А вы ведь тоже приезжий, верно? спросил Крамм.
Да, все так, пожилой рассказчик кивнул. Я Паули Вийко, инженер на флюгплаце к западу отсюда. Приехал полгода назад, когда началось строительство. А выгерр Шпатц штамм Фогельзанг? Вы очень похожи на своего кузена.
Вы знаете Адлера, герр Паули? Шпатц ответил на рукопожатие нового знакомого.
Вряд ли нас можно назвать приятелями или что-то подобное. Я работал у него некоторое время назад, Паули тепло улыбнулся. Не уверен, что герр Адлер меня вспомнит, если увидит, я был всего лишь одним из инженеров, работавших над проектом его люфтшиффа. Моя специальностьпричальные башни.
Так в городе, должно быть, расквартировано множество рабочих? спросил Крамм.
О нет, Паули засмеялся. Для рабочих был возведен комфортабельный временный квартал близ флюгплац, никто не собирался тревожить покой этого сонного местечка.
А вы, герр Паули? Вы тоже живете вместе с ними? умиротворенно-благостное настроение Шпатца переменилось. В материалах дела, которые передал ему герр Кальтенкорбл вскользь упоминалось о неприятностях, которые происходили с рабочими. Правда, это не относилось к тому вопросу, по которому Шпатца сюда направили.
Нет, герр штамм Фогельзанг, Паули оперся на трость всем весом. Так получилось, что я встретил здесь одну замечательную вдову, и три месяца назад мы поженились. Так что теперь я, можно сказать, местный житель.
Поздравляю, герр Паули, Шпатц кивнул.
Благодарю вас, герр штамм Фогельзанг, Паули выпрямил спину и снова протянул руку. Приятно было познакомиться. Я так понимаю, что мы еще не раз увидимся?
Скорее всего, Шпатц снова придал себе легкомысленный вид и пожал сухую ладонь Паули.
Хорошего дня, герр Паули, Крамм тоже пожал руку пожилого инженера и приветливо приподнял шляпу.
Шпатц смотрел, как Паули, прихрамывая, идет мимо дуба-гиганта к деревянной громадине гостиницы «Гроссман-хауз». Собственно, это было чуть ли не единственное заведение с собственной кухней во всем городке. По слухам, была еще рюмочная, в которой собирался по субботам суровый мужской коллектив и аптека, владелец которой иногда баловался тем, что устраивал массовые чаепития, угощая булочками и пряниками производства своих супруги и дочери.
У нас есть еще примерно час до встречи с герром Ульфбрауном, герр Крамм, предлагаю прогуляться до опушки леса. Мы как раз успеем вернуться, заодно растрясем наш плотный завтрак, надо же подготовиться к закускам, которыми наверняка управляющий этим замечательным местом будет нас угощать
А на обед у нас будут свиные ножки в пиве, простонал Крамм. Я хотел бы отказаться, герр Шпатц, но я давно уже не ребенок, и готов посмотреть в лицо своим детским страхам, большая часть из которых обитают как раз в этом лесу.
Заубервальд начался как-то внезапно. Вроде бы только что они шли по уютной улочке из небольших домиков с нависающими громоздкими крышами, окна которых были украшены геранью в горшках и вышитыми занавесками, как вдруг дома сменились величественными елями, с нижних веток которых свисали длинные моховые бороды. Сразу стало темно, как будто уже настали поздние сумерки, а мощеная улочка сузилась до лесной тропы, убегающей куда-то вглубь мрачноватого леса.
Кстати, герр Шпатц, что ты думаешь о местном управляющем? Крамм остановился, опасливо оглядываясь вокруг. Ватная тишина елового леса внушала ему не то, чтобы страх, скорее просто беспокоила. В условиях города он чувствовал себя как рыба в воде, а вот когда сталкивался с дикой природой, всей кожей ощущал если не чужеродность, то полное отсутствие опыта.
Ульфбраун? Шпатц наступил носком ботинка на пышную подушку ярко-зеленого мха. Мне он показался неплохим дядькой
Вчера вечером, когда они спустились на подъемнике с зависшего над ячменным полем люфтшиффа, он погрузил их всех четверых в свой ваген, чуть ли не единственный на весь Шриенхоф, доставил в гостиницу, не переставая болтать проводил до комнат и пожелал спокойной ночи. Вот и все знакомство. Шпатц надеялся составить более подробное впечатление на сегодняшней встрече.
Он волновался, Крамм сделал шаг назад, чтобы вернуться на мощеную поверхность улицы, а не топтаться по упругому хвойному ковру, устилавшему лесную тропу.
