роланда, который королева вручила мне накануне отъезда. Из этой тонкой книжицы я узнала наконец полную историю рокового романа, сподвигшего Анафиэля Делоне посвятить свою жизнь защите интересов Исандры де ла Курсель и сделать меня той, кем я сталакуртизанкой, умом не уступающей самым опасным придворным.

Принц и мой будущий господин познакомились в Тиберийском университетеоб этом мне было давно известно. Но дневник заставил меня посмотреть на Делоне другими глазами. Показал мне его красивым, порывистым юношей, одержимым жаждой познания. Прежде я не представляла, каким он был в молодости. Меня удивили его стихотворения, бережно записанные Роландом де ла Курселем: едкие остроумные эпиграммы, высмеивающие как студентов, так и преподавателей. Оказывается, это Роланд начал звать его Делоне, намекая на девичью фамилию его матери и на легенду об эйсандинском рыбаке, которым прельстился сам Элуа. Когда же Роланд и Делоне стали парой   я краснела, читая  этот эпизод и гадая, как восприняла его Исандра,университетские преподаватели ввели в обиход прозвище «Антиной» в честь возлюбленного древнего тиберийского императора.

Дневник прояснил мне и характер самого Роланда, великодушного и бесшабашного. Он предавался радостям любви, не думая о возможной расплате, и руководствовался скорее заповедями Благословенного Элуа и старомодными понятиями о гордости и чести, нежели политическими интригами королевских династий. Могу себе представить, как обожал Делоне это беспечное благородство неспособного хитрить принца, и в какое отчаяние оно его приводило.

Смерть Эдми де Рокай развела их. Уже после университета, после того как отец отрекся от Делоне, из-за чего тому пришлось взять девичью фамилию матери.

Как ни странно, мы с Гиацинтом, строя догадки, довольно близко подобрались к истине: действительно, сьовальские Дома Рокай и Монревдо сих пор странно думать, что Делоне от рождения звался иначе,многое связывало, а Анафиэль и Эдми с детства дружили. Родителям удалось просватать Эдми за наследного принца благодаря доброй славе Дома Рокай и родственным связям с королевским домом Арагонии.

Помолвка всем казалась удачной; молодые люди питали друг к другу нежные чувства, а Эдми была согласна пренебречь страстью в обмен на то, чтобы в будущем стать королевой Земли Ангелов и матерью наследника престола.

А потом она погибла на охоте.

Если верить дневнику, Роланд искренне оплакивал невесту и столь же искренне отрицал причастность к трагедии Изабель лАнвер. Принц считал, что Делоне обвиняет ее, поскольку снедаем горем и ревностью. Типичная человеческая ошибка: приписывать малознакомым людям лучшие побуждения, а близким и любимымтягчайшие грехи. О да, Роланд так сильно любил Делоне, что боялся проявить к нему излишнее снисхождение, а потому приблизил к себе Изабель, поддавшись ее льстивым речам. Вскоре принц и Изабель обручилисьДом Анверов не уступал в могуществе Дому Рокай,а затем и поженились. Делоне же сочинил песню, ославившую новобрачную по всему королевству.

На мой взгляд, Роланд все понял, когда Изабель потребовала казни Делоне. В дневнике он описал долгие споры с королем, в которых защищал своего возлюбленного. Было заключено мучительное соглашение. Делоне сохранили жизнь и скромное имущество, которым он располагал после отречения отца, но его стихотворения предали жестокой анафеме. Их хранение и распространение стало приравниваться к государственной измене.

Об этом я слышала. Но не знала о том, что, когда все книги с творениями Делоне дотошно собрали по всему королевству и сожгли,  принц Роланд де ла Курсель плакал, глядя на тот костер. Думаю, кроме нас с Исандрой об этом никто больше не узнал.

Впоследствии Роланд и Делоне снова как-то сблизились. Примирению принц посвятил всего несколько фраз: «Все прощено, хотя, наверное, никогда уже не будет так, как прежде. Что ж, если нам отказано в безоблачном прошлом, да ниспошлет нам Элуа счастливое будущее». Читая, я вначале подумала, что это не о Делоне, а об Изабель, но следующие записи рассеяли мое заблуждение.

Родилась Исандра, и это событие привнесло в жизнь Роланда радость и ужас. Отцовство было для него внове, но камень преткновения заключался не в этомувы, любому, умеющему читать между строк, дневник говорил, что отношения принца с женой серьезно разладились. Я, конечно, вопреки рассудку надеялась, что Исандра намеков не поняла.

Регулярные записи на этом заканчивались. Из последующих обрывистых строк мне врезались в память вот эти: «Анафиэль принес клятву на моем перстне, и мое сердце возрадовалось, невзирая на досаду отца и дражайшей Изабель. Не могу похвастаться, будто являюсь цельным человеком. Нет, я расколот, и Анафиэльэто моя мудрая половина. Дать же дочери обет преданности я должен весь целиком». И дальше: «Обет дан в присутствии жрецов Элуа».

Вскоре Роланд совсем забросил свой дневник. Догадываюсь, по какой причине: он погрузился в обязанности наследника престола, а затем отправился в Камлах на Битву Трех Принцев, где и сложил голову.

 «Столько людей погибло,думала я, сидя вечером у костра.Столько пролилось крови». Я делала свои первые шаги в Доме Кактуса, когда эти события формировали жизнь Исандры. Как, впрочем, и мою, только я об этом, к счастью, тогда не знала. Да, тогда моя нынешняя миссия скрывалась далеко в будущем. И пока я училась час за часом безропотно стоять на коленях и под правильным углом подавать сладости в конце трапезы, Исандра познавала, как жадность, властолюбие и ревность разъедают человеческие души.

Неудивительно, что она так отчаянно цеплялась за девичью мечту о любви. Я посмотрела на потрепанный дневник, а потом на запад, где за деревьями садилось солнце. Мы подобрались совсем близко к Кушету, если еще не пересекли границу. В лесу это было сложно определить. Где-то за горизонтом скрывался Пролив, растревоженная ветром водная гладьсерая, сверкающая, узкая и смертоносная, словно клинок,отделяющая Исандру от ее мечты.

 «Не просто от романтической девичьей мечты,напомнила я себе,но от мечты королевы». Когда руки синего парня Исандры возьмут корону, в них окажется копье, тысяча копий. Осуществив свою мечту, наша королева положит конец моему кошмару: коленопреклоненные ангелийцы, склонившие головы перед скальдийскими мечами.

При мысли о Вальдемаре Селиге меня передернуло. Не верилось, что круитский принц способен бросить вызов емумогущественному и отважному вождю с десятками тысяч верных соплеменников за спиной. Но все же когда-то скальды ощутили на своих шеях сапоги тиберийских солдат, а круиты никогда не знали поражения. К тому же Друстан маб Нектхана происходит из рода Кинхила Ру, который изгнал тиберийскую армию с родной земли.

Слабая, призрачная надежда, сбудется ли она? Пока что все зависело только от нашей троицы. Я прижала дневник принца Роланда к груди, будто священную реликвию, и подняла глаза к загорающимся высоко в небе звездам, молясь, чтобы у нас все получилось.

Глава 62

Размах тсыганской конной ярмарки на Гиппокампе застал меня врасплох.

Назад Дальше