Хроники ржавчины и песка - Тонани Дарио 7 стр.


 Вмерз в лед, вот и не утонул. Может, свалился с борта проходящего корабля и лежит здесь уже много лет. Или сначала плавал как часть какого-нибудь айсберга.

Побросав тросы и цепи, сквозь вьюгу к ним начали пробираться остальные.

 Везти корабль у него над головойкощунство. Нужно повернуть Робредо и сделать крюк.

Вдруг от корабля отделился темный силуэт, взмыл в небо и пару раз облетел покрытые снегом дымовые трубы.

И люди, и лошади задрали головы вверх.

Ромбокрыл взлетел еще выше, покружил в вихрях метели и вдруг припал на одно крыло Еще секундаи птица камнем рухнула вниз.

По рядам пробежал испуганный ропот: теперь жди беды.

Трое поспешили к месту, куда упала птица. По снегу уже разлилась алая лужа. Ромбокрыл был размером с запеленатого новорожденного, перьяв инее, окоченевшие крылья распластаны по льду, словно их выдули из стекла. Голова разбита.

 Позовите отравителя!  закричал один.

 Видимо, птица выбралась из прорехи в металле,  произнес впередсмотрящий.

Каждый знает, что смерть ромбокрыла приносит несчастье. Ведь ончасть Робредо. И неважно, что в лед вмерз какой-то парень. Хотя, может, это вдвойне плохой знак.

Нужно выяснить, умерла птица от удара об лед или ее сердце остановилось еще в воздухе. Это надо знать наверняка.

Через несколько минут появился отравитель. Тощий, сгорбленный мужчина, c седоватой бородкой, которая делала его похожим на куницу. Он задыхался от бега с тяжелой торбой, перекинутой через плечо. Отравитель погрузил Робредо в сон, чтобы люди, не рискуя жизнью, могли подчинить его своей воле. Он шел в самом хвосте каравана, в сотне метров за кормой, проверяя консистенцию и температуру масла, вытекающего из корабля. По ним можно судить, не захочет ли Робредо проснуться раньше времени.

Отравитель перевернул ромбокрыла и распахнул ему клюв. Сняв рукавицу, обмакнул в кровь кончик указательного пальца и лизнул языком:

 Он умер в полете,  прозвучал приговор.  Слишком холодно, сердце не выдержало.

Подошли и другие мужчиныизмученные лица, как маски из бороды и снега. Никому не хотелось разговаривать; поглазев на солдата из латуни, люди потянулись посмотреть на ромбокрыла, опрометчиво вылетевшего на холод. Между этими дарами морозаодним в небе, а другим подо льдомнаверняка есть какая-то связь.

 Эй, сходите-ка за цепями да принесите штук шесть. Растяните их от того человека до птицы по прямой линии,  приказал впередсмотрящий.  За нее мы не будем заходить. Может, это какой-то знакнапример, что здесь лед тоньше.

Робредо не удавалось повернуть даже на миллиметр. Застрявший во льду корабль противился усилиям людей.

Три цепи порвались, со свистом рассекая воздух и человеческую плоть. Двоих разрубило на куски, еще четверых сбило с ног, как кегли, и больше они не поднялись.

Лед окрасился алой кровью.

 Не выйдет!  горько заключил впередсмотрящий.  Придется тащить его назад, примерно милю, и делать поворот по большой дуге.

Значит, они потеряют день пути, а может, даже два. Притом что люди и так едва стоят на ногах.

 Уже слишком темно, подождем до завтра.

На совете мудрецов решили разбить лагерь под килем Робредотак они смогут защититься от ветра. Трое будут нести караул около человека из латуни и следить, чтобы никто не заходил за цепи, разложенные на льду.

Из-за облаков выглянула прозрачная луна, лед засеребрился.

Людям запретили разводить огонь и готовить пищу.

Палатки медленно заносило хлопьями снега и света, падавшими с палубы Робредо.

Раздраженные мужчины заснули как убитые, но их мучили кошмары. Палатки прижимались к колесам корабля, словно яйца, лежащие между лапами наседки.

Слышался кашель и приглушенные ругательства. Стужа сковала не только руки и ноги, но и разум. Северный ветер сдувал с палубы корабля выпавший за день снег. Тускло светила луна, ледяная мука сыпалась на крыши палаток.

Птицы в металлическом корпусе затихли.

Ржавчина спала́.

Тогда-то и раздался треск. Будто что-то раскололось на куски.

