Явление магического договора - Герцик Татьяна Ивановна 8 стр.


- Ну что, убедилась, что я сильнее? - одна из них, покрытая копотью с ног до головы, горделиво подбоченилась, не замечая, что с нее летят на узорчатый пол черные хлопья жирной сажи.

Вторая, ничуть не чище первой, громко фыркнула:

- Вот еще! Да я тебя просто пожалела! - и они обе вскинули засверкавшие магией руки.

Неизвестно, чем бы закончился этот непрекращающийся спор, если б не решительное вмешательство служанки:

- Если вы не будете себя вести как полагался девушкам из благородной семьи, я пошлю вестника вашей матушке. Уверена, она тут же отправит к вам леди Клариссу. Похоже, ее сдерживающее присутствие здесь просто необходимо.

Тут же наступила тишина. Грязь и копоть с платьев пропали, возвращая ткани первоначальный цвет, кожа очистилась, на сердитых лицах появились умильные улыбки.

- Что ты говоришь, Мариула, дорогая! Мы же ничего особенного не сделали! Подумаешь, слегка подурачились! И вообще, мы уходим к себе!

Они сделали в сторону герцогов одновременный чопорный реверанс и, подхватив с двух сторон свою горничную, исчезли из зала с нечеловеческой скоростью.

Будто очнувшись, придворные загомонили, выплескивая свой восторг, страх и ожидание грядущих неприятностей.

- И кто же это такая - леди Кларисса? - спросил у Анриона подошедший к нему Криспиан.

- Одно ее имя наводит на этих буйнопомешанных ужас. Интересно было бы на нее посмотреть.

Восторженно глядящий вслед сестрам герцог-младший ответил с небольшой задержкой:

- Ты же до сих пор обходишь стороной своего старого гувернера господина Меррика, живущего неподалеку, в центре столицы. Думаю, тут такой же эффект.

- С чего ты взял, что я обхожу Меррика? - возмутился столь безосновательным наветом кузен.

- Просто ты всегда далеко объезжаешь его дом, лишь бы не попасться ему на глаза. Думаешь, я этого не замечаю? Хотя, вполне возможно, ты делаешь это неосознанно, по въевшейся в сознание детской привычке, - Анрион, прищурившись, неотрывно смотрел на дверь, за которой скрылись девушки, и, нарушая строгую прическу, рассеянно провел рукой по голове. - Как ты смотришь на то, чтоб нанести невероятным леди Салливерн вечерний визит?

Криспиан вскинулся, негодующе зашипев:

- Ты хочешь меня окончательно скомпрометировать, чтоб мне пришлось жениться в обязательном порядке?

- Мне просто хочется поговорить с ними приватно, с глазу на глаз. Я еще не встречал настолько сильных магов, вопросов уйма, - Анрион перевел мечтательный взгляд на Криспиана и помрачнел, заметив его бледность и дергающийся глаз. - Что это с тобой? Ты какой-то странный.

- Это последствия развернувшегося перед нами чудного зрелища. Отчего-то я представлял себя стоящим посередине. Не скажу, чтоб это мне понравилось. Кстати, в зале до сих пор пахнет гарью. Интересно, что творился на площади? Посмотреть не желаешь? Может, сможешь хоть что-то поправить?

Анриону пришлось отказаться от мысли посетить магинь. В одиночку к дамам поздним вечером не ходят, если, конечно, нет никаких игривых желаний.

- Ладно, пойдем проверим, целы ли мраморные скульптуры после столь ослепительного фейерверка, - нехотя предложил он компромисс. - Хотя в такой темноте мы мало что увидим.

- А зажечь магический огонь ты не сможешь? - недоверчиво осведомился Криспиан, подозревая, что кузен просто увиливает от своих обязанностей.

- Могу, - герцог-младший тряхнул взлохмаченной головой. - Просто на фоне того, что мы наблюдали только что, мои слабенькие огоньки сойдут за жалкую профанацию и вряд ли многое осветят.

- Ерунда! - энергично возразил ему преданный брат. - Ты очень сильный маг, просто слишком скромен.

Это была неприкрытая лесть, но Анрион не возразил. Порой так хотелось услышать слова поддержки и ободрения, пусть даже и пристрастные. Он всегда считал себя неплохим магом, но, увидев сегодня, на что способны сестры Салливерн, понял, что на их фоне он просто жалкий голоштанный мальчуган, возомнивший себя взрослым и сильным. Это здорово подкосило его самоуважение, и требовалось нечто более значительное, чем утешение от зависимого от него родственника.

