Шкатулка - Дмитрий Коробков 2 стр.


 Рассказывай; ясно, коротко, точно.

 Позвонила жена нашего мэра, вся взволнованная. Её голос в телефонной трубке звучал так, словно

 Короче.

 Да. Она сообщила, что месье мэр отравлен. Что он, корчась от боли, хватается за живот. Что у него перекошенное лицо. Что

 Круасье?! Дальше!

 Она не знает, что ей делать. Она позвонила: своей подруге, потом в больницу, маме своей она тоже позвонила, в полицию, то есть нам.

 И нам, как всегда,  в последнюю очередь Это всё?

 Кажется, всё,  задумался помощник,  ах, да, телефонная связь, что-то у нас с телефоном не в порядке

Мокрэ взглянул на него из-под своей шляпы.

 Мне позвонить в телефонную компанию?  не уверенно поинтересовался Круасье.

 Который час?

 Десять. Наверное, уже поздно, но может у них есть дежурный телефонист? Можно конечно подождать до утра, просто он как-то подхрюкивает

 Едем!  скомандовал Мокрэ, срываясь со своего кресла.

Круасье, пропустив своего шефа вперёд, последовал за ним.

«Кто же мог отравить нашего мэра,  размышлял Мокрэ в машине,  кому, этот достопочтенный гражданин нашего города мог стать неугоден»?

Сумерки полностью поглотили город, когда полицейская машина подъехала к дому мэра. Инспектор Мокрэ решительным шагом подошёл к двери.

 Звони!  приказал он своему помощнику, который не отступал от шефа ни на шаг.

На звонок дверь открыла сама мадам «мэрша». Увидев инспектора, она всплеснула руками и заплакала:

 Вот такое несчастье с нами приключилось, господин Мокрэ. Проходите, пожалуйста. Выпьете что-нибудь?

 Я на службе И для начала я хотел бы видеть господина мэра,  решительно произнёс инспектор.

 Это невозможно,  растерянно и как-то обречённо ответила супруга градоначальника,  его уже увезли

 Как увезли?

 Когда приехали медики, он уже лежал, практически без чувств.

Мокрэ перестал жевать свою зубочистку, инстинктивно снимая шляпу с головы. Круасье мгновенно последовал его примеру, обнажая голову.

 Вы знаете, он так мучился, так мучился  продолжала хозяйка.

 Сочувствую Вам мадам

 Может, всё-таки выпьете?

 Кальвадос, мадам, если можно?

 Угу,  она кивнула головой и, подойдя к шкафчику, достала рюмку с бутылкой.

Мокрэ повернул голову к своему помощнику, мимикой констатируя трагическое известие. В ответ тот виновато пожал плечами, мол, «что поделаешь»

 Пожалуйста, инспектор,  мадам протянула инспектору рюмку.

 Я должен задать Вам несколько вопросов, если Вас это не затруднит, в такой час?  он пригубил ароматный напиток, стараясь незаметно прочувствовать весь букет послевкусия.

 Конечно, господин Мокрэ, задавайте,  женщина приняла мужественную осанку,  я готова ответить на Ваши вопросы.

Круасье достав свой блокнот с карандашом, замер в ожидании предварительного допроса.

 В котором часу господин мэр вернулся домой?  начал инспектор.

 Как обычно, в половине седьмого. Я как раз заканчивала с приготовлением обеда.

 Вы готовили обед сами?

 Да. Клотильда отпросилась у меня на сегодня в кино, там понимаете идёт картина про любовь, а её кавалер

 Я понял, продолжайте, пожалуйста,  перебил ее рассказ о служанке Мокрэ.

 Так вот, поскольку кухарка из меня посредственная,  она смущённо развела руками,  я подумала, что фрикасе из цыплёнка мне будет под силу. Плюс устрицы, словом

 Что мэр?

 А, что, Франсуа даже обрадовался такому повороту событий, он так мило улыбнулся мне.

 Когда Вы готовили фрикасе, к Вам кто-нибудь заходил?