Сна как не бывало. Люди повскакивали со своих мест.

Кто-то заорал: «СПАСАЙСЯ!»

Треск повторился.

Паника, сигналы тревоги, крики.

Лед задрожал.

С угрожающей быстротой по нему во все стороны побежали трещины.

В воздух взмыл фонтан ледяной воды, окатив борт корабля.

Раздался лязг и визг металла.

Лед в ответ застонал. Огромное колесо провалилось в воду, обдавая всех вокруг веером брызг. За ним последовали и два соседних.

И снова трескбудто отрывались пуговицы, одна за другой. Корабль накренился. Лед сотрясся.

 ПОМОГИТЕЕЕЕЕЕЕЕЕ!

Ледяная глыба, перевернувшись, увлекла за собой две палатки. В бурлящей воде, захлебываясь и истошно вопя, барахтались трое мужчин.

Раздался оглушительный треск, и корабль, содрогнувшись, встал на дыбы. С корпуса Робредо в воздух подлетели куски белоснежной ледяной корки и упали, разбившись вдребезги.

Вопли, проклятия, стоны.

На мгновение из воды показалась голова лошади в сбруе. И животное сразу погрузилось в бездну

Каждую секунду то тут, то там появлялись трещины. Люди, не успевая убежать, падали, как кегли, и соскальзывали в ледяную воду.

Душераздирающие крики.

С ужасным лязгом и скрежетом корма Робредо взмыла вверх. На мгновение корабль замер, завис между луной и льдом. И медленно стал погружаться в воду. Как лезвиев плоть.

Прежде чем морская бездна успела поглотить дымовые трубы, из металла вырвалось на волю черное облако перьев. Послышалось щелканье клювов и хлопанье крыльев: очумев от холода, обитатели Робредо метнулись в небо.

Сотни птиц обрели свободу за мгновение до того, как оказаться в воде. И теперь кружили в блестящей лунной дымке.

Ночь изо льда и ветра.

На льдине какой-то мужчина с трудом поднялся на ноги. Это был промокший насквозь отравительпоследний оставшийся в живых. Он попытался что-то сказать, но не смог. Сделал шаг и упал на колени. Стал копаться в своих склянках: все разбито, все, ничего не уцелелов торбе только осколки и пролившиеся снадобья.

Лед задрожал. Отравитель вцепился в него руками.

Льдина, на которой он остался в одиночестве, непрестанно тряслась и раскачивалась, так что ему приходилось ползать на четвереньках, чтобы хоть как-то удерживать равновесие.

Лязг металла. От которого дрожь прошла по телу.

Под белоснежным льдом бурлила черная вода. Из бездны слышался приглушенный грохот, пока Робредо, эта живая громадина, погружался во мрак.

Вдруг лед снова стал ровным. Все затихло. Никто не шевелился, только тут и там на снегулужи крови, выдранные перья и куски мяса. Почти всех поглотили ледяные воды безмолвной пучины; остальные, избежав этой мучительной кончины, вымокли с головы до ног и нашли свою смерть на льдинахкак и некоторые вылетевшие из Робредо птицыпогибнув от переохлаждения или ран.

Отравитель с трудом поднялся на ноги. Его трясло. В полуметре на лед что-то упало, обрызгав все вокруг теплой кровью.

На снег сыпались птицы. Он тут же увидел еще четырех.

Поднял голову и посмотрел в темное небо, освещенное луной. Там кишели птицы: почти все, похоже, спокойно переносили стужу.

Но улетать они не сталисели на лед, осторожно подобрались к трупам и устроили пир из человеческой плоти.

Отравитель не сомневался: скоро очередь дойдет и до него. Но все же постарался их отогнать. Едва держась на закоченевших ногах, он кричал и кидал в птиц снежки. Пока не остался совсем без сил. Еще несколько минут, и он, вымокший насквозь, больше не мог стоять.

В паре метров от него сразу приземлился ромбокрыл. Тут же прилетел второй, намного больше. А потом и третья птицакажется, маленькая чайка.

Они даже не стали ждать, пока он закроет глаза.

Кхатарра

Положив весла на колени, Лара осмотрела тыльную сторону ладоней. Руки не дрожат, побочных эффектов нет. Она перевела взгляд на воду, туда, где из-под лопасти вылетала сероватая пена, а потом уставилась в белесую даль.

Из-за теплых солнечных лучей на поверхности моря играли бликиболезненные, лихорадочные; ближе к горизонту они становились темнее из-за собиравшихся на востоке черных туч.

