Примечания
1
Из книги «Хайнлайн в картинках».
2
Крест Викториивысший военный орден в Великобритании.
3
«Украденное письмо»рассказ Э. А. По из цикла историй о сыщике Дюпене. Речь идет о письме, которое никто не мог найти, потому что оно лежало на самом виду.
4
«Человеческое, слишком человеческое»книга Ф. Ницше.
5
«Мэйфлауэр»судно, на котором в Америку приплыли в 1620 г. первые сто два переселенца.
6
Книга Судного днякнига с данными первой переписи населения Англии, проведенной в 1086 г.
7
«Законосел»цитата из книги Ч. Диккенса «Оливер Твист».
8
«САС»«Скандинавские авиалинии».
9
«АНЗАК»Австралийско-Новозеландская авиакомпания.
10
В пробирке (лат.).
11
В живом организме (лат.).
12
Verb. sap. verbum sapienti sat est (лат.) умный понимает с полуслова.
13
Нукуалофастолица Королевства Тонга.
14
«Лава-лава»традиционная набедренная повязка или юбочка у полинезийцев.
15
Торчи (от англ. torch) факел, сигарета с марихуаной.
16
«Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель» (Мф. 7: 13).
17
Ну конечно, братец! Зачем спрашивать! (фр.)
18
«Пусть стыдится подумавший плохо об этом» (ст.фр.) девиз британского Ордена Подвязки.
19
«С ясным умом и спокойным сердцем»смешение первых слов стиха Притчей Соломоновых 14: 30 в двух переводах, американском и британском.
20
Исх. 22: 18.