 Постойте, дайте вспомнить Заходила Адель,  моя подруга, знаете, тоже приглашала меня в кино, но я ей говорю: «Что ты, дорогая, я сегодня готовлю своему Франсуа романтическое кушанье». А она: «Но мне тогда не с кем будет пойти в кино. Фильм про любовь, а в моем супруге уже ни романтики, ни любви, не осталось. Но разве что кроме любви к футболу»

 Ещё, кто-нибудь?

 Принесли устрицы. Знаете, я всегда их заказываю у Жака

 Ещё?

Мадам задумалась

 Нет. Никто больше не приходил.

 Продолжайте, пожалуйста, вы готовили

 Да, я взяла цыплёнка, разделила его на порционные кусочки

 А когда вернулся господин мэр, всё уже было готово?

 Конечно. Рис на гарнир и паровые овощи готовятся быстро. Знаете, я курицу не ем,  у меня на неё аллергия, поэтому я ещё приготовила овощи. Но Франсуа любит курицу. Он выпел аперитив. Потом я подала зеленый салат, устрицы, фрикасе с гарниром, себе  овощи. Вино и свечи я поставила заранее, так чтобы

 На устриц у вас аллергии нет?  вновь перебил словоохотливую женщину инспектор.

 Нет. С устрицами у меня всё в порядке. Устрицы, знаете,  афродизиак. С них мы начали. Белое вино

 А во время ужина вас никто не прерывал?

Круасье перевернул очередной лист блокнота, стараясь не пропустить ни единого слова.

 Никто. Был телефонный звонок. Франсуа хотел, было ответить, но я сказала: «Дорогой, пусть думают, что мы ушли в кино. Мы так давно не проводили вечер вместе, наедине, чтобы только ты и я. Чтобы приятная музыка успокаивала, а мерцающий свет свечей придавал обстановке интимность. Чтобы вино слегка кружило голову»

 Мадам, когда вы закончили обедать, что было дальше?

 Потом? Мы ели сыр, пили кофе с шоколадом, он вырабатывает серотонин  гормон удовольствия. Мы разговаривали, слушали музыку, но Франсуа всё время был чем-то обеспокоен. О, я только потом поняла, что это было недомогание! Какая я невнимательная! Он пожаловался на непонятные ухудшения во всём организме.

 Здесь, пожалуйста, поподробнее и повнимательнее,  Мокрэ превратился в саму сосредоточенность,  постарайтесь не пропустить ничего!

Круасье, следуя примеру шефа, словно изготовился к старту внимательного и подробного быстрописания.

 Да, я поняла Вас,  согласилась супруга мэра,  так вот, он сказал: «Дорогая я, кажется, не здоров». Я, правда, восприняла это, как желание Франсуа увильнуть от общения со мной и сказала.., подождите, сейчас вспомню «Не выдумывай»! А он ответил: «У меня, наверное, поднялась температура». Провёл рукой по лбу и перебрался вот в это кресло, инспектор.

 Угу,  Мокрэ бросил беглый взгляд на кресло у камина.

 «Нет, здесь ещё хуже,  сказал вдруг Франсуа, и пересел подальше от огня». Его лицо блестело. Я подошла ближе и заметила, что он покрылся испариной. Ему действительно было плохо. Я спросила: «Франсуа, что с тобой»? Он ответил: «Мне плохо»! И так взявшись за живот, стал мучительно поукивать

 Что, простите, мадам,  вдруг вмешался в разговор Круасье, молча записывающий беседу до этого момента.

Все повернули головы в его сторону.

 Я не понял этого слова, мадам. Как записать? Что стал «мучительно» делать господин мэр?

 Поукивать,  объяснила мадам,  это так тихонько и жалостливо держась за живот постанывать: «У-у».

 Понял,  кивнул полицейский, возвращаясь к записям в блокноте.

 Что было дальше,  обратился инспектор к женщине.

