Рассказывай; ясно, коротко, точно.
Позвонила жена нашего мэра, вся взволнованная. Её голос в телефонной трубке звучал так, словно
Короче.
Да. Она сообщила, что месье мэр отравлен. Что он, корчась от боли, хватается за живот. Что у него перекошенное лицо. Что
Круасье?! Дальше!
Она не знает, что ей делать. Она позвонила: своей подруге, потом в больницу, маме своей она тоже позвонила, в полицию, то есть нам.
И нам, как всегда, в последнюю очередь Это всё?
Кажется, всё, задумался помощник, ах, да, телефонная связь, что-то у нас с телефоном не в порядке
Мокрэ взглянул на него из-под своей шляпы.
Мне позвонить в телефонную компанию? не уверенно поинтересовался Круасье.
Который час?
Десять. Наверное, уже поздно, но может у них есть дежурный телефонист? Можно конечно подождать до утра, просто он как-то подхрюкивает
Едем! скомандовал Мокрэ, срываясь со своего кресла.
Круасье, пропустив своего шефа вперёд, последовал за ним.
«Кто же мог отравить нашего мэра, размышлял Мокрэ в машине, кому, этот достопочтенный гражданин нашего города мог стать неугоден»?
Сумерки полностью поглотили город, когда полицейская машина подъехала к дому мэра. Инспектор Мокрэ решительным шагом подошёл к двери.
Звони! приказал он своему помощнику, который не отступал от шефа ни на шаг.
На звонок дверь открыла сама мадам «мэрша». Увидев инспектора, она всплеснула руками и заплакала:
Вот такое несчастье с нами приключилось, господин Мокрэ. Проходите, пожалуйста. Выпьете что-нибудь?
Я на службе И для начала я хотел бы видеть господина мэра, решительно произнёс инспектор.
Это невозможно, растерянно и как-то обречённо ответила супруга градоначальника, его уже увезли
Как увезли?
Когда приехали медики, он уже лежал, практически без чувств.
Мокрэ перестал жевать свою зубочистку, инстинктивно снимая шляпу с головы. Круасье мгновенно последовал его примеру, обнажая голову.
Вы знаете, он так мучился, так мучился продолжала хозяйка.
Сочувствую Вам мадам
Может, всё-таки выпьете?
Кальвадос, мадам, если можно?
Угу, она кивнула головой и, подойдя к шкафчику, достала рюмку с бутылкой.
Мокрэ повернул голову к своему помощнику, мимикой констатируя трагическое известие. В ответ тот виновато пожал плечами, мол, «что поделаешь»
Пожалуйста, инспектор, мадам протянула инспектору рюмку.
Я должен задать Вам несколько вопросов, если Вас это не затруднит, в такой час? он пригубил ароматный напиток, стараясь незаметно прочувствовать весь букет послевкусия.
Конечно, господин Мокрэ, задавайте, женщина приняла мужественную осанку, я готова ответить на Ваши вопросы.
Круасье достав свой блокнот с карандашом, замер в ожидании предварительного допроса.
В котором часу господин мэр вернулся домой? начал инспектор.
Как обычно, в половине седьмого. Я как раз заканчивала с приготовлением обеда.
Вы готовили обед сами?
Да. Клотильда отпросилась у меня на сегодня в кино, там понимаете идёт картина про любовь, а её кавалер
Я понял, продолжайте, пожалуйста, перебил ее рассказ о служанке Мокрэ.
Так вот, поскольку кухарка из меня посредственная, она смущённо развела руками, я подумала, что фрикасе из цыплёнка мне будет под силу. Плюс устрицы, словом
Что мэр?
А, что, Франсуа даже обрадовался такому повороту событий, он так мило улыбнулся мне.
Когда Вы готовили фрикасе, к Вам кто-нибудь заходил?