Его можно понять, Шпатц оставил в покое мох, хотя было заметно, что ему хотелось забраться в лес подальше. Ни с того, ни с сего ему телеграфируют, что должно немедленно встретить и приветить не какого-то кома с горы, а целого верванта, который намерен разобраться с какими-то проблемами, на которые он и не жаловался вовсе. Шриенхоф в каком-то смысле, конечно, приграничный город Но граничит он во-первых, с Унией Блоссомботтон, во-вторыхчерез массивный горный хребет, а в-третьихчерез этот вот лес, который внушает вам, герр Крамм, такой ужас, что вы не готовы даже прогуляться по весьма хоженой тропинке. Или вы думаете, что ее протоптали оборотни и великаны?
Не смейтесь, герр Шпатц, сказал Крамм и сам рассмеялся. Мне просто не нравятся места, где нельзя заскочить в пивную, если устал.
Уговорили, давайте возвращаться, Шпатц неспешным шагом направился обратно к городу. На свою следующую лесную прогулку я возьму только своих безымянных спутников, а вас оставлю на попечение герра Блазе и его супруги.
Которую мы пока не видели, кстати! вернувшись на улицу, Крамм заметно повеселел, его походке даже вернулось обычное приплясывание.
Надеюсь, это не потому, что она настолько большая, что не проходит в дверь, и ей приходится теперь жить на кухне, Шпатц хмыкнул.
Недобро шутите, герр Шпатц, Крамм взялся обеими руками за живот. Надеюсь, что к концу нашей поездки я смогу пролезть в дверь, чтобы уехать из этих благословенных мест.
Прошу прощения, Шпатц опустил глаза на кончики своих начищенных ботинок. На самом деле у меня дрянные предчувствия, хотя я и не понимаю их причин.
Раз мы здесь, значит дрянные предчувствия не только у вас, Крамм поднял указательный палец. И нам с вами предстоит выяснить, какие у этих предчувствий имя, фамилия и должность!
Адаларт Ульфбраун встретил их на крыльце ратуши. Он был невысоким, как и большинство швабийцев, у него было круглое приветливое лицо и непослушные волосы, которые вопреки бриолину, которого он вылил на себя, кажется, целую банку, все равно топорщились вихрами. А лохматые бакенбарды делали его лицо похожим на балаганного актера, который изображает что-то простодушного трактирщика. Но при этом он был в неплохой форме, никакого торчащего над штанами брюха и нескольких свисающих подбородков. Вчера он показался Шпатцу более массивным, видимо, из-за огромного непромокаемого плаща, которым тот спасался от проливного дождя во время их прибытия.
А, вот и вы, герр штамм Фогельзанг, управляющий вежливо наклонил голову и протянул Шпатцу руку. Герр Крамм, анвальта он удостоил только вежливого кивка. Я вас тут жду, чтобы проводить
Разве встреча будет не в ратуше? спросил Шпатц.
О, нет, герр штамм Фогельзанг, Ульфбраун протестующе замахал руками. Там неуютно и сыро, вчера протекла крыша. Я провожу вас к себе домой, моя супруга приготовила легкое угощение. Что вы предпочитаете? Игристое? Или, может быть, пиво?
Я уверен, мы останемся довольны вашим угощением, Шпацт последовал за управляющим, который устремился вниз по лестнице, затем свернул к Эйхенплац.
Здесь совсем рядом, герр штамм Фогельзанг! Ульфбраун указал рукой в сторону дома с высокими башенками прямо напротив гостиницы. Кстати, вы женаты?
Нет, герр Ульфбраун, после короткого промедления ответил Шпатц.
Рекомендую сказать, что женаты, управляющий остановился и похлопал Шпатца по плечу. У меня трое бойких незамужних дочерей, и если они узнают, что такой завидный кавалер свободен, они откроют на вас настоящую охоту. Я сейчас предельно серьезен, герр Шпатц! Вы просто представить себе не можете, какими настойчивыми бывают юные фройляйн, мечтающие удачно выйти замуж!
Хорошо, я учту это, герр Ульфбраун, Шпатц улыбнулся и подмигнул Крамму. Между прочим, мой анвальт тоже не женат.
Значит он тоже под угрозой, Ульфбраун отвернулся и поспешил к дому. Хотя на вашем фоне у него шансов, конечно же, никаких.
Крамм выразительно посмотрел на Шпатца. Тот развел руками. Крамм скривился.