Глава 7

Друзья вышли во двор. Редкие фонари, зажженные стражниками, не рассеивали, а лишь подчеркивали невероятно темную ночь. Порой в Помаррии бывали такие темные беспросветные ночи, когда на черном бархате неба не было видно ни луны, ни звезд. Криспиан запнулся обо что-то невидимое в темноте, запрыгал на одной ноге и сердито выругался.

Не рискуя идти следом за ним по неровной дороге, Анрион подбросил вверх самый обычный светляк, неожиданно раскрывшийся в высоте ярким бело-голубым цветком с мерцающими золотистыми краями. Его холодноватые лучи окрасили всю площадь в невероятно красивые оттенки.

- Я же говорил, что ты слишком скромничаешь! - восторженно признал граф. - Я такой красотищи еще не видал! Браво!

Герцог с удивлением посмотрел на сияющее над головой светило, вполне заменившее солнце, правда, на небольшой площади. Никогда прежде ему не удавалось создать светляка такого размера и мощи. Что случилось? Похоже, это действие остаточной магии сестер Салливерн, ведь сражение они здесь вели отнюдь не шуточное.

Анрион знал об этом редком явлении из рассказов своих учителей, но никогда не наблюдал воочию - в Помаррии никогда не случалось магических выбросов столь сильных, безрассудных и ярких, что устроили необычные гостьи.

- Это вовсе не я, это все еще действует магия сестер Салливерн, - признался он брату, оглядывая стены замка. - Ты лучше посмотри, что здесь творится!

Граф перевел взгляд туда, куда ему показывал герцог и пораженно засвистел. Стены еще вечером бело-серого дворца были закопчены так, будто он был свиньей, зажаренной на ужин на углях. Беломраморные статуи, украшавшие площадь, тоже были все в потеках то ли сажи, то ли пепла.

- Однако! - единственное, что смог выговорить граф, совершенно ошеломленный увиденным. Немного помолчав, осознавая размер нанесенного герцогскому дворцу ущерба, и с неожиданной для себя прагматичностью признал: - Это просто счастье, что твой отец сумел уговорить их убраться из дворца. Представляешь, что случилось бы с залом, если б эти милые девицы порезвились там?

- Ничего бы не было, - пожал плечами Анрион.

- Что ты имеешь в виду? - Криспиан не понял мрачной шутки. - Ничего не осталось от зала?

- Чего мелочиться? Думаю, что от дворца, - пояснил свои слова герцог.

Граф надулся и обиженно заявил:

- Я порой твоих шуток вовсе не понимаю.

- А это что, шутки? Я вовсе не шучу, с чего ты взял? Здесь боевой магии вполне хватило бы, чтоб уничтожить не только дворец, но и все окрест. - Анрион подошел к статуе весны, держащей в руках букет первоцветов, и потер рукавом полосатый от сажи мрамор. Рукав тут же почернел, а статуя ничуть не стала чище.

- Ты думаешь, они снесли бы весь дворец? - от столь радужной перспективы у Криспиана защипало в носу, и он оглушительно чихнул.

- Все может быть, - оторвавшись от созерцания испорченных статуй и фасада дворца, до самой крыши вымазанного несмываемой сажей от магических разрядов, герцог пошел в сторону гостевого крыла, где разместились виновные в погроме магини.

Сияющий бело-голубым светом цветок поплыл за ним, оставляя за собой кромешную тьму, скрывшую нанесенный окрестностям ущерб.

С другой стороны дворца было чисто просто потому, что запускаемые сестрами огни сюда не долетали.

- Уже легче! - граф, следовавший за герцогом по пятам, облегченно выдохнул. - Хотя бы здесь убирать не надо будет. Как ты считаешь, слуги сумеют привести в порядок до бала все то, что испакостили эти дикие северные гостьи? - ему очень хотелось подобрать более верный для них эпитет, но, посмотрев на еще светившиеся окна сестер, он благоразумно промолчал.

- По идее нанесенный вред должны устранять те, кто его сотворил, а именно эти замечательные девушки, - Анрион говорил с уважением, без упрека или сарказма.

Он в самом деле считал леди Салливерн удивительными, а что порой они не соизмеряли своих сил, то это с любым магом может случиться, подчас такое бывало и с ним, особенно в период становления магии.