В воздухе ощущалась близость Кхатарры.

В мешке на дне лодки испуганно пищали наживки.

Лара взяла вторую таблетку и, запрокинув голову, положила в рот.

Cидевший на корме Марчело молча протянул ей фляжку.

Девушка посмотрела на тучи на горизонте:

 Тебе страшно?

Парнишка лишь пожал плечами:

 А тебе?

 Немного. Как и всем. Это нормально.

Брат Лары, который был младше на четыре года, забрал фляжку и жадно отхлебнул.

 Сколько таблеток ты съел?

Марчело оторвал взгляд от воды.

 Три.

 Дай посмотреть руки Не тряси ими. Теперь язык.

Мальчик широко раскрыл рот.

 Глаза.

Марчело сдвинул на лоб большие черные очки.

Над головами Лары и ее брата покружилась чайка, потом уселась на нос лодки, пытаясь устоять на единственной лапе. Оба глаза у нее были поврежденыказались перламутровыми и пустыми, а брюхо и грудь кое-где покрывали блестящие чешуйки. Чайка вела себя беспокойнонаверное, чувствовала приближение бури.

Вдруг птица камнем упала на дно лодки и начала трепыхаться, изо всех сил пытаясь расправить крылья.

Лара отпрянула; из уключины вывалилось весло и съехало в воду.

Чайка барахталась и истошно вопила. Но из тесной лужи на дне лодки выбраться не могла. Птица будто бы вдруг стала очень тяжелойнастолько, что больше не могла летать. И подняться тожеведь лапа у нее была только одна.

Лодка начала раскачиваться из стороны в сторону.

 Выкинь эту дрянь за борт!

С трудом удерживая равновесие, Марчело встал, взял уцелевшее весло из уключины и направил на чайку.

Перепуганная птица отчаянно затрепыхалась. Крылья пропитались вонючей водой; чайка билась как выброшенная на берег рыба.

 Брось ее за борт, за борт!  вопила Лара.

Длинным деревянным веслом парнишка ткнул в чайку. Но птица не затихла и не присмирела, а начала долбить деревяшку клювом. Почти ничего не видя, она все же вскарабкалась на лопасть, готовая бороться за свою жизнь до последнего.

Марчело поднял весло и резко повернул: тварь улетела за борт.

С чудовищным всплеском плюхнулась в грязную воду метрах в десяти от лодки.

Перья затрепетали, вода запенилась.

Тяжелое тело почти сразу же пошло ко дну. Принимая неожиданную добычу, сверкающие тысячами бликов волны сомкнулись над ее головой.

Лара присела на банку на корме. Чаек, этих мерзких созданий, она ненавидела с детства и в глубине души ужасно боялась.

 По-твоему, у этой птицы была Болезнь?  спросил Марчело, вылавливая второе весло из воды. Надо бы ему поторопиться: остров уже давно маячил на горизонте, а теперь еще им помогало течение, так что до Кхатаррырукой подать.

 Конечно, ты же сам видел! Тело уже начало превращаться в металл: она стала такой тяжелой, что даже летать больше не могла.

В том месте на носу лодки, где чайка билась из последних сил, на обшивке и на банке, поблескивали похожие на жемчужинки пятна гуано. Стараясь не задеть их рукой, Марчело нагнулся, чтобы разглядеть капли поближе.

Из большого мешка, лежащего между ног, Лара вытащила обрывок ткани и бросила брату:

 Сотри их хорошенько, а потом выбрось тряпку за борт!

Туча закрыла солнце.

Остров был гигантским кладбищем металлических обломков: на дне годами громоздились затонувшие корабли, пока не образовался целый материк из ржавых кусков железа.

Свалка металлолома. Гордиев узел трухлявых остовов, гнилых развалюх.

Поднимающийся из воды кастет, который угрожает одним точным ударом разбить небо на тысячу осколков.

Корабли на колесах и без них, материнские модули, пневмошарниры мертвые или умирающие. Или погруженные в сонесли они оказались в таком плачевном состоянии, что починить их не удалось, а оставлять рядом с людьми было слишком опасно.

Лара и ее пятнадцатилетний брат Марчело (вообще-то пока только ученик) плыли на Кхатарру, потому что были отравителями. И выполняли неблагодарную миссию: убить металл раньше, чем металл убьет их. Они, как и все члены Гильдии, использовали химию против металлургии и зелья против лезвий.