Может это и неплохо, что он не принимает вас всерьез, герр Крамм, прошептал Шпатц на ухо своему бывшему начальнику.
Согласен, Крамм кивнул показал спине управляющего неприличный жест.
Гостиная в доме Ульфбрауна была просторной, светлой и чем-то очень похожей на павильоны пансиона Унгебунден. Подчеркнутая простота и дорогие добротные материалы. Супруга управляющего была выше его почти на целую голову, с гордой осанкой и убранными в гладкую прическу светлыми волосами. Она чем-то была неуловимо похожа на Бригит. Величественная стать в старомодном длинном платье. Рождение троих дочерей никак не отразилось на ее стройной фигуре, что было еще более удивительно, если учитывать местную кухню. Дочерей, к счастью, в этот раз к столу не пригласили. С одной стороны, Шпатц был не против знакомства с симпатичными фройляйн, но все-таки дело было важнее.
Я понимаю, почему вы здесь, герр штамм Фогельзанг, сказал Ульфбраун, когда закончилась дежурная часть знакомства, все выпили по кружке пива и перекусили, а супруга управляющего вежливо извинилась и покинула мужское общество, оставив их решать важные вопросы.
Неужели, герр Ульфбраун? Шпатц приподнял бровь и потянулся за кувшином, чтобы наполнить свою опустевшую кружку.
Это Герр Гроссман, Ульфбраун доверительно склонился к Шпатцу и глаза его стали большими и выразительными.
Гроссман? Что вы имеете в виду? Шпатц замер, не донеся кувшин до кружки.
Видите ли, места близ Заубервальда никаки нельзя воспринимать по обычным стандартам, Ульфбраун внимательно посмотрел в глаза Шпатца. Это очень древний лес, он полон тайн и секретов, которые наша наука постигнуть пока не в состоянии
Герр Гроссманэто что-то вроде духа-покровителя? вклинился в разговор Крамм. Великан-дровосек, живущий в середине леса и раздающий направо и налево каменные сердца?
Герр эээ Красс? Клапп?
Крамм, герр Ульфбраун. Васа Крамм, глаза Крамма стали похожи на две ледышки.
Да, конечнона краткий миг на лице управляющего появилась гримаса раздражения. Только речь идет вовсе не о сказках, а о реальности, с которой нам здесь приходится считаться. Для строительства было вырублено множество деревьев, а герр Гроссман такого отношения к себе не терпит. Поэтому и начали происходить все эти дрянные вещи
Какие именно дрянные вещи, герр Ульфбраун? Шпатц подавил желание улыбнуться. Вообще-то он был здесь для того, чтобы провести переговоры о размещении семей перебежчиков со стороны Сеймсвилля, а заодно уточнить кое-какие вопросы бухгалтерии и вознаграждения управляющего за дополнительные заботы. «Дрянные дела» Кальтенкорбл упомянул лишь мельком, сказав, что он не будет заранее делиться никакими подозрениями, чтобы Шпатц и Крамм взглянули на эти места свежим взглядом и составили собственное впечатление.
Аглаза управляющего забегали. Ну, может я немного преувеличил Видите ли, некоторые наши суеверияэто не просто сказки, они имеют под собой веские основания. К нам даже ученые из Билегебена приезжали, чтобы составить реестр странных явлений.
Так все-таки, что за дрянные дела вы имели в виду, герр Ульфбраун? Шпатц аккуратно поставил кувшин на место и сделал глоток пива из кружки. Печальные события в городке у флюгплац?
Видите ли, герр штамм Фогельзанг, пальцы правой руки Ульфбрауна нервно стучали по краю столешницы. Он заметил это и убрал руку под стол. Я понимаю, что все это может выглядеть очень и очень странно. Но, уверяю вас, здесь нет нужды искать злоумышленников и саботажников. Ответы просты и кроются исключительно в особенностях нашей местности. О которых мы предупреждали уважаемых строителей, конечно же
Не волнуйтесь, герр Ульфбраун, Шпаты подался вперед и доверительно похлопал управляющего по плечу. Мы здесь как раз затем, чтобы разобраться и устранить допущенные ошибки. И я очень рассчитываю на вашу экспертную помощь.
О, разумеется! Ульфбраун подавил вздох облегчения, на бледных щеках вновь заиграл румянец. Я обещаю Я гарантирую вам свою всестороннюю поддержку. Я готов ответить на любые ваши вопросы и рассчитываю на понимание наших особенностей.
