Взявшись за одну из скоб, он наклонился, просунул голову внутрь и сощурился. В неясном свете, присутствовавшем близ двери, американец рассмотрел грубые вырубленные в камни ступени спуска, параллельного скальной стене. Виден был первый десяток, далее они попадали во тьме.
Ну и дела, вырвалось у него. Что дальше?
Он опять выпрямился и, держась за скобу, поглядел вниз под обрыв. Дальше не стоило и пытаться лезть, это было яснее ясного. Никакого подобия тропы, нависает крутая стена, без веревки никому из рода людского о спуске нечего и думать. А там, внизу, маня и зовя, по-прежнему катились крутые синие валы, взбивая кремовую пену прибоя у основания скал.
Иди по этой лестнице, или никак, решил он. Черт, да что у меня с глазами? Чего это перед ними все расплывается?
Но внезапно он понял причину нового неудобства, которое до сих пор лишь наполовину осознавал, и которая последние час или два вынуждала его моргать и скашивать взгляд.
Очки! воскликнул он и, еще произнося это, сорвал их в нетерпении. Так-то лучше. Теперь я все вижу. И, широко улыбаясь, огляделся, держа очки в руке. Затем, поддавшись новому порыву, запустил их как можно дальше. И следил, как они летят вниз, вертясь, мерцая и вспыхивая. А ну вас! крикнул он, когда они исчезли в море. Как вы мне мешали жить! И это! И это! добавил он, вынимая из кармана сперва синюю бутылочку, затем бурую. Их он тоже в ярости метнул прочь. Его глаза порадовал блеск этих крохотных стекляшек, прочертивших дугу в напоенном солнцем утреннем воздухе. Следом отправилась коробочка пилюль, она раскрылась, и ее покинула на лету россыпь белых шариков. Восхищенный остротой и точностью своего зрения, он испустил возглас:
Великолепно! Прекрасно! И подставил лицо лучам солнца. А те, пока еще на одном уровне со вздымающейся грудью моря, уже исполнились южного пыла. Но он не щурился.
Ну и ну, признался он. Впервые с да Богу ведомо, с каких пор я опять могу смотреть в лицо Доброму Солнышку.
Тут откуда-то снизу послышалось слабое шлеп-шлеп.
Гм, а это еще что? Вырвалось у него. О. эти адские аптечные пузырьки! Избавление для меня, неприятность для рыб, как удачно сказал доктор Холмс. Но ведь я их слышал? И на таком расстоянии? О, Небеса! Истинная правда, чтоб мне провалиться. А еще только вчера я бы не услышал отсюда, как там скачет лошадь.
Изумленный и взволнованный творящимися с ним чудесами, он воздел к солнцу помолодевшие руки, точно боготворящий огонь парс. Затем, повернувшись, пробрался в дверцу и двинулся вниз по грубо вырубленным в камне ступеням.
Глава 9. Заблудился
ЗАПЫЛЕННЫЙ, УВЕШАННЫЙ СВЕРХУ полными мух паутинами, путь вел все ниже, крутой, но не особенно трудный. По примитивности вырубки Деннисон счел эти ступени весьма древними, созданными, возможно, в еще доримскую эпоху, когда финикийские купцы искушали алчность пиратов, некогда изобиловавших у этих скалистых берегов. Но едва ли ему хватило времени для основательных размышлений на эту тему. Ибо едва он спустился ступеней на двадцать, надеясь, что ниже окажутся новые отверстия, пропускающие свет, он обнаружил, что лестница резко свернула направо. И американца окутала полная тьма. «Ну и дела, как же быть?» подумал он. Оглянулся. Над собой он еще видел пятно света из дверей. Дальше серый полусвет тянулся по ступеням, но за углом прекращался. «Одному богу ведомо, какие там внизу ямы! с тревогой подумал он. Не стоит быть таким безрассудным, когда все только начинается. Так или иначе, мне нужен свет». Он поразмышлял с мгновение с неистово бьющимся сердцем, взирая вниз увеличенными зрачками в тщетной попытке постичь невидимое. Затем: «А, ведь у меня кое-что есть! Воскликнул он и поспешно вытащил из внутреннего кармана пиджака пачку бумаг и еще кое-какие мелочи. Это то, что надо». Он отобрал длинную, довольно тонкую книжицу в переплете красной кожи, дорогой трактат, с надписью золотыми буквами: «Диета и Старение. Г. К. Гофман-Браун. АМ. МД». Прочее он вернул на место. «Черт бы побрал этого дурня с его тухлым аскетизмом! пробурчал Деннисон, вырывая из переплета сотню с чем-то страниц и бросая прочь красную кожу. Теперь я нашел лучшее применение этому вздору, чем читать его». С этими словами он скатал из двух листов жгут. И не замедлил поджечь его спичкой из серебряного ящичка, на какое-то время обеспечив себя слабым светом, достаточным, чтобы продолжать спуск. Эта лучина помогла ему одолеть около дюжины ступеней. Когда она почти догорела, он засветил новую. И так одну за другой он сжигал страницы ученой монографии, которая еще вчера была для него подобна Священному писанию, и он недурно подвинулся. Но вдруг он начал улавливать в мертвом воздухе прохладу, сырость и скверный запах. На стенах появились белые пятна плесени.