Герцог оценивающе посмотрел на все так же висевший в вышине цветок. Тот вовсе не собирался гаснуть, как бывало, когда у его создателя заканчивался запас сил. Однако, сколько же выплеснуто здесь магии просто так, в никуда! Да ему бы хотя бы сотую часть того, что поразбросали сестры, он бы...

Анрион задумался. А что бы он сделал? Возможности впечатляли. Для начала исправил бы все, что испортили леди Салливерн. А потом. Перед глазами запестрели сломанные мосты, разрушающиеся дома в предместьях, погибающие без надлежащего ухода сады. Эх, сколько б доброго он мог сделать. Не то что сейчас - только начнет и все, конец, сил нет. Поэтому и не начинает. Так, помогает кое-кому по мелочи, и только.

- Может, пойдем уже к себе? - не спавший всю прошлую ночь напролет граф широко, с подвываниями, зевнул. - Я уже на ногах не стою. Да и холодновато все же, скоро зима, а мы вышли без теплых плащей. Мы с тобой не лупцуем друг дружку, как эти неистовые девицы, нам вовсе не жарко.

Только теперь ощутивший промозглый холод герцог кивнул, и они быстрыми шагами направились к входу. Возле самого крыльца им дорогу перерезал начальник ночного караула.

- Ваша светлость, - с некоторой натугой сказал он, низко поклонившись, - а что с этим-то безобразием делать? - он повел рукой, указывая на черные от копоти стены дворца.

- А что делать? Да ничего пока не делать, - удивленно ответил ему Анрион, не сразу поняв, что стражник надеется, будто он сможет моментом вернуть все так, как было.

Тот чуть заметно перекривился и, оглянувшись на стоявший за ним караул, умильно попросил:

- А не могли бы вы оставить нам этот огонь до утра? А то ночь уж больно темная нынче, да еще под ногами валяются разные ошметки, ходить нормально невозможно, то и дело запинаешься, до переломов рук-ног недалеко.

- Да оставить-то я его могу, но вот долго ли он будет светить? - честно признался герцог, но добавлять, что светляк так ярко горит вовсе не благодаря его магии, не стал. К чему принижать себя в глазах подданных?

- Сколько прогорит, столько и прогорит, - смиренно заверил его начальник ночного караула. - Пусть недолго, но мы хоть обойти дворцовую площадь успеем, если, конечно, вы велите этому огню следовать за нами.

Не возражая, Анрион послал приказ сияющему наверху цветку, и тот послушно двинулся за стражниками, начавшим торопливый обход огромной дворцовой территории. Друзья проследили, как необычный фонарь скрывается за восточным крылом, и территория перед дворцом враз погружается в мрачную темень и закутывается в полнейшую тишину.

Тут же им в грудь ударил холодный ветер, пронизывая до самых костей. Первым не выдержал граф, торопливо шагнув под сень бокового входа и потянув за собой кузена. Они вошли в тихий холл, освещенный теплым успокаивающим светом фонарей, отчего на сердце сразу стало легче, прошли по гулким пустынным коридорам и, распрощавшись, разделились, уйдя каждый в свои покои.

Граф, едва стянув с себя одежду, завалился в свою постель и сразу уснул, всю ночь вздрагивая от снившихся ему огненных камней, летящих прямо в него, отчего стонал и вертелся, чуть не падая с широченной кровати.

Герцог же не спал еще долго, вспоминая взлетающие ввысь огромные яркие огни, и завистливо вздыхая. Забывшись коротким сном уже под утро, увидел внимательные серозеленые глаза и задохнулся от незнакомого прежде приступа нежности. Проснувшись, еще долго помнил это пронзительное чувство, но потом оно не то чтобы забылось, но как-то выцвело и перестало быть привлекательным.

Завтрак они с графом проспали, впрочем, так же, как и большинство придворных, включая даже саму герцогиню, что для нее с ее стоическим характером само по себе было нонсенсом.

Проснувшись, герцог приказал принести что-нибудь поесть к себе в комнату и, желая узнать, что поделывают сестры Салливерн, принялся допытываться от своего всеведающего камердинера, что случилось во дворце.

Господин Поль, как обычно, знал все и про всех, но по своей привычке осторожничал, отвечая больше намеками. На вопрос, послал ли дворецкий своих людей отмывать стены и статуи, заявил:

- Этого не понадобилось, ваша светлость. Когда лорд Крауфт вышел оценить нанесенный ущерб, ущерба уже не было.

- Вот как? - протянул Анрион. - А как это произошло, кто-то знает?