 Дальше? А дальше я растерялась Нет, потом я нашлась и стала всем звонить! Я позвонила подруге. Не Адель, она всё-таки ушла в кино, помните, я говорила? Она ушла с Мари,  женой брата нашего священника. А я позвонила Валери,  вдове бывшего пекаря, которые продали свою пекарню нынешнему пекарю Жану-Луи. Валери очень хорошо разбирается во всякого рода недомоганиях. Она сказала, что: «Наверное, он съел что-то не качественное». Я ей возразила, так как некачественного за столом ничего не было. Валери перечислила мне целый список препаратов и процедур, которые могли бы помочь моему Франсуа. Он, кстати, так терпеливо и мужественно ждал, пока я записывала. Вот, видите список,  она протянула Мокрэ исписанные листки бумаги.

 Продолжайте,  теряя терпение, взял бумаги инспектор.

 В общем, она сказала, что уж если и это не поможет, то попробуй обратиться к врачу. Поскольку я ничего не поняла из того, что записала, то решила сразу же звонить в больницу.

 Разумно,  буркнул Мокрэ.

 В больнице мне сказали, что они сейчас приедут. Но мне было нестерпимо видеть страдания бедного Франсуа, и я позвонила своей маме. Мама сказала: «А нечего было за такого болявого замуж выходить! У него вечно всё болит! У вас и детей, поэтому нет! А ей внуков хочется понянчить»! Разговор как-то не задался, и я позвонила в полицию. Ой,  это вам. Мне сказали: «Ждите, приедем».

 То есть, Вы не сразу обратились за медицинской помощью?  стал анализировать услышанное Мокрэ.

 Вы что меня в чём-то подозреваете?  вдруг удивилась женщина.

 Моя работа, мадам, подозревать всех и каждого, пока я не докопаюсь до истины. Я могу подозревать даже Круасье,  повернул голову инспектор в сторону своего помощника.

 Меня?  от удивлённого возмущения Круасье едва не выронил свой блокнот.

 Кто знает, Круасье, может быть ты незаконный внук троюродной бабушки феодально-абсолютистского строя,  стал оправдываться инспектор.

 У меня нет троюродной бабушки.

 У всех есть, или когда-то были бабушки Хватит спорить!

 Но позвольте,  вмешалась, наконец, жена мэра,  какой ещё внук? Какая бабушка? Я единственная законная наследница!

 Вот именно,  хладнокровно продолжал инспектор,  о том и речь.

 Вы серьёзно?  опешила женщина.

 Что дальше происходило с господином мэром,  решил прервать ненужную дискуссию Мокрэ, уточняя подробности.

 А что с ним происходило? Ничего, он тихонько мучился.

 Укал,  добавил Круасье.

 Надо отметить, что медики приехали достаточно быстро, но Франсуа был так плох

 Понятно, мадам,  заключил инспектор,  мы сейчас проедем в больницу. Нам нужны точные показания всех участников данного инцидента. Заключительных медицинских результатов, возможно, придётся ждать до утра, но нам не впервой Мы будем держать Вас в курсе происходящего.

 Спасибо, господин Мокрэ!

Инспектор, выходя из дома, обернулся на провожающую их с надеждой опечаленную женщину.

 Круасье, ты не чувствуешь какой-то мерзкий запах,  обратился он к своему помощнику, остановившись и перетаптываясь с ноги на ногу.

 Да, попахивает изрядно,  согласился тот.

 Что там такое, инспектор?  поинтересовалась мадам из открытой двери.

 Здесь что-то под ногами

 Это, наверное, стошнило моего бедного Франсуа, когда он садился в машину скорой помощи.

 Как стошнило?  в недоумении замер инспектор,  как садился? Так он жив?

 Конечно, жив,  невозмутимо подтвердила супруга мэра, и после паузы добавила,  ну я надеюсь А Вы что подумали? Я же сказала, что он просто отравился. Держите меня в курсе, инспектор!

Женщина закрыла дверь, и тихо, уже разговаривая сама с собой добавила:

 Зачем я затеяла это фрикасе? Готовить всё равно не умею. Нужно было купить паштет.

Мокрэ стоял и смотрел на свою испачканную обувь: «Ну почему сразу было не спросить, скончался мэр или нет»?

Примечания

1

Шляпа Трилби (англ. Trilby)  разновидность федоры с более узкими слегка опущенными полями и невысокой трапециевидной тульей, имеющей одну ложбинку по центру и две по бокам.

Назад