Постойте, дайте вспомнить Заходила Адель, моя подруга, знаете, тоже приглашала меня в кино, но я ей говорю: «Что ты, дорогая, я сегодня готовлю своему Франсуа романтическое кушанье». А она: «Но мне тогда не с кем будет пойти в кино. Фильм про любовь, а в моем супруге уже ни романтики, ни любви, не осталось. Но разве что кроме любви к футболу»
Ещё, кто-нибудь?
Принесли устрицы. Знаете, я всегда их заказываю у Жака
Ещё?
Мадам задумалась
Нет. Никто больше не приходил.
Продолжайте, пожалуйста, вы готовили
Да, я взяла цыплёнка, разделила его на порционные кусочки
А когда вернулся господин мэр, всё уже было готово?
Конечно. Рис на гарнир и паровые овощи готовятся быстро. Знаете, я курицу не ем, у меня на неё аллергия, поэтому я ещё приготовила овощи. Но Франсуа любит курицу. Он выпел аперитив. Потом я подала зеленый салат, устрицы, фрикасе с гарниром, себе овощи. Вино и свечи я поставила заранее, так чтобы
На устриц у вас аллергии нет? вновь перебил словоохотливую женщину инспектор.
Нет. С устрицами у меня всё в порядке. Устрицы, знаете, афродизиак. С них мы начали. Белое вино
А во время ужина вас никто не прерывал?
Круасье перевернул очередной лист блокнота, стараясь не пропустить ни единого слова.
Никто. Был телефонный звонок. Франсуа хотел, было ответить, но я сказала: «Дорогой, пусть думают, что мы ушли в кино. Мы так давно не проводили вечер вместе, наедине, чтобы только ты и я. Чтобы приятная музыка успокаивала, а мерцающий свет свечей придавал обстановке интимность. Чтобы вино слегка кружило голову»
Мадам, когда вы закончили обедать, что было дальше?
Потом? Мы ели сыр, пили кофе с шоколадом, он вырабатывает серотонин гормон удовольствия. Мы разговаривали, слушали музыку, но Франсуа всё время был чем-то обеспокоен. О, я только потом поняла, что это было недомогание! Какая я невнимательная! Он пожаловался на непонятные ухудшения во всём организме.
Здесь, пожалуйста, поподробнее и повнимательнее, Мокрэ превратился в саму сосредоточенность, постарайтесь не пропустить ничего!
Круасье, следуя примеру шефа, словно изготовился к старту внимательного и подробного быстрописания.
Да, я поняла Вас, согласилась супруга мэра, так вот, он сказал: «Дорогая я, кажется, не здоров». Я, правда, восприняла это, как желание Франсуа увильнуть от общения со мной и сказала.., подождите, сейчас вспомню «Не выдумывай»! А он ответил: «У меня, наверное, поднялась температура». Провёл рукой по лбу и перебрался вот в это кресло, инспектор.
Угу, Мокрэ бросил беглый взгляд на кресло у камина.
«Нет, здесь ещё хуже, сказал вдруг Франсуа, и пересел подальше от огня». Его лицо блестело. Я подошла ближе и заметила, что он покрылся испариной. Ему действительно было плохо. Я спросила: «Франсуа, что с тобой»? Он ответил: «Мне плохо»! И так взявшись за живот, стал мучительно поукивать
Что, простите, мадам, вдруг вмешался в разговор Круасье, молча записывающий беседу до этого момента.
Все повернули головы в его сторону.
Я не понял этого слова, мадам. Как записать? Что стал «мучительно» делать господин мэр?
Поукивать, объяснила мадам, это так тихонько и жалостливо держась за живот постанывать: «У-у».
Понял, кивнул полицейский, возвращаясь к записям в блокноте.
Что было дальше, обратился инспектор к женщине.