- Начальник ночной стражи. Он видел, как во двор вышли уважаемые гостьи со своей служанкой. Причем служанка показывала на черные стены и явно была недовольна. Ему даже показалось, что она их отчитывала, как старшая. А сестры лишь уныло оправдывались. Потом они дружно замахали руками и все кругом очистилось. Только поломанные ветки, собранные в кучу, так и остались лежать в углу парка. Видимо, девушки не знали, что с ними нужно сделать. Но наш экономный дворецкий уже приказал навязать из тонких гибких ветвей новые метелки, мести парковые дорожки, а сучки побольше отправил на кухню для растопки.

- И когда случилась эта грандиозная приборка? - герцог одернул и без того безупречно сидевший на нем камзол и поправил кружево на манжетах. Отчего-то ему хотелось выглядеть как можно лучше.

- Ранним утром, едва на небе показалась белесая полоска зари. Еще даже повар не поставил булочки в печь.

Анрион представил себе столь ранний подъем и зябко поежился. Он любил понежиться по утрам в постели, ведь самый сладкий сон именно утром.

- Если их приучили вставать так рано, то я им сочувствую.

- Поместье Салливерн в другом часовом поясе, ваша светлость, - мягко намекнул ему камердинер.

- Ты хочешь сказать, что у них сейчас гораздо позже, чем у нас? Надеюсь, мне никогда не придется пользоваться их гостеприимством. Я вовсе не мечтаю вставать без насущной необходимости в несусветную рань, - и герцог сладко зевнул, прикрыв рот рукавом.

Поль мог бы сказать ему, что со столь непредсказуемыми дамами не стоит ни о чем зарекаться, но промолчал, потому что был опытным придворным и понимал, что от желания или нежелания человека мало что зависит.

- Ладно, а где наши гостьи сейчас? Наверное, у герцогини? - предположил Анрион, не зная, чем еще могут заниматься девушки в незнакомом месте.

Камердинер тонко усмехнулся:

- Насколько я знаю, леди Салливерн покинули территорию дворца еще до завтрака, - и таинственно замолчал.

- Куда же они направились? - нетерпеливо спросил герцог. - Вот ведь непоседы на наши бедные головы.

- А вот этого никто не знает, - Поль был несколько сконфужен отсутствием у себя нужной герцогу информации. - Ушли они пешком по главной дороге в столицу, причем никого с собой не взяли.

- До города далеко, - наивно пробурчал Анрион, - устанут до чертиков, да и дорога грязновата для пеших прогулок.

- Судя по тому, как они летали вчера, грязь их не беспокоит, да и усталость не грозит, -поправил его слуга. - Мне кажется, пешком они шли, только пока их видела стража, а потом попросту улетели. Или переместились порталом, для них это труда не состовляет, они об этом уже заявляли.

Анрион завистливо признал:

- В самом деле, я об этом совсем запамятовал. Все забываю, что они магини, и отношусь к ним, как к обычным девушкам. Да, если б я умел левитировать, я бы тоже пешком не ходил. Но из города пока не поступало никаких сигналов о бедствии, значит, сестренки еще не выясняли отношений ни между собой, ни с горожанами.

- Скорее всего мы просто об этом пока не знаем, ваша светлость, - камердинер не был так благодушен, как его господин. - Вспомните, как их наряды отличаются от тех, к которым привыкли наши люди. Неужто вы думаете, что никто не сделал им замечания, скорее всего в довольно категоричной форме? А учитывая обидчивость и вспыльчивость леди Салливерн, которые мне, кстати, кажутся изрядно наигранными...

Прерывая разговор, раздался тихий стук в дверь, и камердинер пошел открывать. Это по требованию герцога принесли завтрак, причем для двоих и весьма основательный. Следом за подавальщиком в покои буквально ввалился граф Ванский, неловко запнувшийся о выступающий порог.

- Дьявол побери все эти выступы! - сердито воскликнул он, встряхиваясь, как мокрая курица. - Ты не возражаешь, если я перекушу вместе с тобой? Я не был на завтраке, спал дурно, всю ночь кошмары снились с участием этих моих нареченных.

Анрион предупреждающе вздернул вверх указательный палец, намекая на присутствие в комнате чужих ушей. Криспиан шлепнул себя по губам и виновато развел руками. Едва лакей вышел, граф выпалил:

- Все время забываю, что нельзя говорить о том, что леди Салливерн - мои предполагаемые жены.

- Одна из них, - холодновато уточнил герцог, которому ужасно не понравилось стремление брата захватить себе обеих сестер.

Назад Дальше