Гм, произнес он с отвращением и зажег новый жгутик. Сюда никто не наведывался много веков. Неудивительно. Когда мне в другой раз захочется искупаться в море, я уж лучше как-нибудь в обход подамся. Славное местечко, ничего не скажешь. Я бы предпочел, чтобы впереди новых сюрпризов не было!
Вниз, все вниз. Возможно, он спустился ступеней на полтораста, а то и больше, когда вдруг ощутил небольшой сквозняк. Легкий, сперва почти незаметный, но тот заявил о себе, поигрывая пламенем импровизированной лучинки. Деннисон помедлил, принюхиваясь. Его обострившееся обоняние уловило тухлый запах. «Гм, подумал он. Это не может быть морской воздух, проникший сюда через проход!» И на миг оставался на месте, внимательный и призадумавшийся, меж тем как слабое пламя бросало на дурно пахнущие стены его огромную и нелепую пляшущую тень. Он двинулся дальше. И тут в единый миг увидел, откуда тянет воздухом. Справа и внизу под весьма тупым углом он увидел начало новой лестницы. «Ну и ну! поразился он. Вся эта скала изъедена тайными ходами, точно кроличьими норами! Странно. Да их тут могут быть десятки!»
Несколькими ступенями ниже он поравнялся со входом на новую лестницу. Но хотя он сразу засветил с десяток страниц и поднял факел высоко над головой, это мало что дало. Просто темная, мрачная извилистая шахта в скале, полностью подобная той, в которой стоял он, и точно так же ведущая вверх. И теперь, поскольку запас бумаги у него не был безграничен, он не стал больше тратить времени на гадания. «Неважно, в конце концов, куда они идут или не идут, сказал он себе. Я-то иду купаться в море, и если эта лестница спускается к подножию скал, я пойду по ней и дальше». Вниз, вниз, вниз. Вот и новый проход остался далеко позади. Сырость быстро усиливалась, капала вода.
Как еще далеко, хотел бы я знать? воскликнул доктор.
Новый поворот. Затем совершенно внезапно, он уловил свежий наружный воздух. До его ушей донесся приглушенный рев, мерно возрастающий и убывающий где-то в дальней дали, похожий на эхо, ропщущее внутри витой раковины.
А! воскликнул Деннисон и заторопился вперед. Пятью минутами позднее он выбрался, мигая, в яркий дневной свет, из пещеры у основания пропасти. Он попал в крохотную бухту, вдающуюся в массивную скалу, с лужицами там и сям среди камней, отражающими ясное небо, а впереди за грядой камней то накатывали, то отступали роскошные и шипящие гривы белой пены.
Деннисон не стал тратить время на восторги. Наскоро осмотрев место, он сбросил одежду, постоял какой-то миг, нагой и радостный, упиваясь новой силой своих рук и вновь вернувшимся в тело здоровьем. Возгласы изумления и восхищения сорвались с его губ, когда опытным взглядом врача он подметил округлившиеся очертания там, где недавно были одни угловатые впадины и обвислая кожа. Он расправил грудь и ударил в нее обоими кулаками, она отозвалась, точно барабан. Избыток кислорода вызвал головокружение. Он зашатался, пьяный самой этой силой. И опять вскричал:
Жизнь! Жизнь!
Затем, перебравшись через омытое морем обилие камней, вздымавшееся посреди прибоя, бросился в воду. И, полностью восстановив все свои былые умения, упивался блаженством в бодрящей воде добрые полчаса. Преодолев напор пенистых волн, он отчаянно прорвался в сторону открытого моря. Затем повернулся и поплыл обратно под водой. Позволил бурунам нести и вздымать себя. Затем, ухватившись за скалу, повис и вылез из воды, меж тем как громогласные зеленые потоки окатывали его, отпрянул и опять двинулся в сторону моря.