Дальше? А дальше я растерялась Нет, потом я нашлась и стала всем звонить! Я позвонила подруге. Не Адель, она всё-таки ушла в кино, помните, я говорила? Она ушла с Мари, женой брата нашего священника. А я позвонила Валери, вдове бывшего пекаря, которые продали свою пекарню нынешнему пекарю Жану-Луи. Валери очень хорошо разбирается во всякого рода недомоганиях. Она сказала, что: «Наверное, он съел что-то не качественное». Я ей возразила, так как некачественного за столом ничего не было. Валери перечислила мне целый список препаратов и процедур, которые могли бы помочь моему Франсуа. Он, кстати, так терпеливо и мужественно ждал, пока я записывала. Вот, видите список, она протянула Мокрэ исписанные листки бумаги.
Продолжайте, теряя терпение, взял бумаги инспектор.
В общем, она сказала, что уж если и это не поможет, то попробуй обратиться к врачу. Поскольку я ничего не поняла из того, что записала, то решила сразу же звонить в больницу.
Разумно, буркнул Мокрэ.
В больнице мне сказали, что они сейчас приедут. Но мне было нестерпимо видеть страдания бедного Франсуа, и я позвонила своей маме. Мама сказала: «А нечего было за такого болявого замуж выходить! У него вечно всё болит! У вас и детей, поэтому нет! А ей внуков хочется понянчить»! Разговор как-то не задался, и я позвонила в полицию. Ой, это вам. Мне сказали: «Ждите, приедем».
То есть, Вы не сразу обратились за медицинской помощью? стал анализировать услышанное Мокрэ.
Вы что меня в чём-то подозреваете? вдруг удивилась женщина.
Моя работа, мадам, подозревать всех и каждого, пока я не докопаюсь до истины. Я могу подозревать даже Круасье, повернул голову инспектор в сторону своего помощника.
Меня? от удивлённого возмущения Круасье едва не выронил свой блокнот.
Кто знает, Круасье, может быть ты незаконный внук троюродной бабушки феодально-абсолютистского строя, стал оправдываться инспектор.
У меня нет троюродной бабушки.
У всех есть, или когда-то были бабушки Хватит спорить!
Но позвольте, вмешалась, наконец, жена мэра, какой ещё внук? Какая бабушка? Я единственная законная наследница!
Вот именно, хладнокровно продолжал инспектор, о том и речь.
Вы серьёзно? опешила женщина.
Что дальше происходило с господином мэром, решил прервать ненужную дискуссию Мокрэ, уточняя подробности.
А что с ним происходило? Ничего, он тихонько мучился.
Укал, добавил Круасье.
Надо отметить, что медики приехали достаточно быстро, но Франсуа был так плох
Понятно, мадам, заключил инспектор, мы сейчас проедем в больницу. Нам нужны точные показания всех участников данного инцидента. Заключительных медицинских результатов, возможно, придётся ждать до утра, но нам не впервой Мы будем держать Вас в курсе происходящего.
Спасибо, господин Мокрэ!
Инспектор, выходя из дома, обернулся на провожающую их с надеждой опечаленную женщину.
Круасье, ты не чувствуешь какой-то мерзкий запах, обратился он к своему помощнику, остановившись и перетаптываясь с ноги на ногу.
Да, попахивает изрядно, согласился тот.
Что там такое, инспектор? поинтересовалась мадам из открытой двери.
Здесь что-то под ногами
Это, наверное, стошнило моего бедного Франсуа, когда он садился в машину скорой помощи.
Как стошнило? в недоумении замер инспектор, как садился? Так он жив?
Конечно, жив, невозмутимо подтвердила супруга мэра, и после паузы добавила, ну я надеюсь А Вы что подумали? Я же сказала, что он просто отравился. Держите меня в курсе, инспектор!
Женщина закрыла дверь, и тихо, уже разговаривая сама с собой добавила:
Зачем я затеяла это фрикасе? Готовить всё равно не умею. Нужно было купить паштет.
Мокрэ стоял и смотрел на свою испачканную обувь: «Ну почему сразу было не спросить, скончался мэр или нет»?
Примечания
1
Шляпа Трилби (англ. Trilby) разновидность федоры с более узкими слегка опущенными полями и невысокой трапециевидной тульей, имеющей одну ложбинку по центру и две по бокам.