Кстати, об этом, герр Ульфбраун, Шпатц извлек из внутреннего кармана пиджака свернутый вчетверо лист бумаги. Я кратко набросал список задач, над которыми нам с вами предстоит поработать, а в концесумма вашего вознаграждения в случае успешного их решения.
Управляющий пробежал глазами по листку, шевеля губами, как недавно научившися читать ребенок. Затем брови его поползли вверх, он бросил на Шпатца удивленный взгляд и перечитал документ заново.
Я правильно понял, что от меня требуется разместить исключительно небоеспособное население? спросил он.
Все верно, речь идет о стариках, женщинах и детях, Шпатц кивнул и сделал глоток пива.
На какой срок? Ульфбраун свернул бумагу и убрал ее во внутренний карман жилета.
На неограниченный, Шпатц посмотрел в окно. Рядом с дубом стояла та самая фройляйн, которой он помахал утром, и молодой парень в просторной рубахе лесоруба и шерстяном жилете с узорчатой вышивкой. Отнеситесь к ним как к новым жителям своего города.
Думаю, мы сможем возвести несколько многоквартирных домов на западной окраине, управляющий задумчиво почесал подбородок. Кроме того, часть семей могут взять к себе местные жители, знаю, у кое-кого есть свободные комнаты Сегодня же я займусь составлением списка.
Я всецело доверяю вашему опыту, герр Ульфбраун, Шпатц кивнул. Сколько лет вы уже занимаете этот пост?
Семнадцать лет и семь месяцев, управляющий гордо выпрямил спину.
Старенький ваген управляющего тряхнуло на ухабе лесной дороги. Крамм тихо выругался и сбавил скорость. Из папки, которую Шпатц держал на коленях, выпал лист бумаги.
У местного полицая довольно витиеватый слог, Шпатц наклонился за упавшим протоколом. Вот послушайте, герр Крамм. «Сие растерзанное тело было найдено матерью шестерых детей, уважаемой фрау Кульве, когда она занималась сбором грибов и ягод. Умерщвленная плоть была уже употреблена в пищу дикими животными, но она без труда смогла опознать в убиенном одного из приезжих строителей. Увиденное зрелище произвело на фрау Кульве угнетающее впечатление, так что мне пришлось отпаивать ее горячим чаем с каплями Урфа». Герр Крамм, а что такое капли Урфа? Какой-то успокаивающий состав?
А ты не знаешь, герр Шпатц? Крамм бросил взгляд на Шпатца и покрепче вцепился в руль. Проклятье, этот ваген собран, кажется, еще до войны!
Вы опять забываете, что я могу быть не в курсе местных историй, герр Крамм, Шпатц взял следующую страницу.
Но Браги Урфэто твой соотечественник, Крамм усмехнулся. Или об этом он тоже наврал?
Хм, все равно не припоминаю
Он продавал свои чудодейственные капли под видом чуть ли не эликсира о всех болезней, Крамм вывернул руль, стараясь объехать огромную лужу на дороге по краю. Когда на их состав обратили внимание, он сбежал в неизвестном направлении. Это просто растворенная в воде меласса с лакричным сиропом.
Как добавка к чаю они должны быть неплохи, Шпатц ухватился рукой за поручень на двери, чтобы сохранить равновесие в накренившемся вагене. Ну хоть не козьи какашки под видом пилюль.
Не удивлюсь, если какашки тоже где-то фигурировали, Крамм снова выровнял ваген на дороге и с облегчением вздохнул. Кстати, его до сих пор не поймали. Не исключено, что он нашел приют в этом захолустье. Тоже женился на какой-нибудь вдовушке, как наш давешний знакомый.
«После чего я поехал осматривать тело сам, продолжил чтение Шпатц. Глазницы уже были освобождены от глазных яблок, по-видимому, голодные птицы постарались, но по положению предметов можно было предположить, что перед самой кончиной трупу проткнули глаза длинными острыми щепками. Такие же раны, если внимательно присмотреться, обнаружились на кистях и ступнях несчастного. Сапоги, положенные рабочему по форме, отсутствовали, однакоже снял их вовсе не убийца, а сам убиенный перед тем, как пойти купаться. Также отсутствовали штаны. Предполагаю, что смерть его наступила, после того, как он выбрался из озера и начал одеваться. Неизвестный сильно толкнул его в грудь, чем вызвал проломление грудины, затем ударил тяжелым предметом по голове, предположительно, поленом, ибо в волосах вокруг пролома височной кости застряли кусочки древесной коры. А щепки воткнул уже в мертвое тело. Полено, коим был произведен фатальный удар, убийца унес с собой».