Немного усталый, он выбрался на берег. И сел у лужицы, где занимались своими делами-делишками креветки, моллюски, морские звезды и крабы. Подобно разыгравшемуся мальчику, он в упоении зашлепал ногами по луже. Затем нашел кусок плавника и, взбалтывая им воду, поверг одних обитателей лужи в бегство, а других в полную неподвижность. Когда это ему надоело, он опять прыгнул в море. И наконец, по прошествии, наверное, часа, выбрался на маленькую песчаную полоску на краю бухты, где мягкий летний ветерок высушил его разгоряченное тело.
Это первый, но не последний раз, пообещал себе он. А теперь опять поднимемся по скале и позавтракаем. Бекон, яйца, булочки, кофе. Две чашки, и побольше сливок, ух ты! Лет пятнадцать он такого не пробовал. Затем возьму у Иль Веккьо сигару, и и Буду готов с ним поговорить. Принесу ему любые извинения, какие полагается, или договорюсь о любой компенсации, любом возмещении, какого он пожелает. А затем час или два со Стасией в саду! Ну чем не рай? О, Небо! Да кто мог бы желать большего?
Размышляя о подобном, то говоря сам с собой, то напевая отрывок бодренькой песенки, он вновь оделся. И тут же спросил себя: «Гм, что это с моей одеждой? Пиджак что-то явно жмет подмышками, а в талии слишком болтается, раньше он ее только-только обтягивал. И рукава узки. И, да, все это вообще не того покроя. Придется съездить в Жетт в ближайшие день-два и обновить гардероб. Если здесь это вообще возможно!» Он в нетерпении дернул себя за лацканы жилета, чтобы они хоть как-то сошлись на расширившейся груди. И тут крохотная серебряная емкость мелькнула в воздухе. Щелчок, и, ударившись об огромный камень, его ящичек со спичками с плеском полетел в лужу.
Ах, дьявол! проревел он, кидаясь за ящичком. Не хватало еще, чтобы они намокли!
И, тем не менее, спички намокли, когда он вновь их заполучил. Как назло, ящичек погрузился довольно глубоко в одну из лужиц под полутонной глыбой, и прежде чем Деннисон подцепил его палкой и извлек обратно, соленая вода просочилась через пружину, которая управляла крышечкой. Он с беспокойством открыл ящичек.
С возгласом скорее раздражения, чем тревоги, он извлек спички одну за другой. Все пропали. Попробовал зажечь две или три. Безуспешно. Они разве что выдавали отвратительно пахнущую серную смесь, от которой шел густой белый пар. Прокляв свое невезение, Деннисон достал неизведенные еще листы бумаги, нашел укромный уголок и последовательно испробовал каждую спичку. Если бы загорелась хотя бы одна, он засветил бы бумагу и поддерживал огонек, пока не доберется до дверцы на полпути вверх по скале. Но нет, все отказали. И вот, наконец, он стоит посреди разбросанных сломанных размокших, бесполезных мелких палочек и мрачно взирает на вход в пещеру.
Что же, наверное, я смогу найти дорогу наощупь, рассудил он, хмурясь. Затем лоб его разгладился, и он улыбнулся. А что это, в сущности, значит? Спросил он. Как я спустился, так и поднимусь. Это дело пятнадцати-двадцати минут, чего уж там. Ха! Пустяки!
Он окинул все вокруг прощальным взглядом: славную бухточку, большие камни, песчаную полосу, прибой и лучезарное море, а затем уверенным шагом вступил в узкий вход в скальной стене, настроившись на долгое восхождение по влажному, темному и склизкому колодцу к чистому воздуху небес.
Та дивная энергия, которая ныне наполняла его, бодрость, приобретенная во время продолжительного морского купания, никоим образом не оказались избыточными для нелегкой задачи, что перед ним ныне стояла. Ибо теперь, после блаженства у моря, затхлость и чернота на лестнице казались вдвойне пугающими, склизкие стены, к которым теперь приходилось постоянно прикасаться, нащупывая дорогу, стали вдесятеро отвратительней. И все-таки он шел вдоль левой стены, шаг за шагом, все выше и выше. Три минуты превратились в пять, пять в десять, а дверца наверху была по-прежнему далека. В какой-то миг он остановился, озадаченный, и призадумался.
Странное дело, произнес он, внимательно оглядываясь, как если бы мог и впрямь что-то увидеть, чтобы понять, где он. Почему я не почувствовал, поднимаясь, тех самых сквозняков, которые ощущал, когда спускался? Чего доброго, я пропустил нужный поворот и порядочно прошел не в ту сторону. И, кстати, стена здесь совсем не такая, как следовало бы. Со слегка убыстрившимся сердцем, явно бившимся чаще, чем могло быть итогом усилий от подъема, он осторожно провел пальцами по незримой стене. Гм, хмыкнул он. Сухая и зернистая. Вместо влажной и гладкой. Это ну, короче, тут что-то совсем другое. Господи, что я за дурак, не уберег спички!