Убийство громадины водоизмещением в 25 000 тонндело сложное, требующее храбрости, чутья и тонко развитых органов чувств.

И брат с сестрой обладали всеми этими качествами, пусть в чем-то был лучше Марчело, а в чем-тоЛара.

Их цельИсла де Кхатарра, или просто Кхатарра (произносить нужно так, будто собираешься сплюнуть). Это словокак бессильный скрежет металла, умирающего на свалке всего Мира9

Лара наклонила голову вперед и широко раскрыла глаза, будто очнувшись от какого-то оцепенения. Она слышала, как плещется вода у бортов лодки. За спиной Марчело, сидящего на веслах, Кхатарра все росла и росла, как смердящая киста, окутанная солоновато-горьким маревом.

Девушка чувствовала вонь, которую источал остров.

Смотрела, как по воде, навстречу приближавшейся лодке, палят отрикошетившие от металла солнечные бликибеззвучные пушечные выстрелы. Отблески, отсветы, солнечные зайчики, которые время от времени вырывались из дымки.

 Видно что-нибудь?  спросил Марчело.

 Металл. И стоячую воду.

Небо такое низкое, что можно поскрести ногтем.

Марчело опустил весла и обернулся, чтобы самому взглянуть на остров. На горбинку носа упала капля.

Тучи снова закрыли солнце.

Правило  1: Не отходите далеко друг от друга.

Правило  2: Никогда не спускайтесь в трюмы.

Правило  3: Никогда не снимайте маску.

Правило  4: Никогда не пытайтесь вернуть наживку, даже если забросили ее не туда.

Правило  5: Если что-то случилось или вы потерялись, немедленно зовите на помощь.

Правило  6: Заразиться Болезнью от ржавчины невозможно, но лучше ее не касаться. Если порезались, примите лекарства, которые у вас есть.

Правило  7: Никогда не поддавайтесь панике

Туман. Влажный белый саван.

Такой плотный, что можно откусывать от него зубами, набить полный рот и с отвращением выплюнуть.

Из-за тумана все звуки становятся приглушенными, будто они одновременно очень близко и очень далеко.

Там, где море заходило вглубь острова, они заметили причал. Чтобы до него добраться, придется проплыть под аркой из наваленных листов железа, под куском решетчатой башни, с которой капала вода.

Марчело греб стоя, широко расставив ноги: ему то и дело приходилось нагибаться, уворачиваясь от свисающих обломков или отталкиваться от них веслом. Мальчик снял очки, а маску надвинул на нос и рот, пыхтя как паровоз.

На гниющей воде повсюду виднелись сероватые пятна: пена, пучки водорослей, плотные сгустки переливающейся разными цветами плесени.

Кхатаррамир полостей, больших и маленьких. Каждая вертикальная стена отвечала на удар весла как барабанскорбным протяжным гулом. И глухие заикающиеся звуки разносились эхом.

Лодка, ударившись об узкий причал, немного подалась назад, в стоячую воду. Рядом торчал обломок лестницы с разъеденными ржавчиной ступенями.

Лара перекинула через плечо ремни двух больших сумок и встала. В одной из нихразное снаряжение (рабочая одежда, высокие сапоги, запасные маски, жаростойкие рукавицы, тросы, крюки, склянки и пузырьки с ядом), а в другой, той, что потяжелее,  живые и мертвые наживки. Лодка ходила ходуном: чтобы не упасть, девушке пришлось придерживаться свободной рукой. Марчело закрепил канат за кольцо и помог сестре перебраться на сушу:

 Ничего не забыла?  Хотя вещей у них, честно говоря, было немного.

 Нет. На вот, неси это.  Лара протянула ему сумку с наживкой.

Накрапывал дождик, но эта вонючая морось могла сыпаться как с неба, так и с остовов кораблей, окружавших брата с сестрой.

Марчело зачарованно разглядывал громадины, между которыми была зажата их лодка. Борт одного из кораблей, совершенно трухлявый, пестрел дырами с острыми как бритва краями. На металле расцвели большие зеленоватые пятна и пятна посветлеенаверное, наросты засохшей соли. Другой остов, такой же проржавевший, накренился на сорок пять градусов и казался лишь чуть-чуть менее потрепанным. Должно быть, оба корабля уже давно умерли. И воняет от них, как от рагу, пролежавшего последние полвека в подливке из кислоты.

Покрытая ржавчиной металлическая падаль.

Назад Дальше