Не желая пока даже признаться себе в самой возможности тревоги, он целую минуту оставался на месте, пытаясь думать.
Как это случилось? спросил он себя наконец вслух. Что могло меня сбить? Ступени. Я шел по ним. Они ведут к двери, не так ли? Значит, нужно просто шагать вперед.
Но, каким бы неоспоримым это ни казалось, он не двинулся немедленно. Он продолжал стоять на месте, сердце у него несколько сжалось, а вдоль спинного хребта стали, пусть пока несильно, пробегать мурашки.
Эй! вскричал он, наконец, с внезапным страхом. И заспешил вперед, нетерпеливо ощупывая стены, постукивая по ним, надеясь, что вот-вот опять попадется влажная поверхность, и запахнет серой. Ничего подобного. И теперь он отчетливо понимал, что попал в такое место, где никогда не бывал прежде. Он опять остановился.
Но где я? воскликнул он. Я не знаю! Не знаю! Знаю только, что это неверный путь. И, и ну почему дыхание у него перехватило, он торопливо попытался отдышаться. Почему, почему я взял, да и вдруг заблудился?
Глава 10. Палата Мертвых
ДОКОР ДЕННИСОН ВСЕГДА относился к тем законченным аналитикам и рационалистам, которые во всем полагаются на мощь разума и гордятся умением решать вопросы логическим индуктивным способом. И, тем не менее, когда он понял, что, безусловно, заплутал в сети проходов, которыми была изрыта гора, на него накатил тошнотворный звериный ужас, ничем не отличающийся от того, какой испытал бы самый тупой и безответственный из людей на Земле. Он сел на каменную ступень, глубоко вдохнул и, подавив, насколько удалось, инстинктивную дрожь в теле, напряг свой ум, дабы подойти к вопросу отрешенно, спокойно и трезво, как будто речь шла не о нем.
Что же, медленно произнес он. Если я сбился с дороги, то не иначе, как, идя без света и ощупывая левую стену, я двинулся по другому проходу или ответвлению, тому, сквозняк из которого ощущал, идя вниз. Почему сейчас не было сквозняков? Не знаю. Разве что я свернул в первый боковой проход. Это кажется единственным логически возможным заключением. Если так, то мне нужно повернуть обратно и спускаться, пока я не вернусь на главную лестницу. А затем по ней до самого верха. Что может быть проще?
Это казалось разумным, и все-таки доктор чувствовал робкое затаенное подозрение, что выполнение маневра, чего доброго, окажется не таким простым, как он думает. Он сидел в бархатной тьме, до отказа напрягая глаза, не способные заметить ни малейшего лучика света. И сколько раз он ни проводил рукой перед лицом, ничего не менялось. Здесь, в недрах горы Сен Клер, ночь была такой непроницаемой, что он ясно видел иллюзию на сетчатке своих глаз, распространяющиеся кольца и пятна, пурпурные, алые и зеленые. Даже когда он смыкал веки, тьма не усиливалась. Он поднялся.
Эх, была не была! Провозгласил он. Здесь ничего не высидишь. Чем скорее я двинусь, тем лучше.
Но, прежде, чем тронуться с места, он совершил поступок, который показал, что он не зря потратил на обучение столько лет и усилий. А именно, он сказал:
Даже если я прав и легко найду другую лестницу, мне это не повредит. Если я неправ, для меня будет бесценно вернуться прямиком сюда и начать заново с прежнего места. А не то, если здесь целая прорва ходов и лестниц, я, пожалуй, еще, вконец собьюсь. Надо оставлять какой-то след по пути. А единственное, что приходит в голову, это уподобится Тезею в лабиринте на Крите и разматывать нить, куда бы я ни подался.
Подумав так, он вновь присел. Быстро снял ботинки и носки.
Повезло, проговорил он, беря в руку последние, мой ревматизм требовал грубой шерсти. И проворными пальцами опытного ученого он взял карманные ножнички и аккуратно перерезал закрепляющий стежок на пальцевом конце одного носка, а затем и другого. Затем, наивнимательнейше проследив, как переплетается шерсть, стал осторожно распускать вязку. Носки, связанные вручную из шерсти где-то в Германии, распускались мягко и легко, нить ни разу не порвалась и не запуталась. Закончив распускать, Деннисон смотал изящный клубочек. Вместе носки дали более шестисот ярдов нити.