Ну да, у тебя специальность другая, но мало ли По-моему, в бытовой магии без насылания сна на не желающих спать деток просто никак. Летисия отложила тарелку и схватилась за кофейник с остывшим кофе.
Давай подогрею, подожди, спохватилась я.
Да я привыкла, сказала няня, но чашку все-таки отставила, сделав один глоток.
Я в несколько мгновений подогрела кофе и поставила чашку перед ней.
М-м-м, какой вкус! По лицу Летисии разлилось удовольствие. Спасибо! Терпеть не могу холодный кофе, но некогда, некогда Я так мечтаю, чтобы хозяин наконец нанял детям вторую няню и гувернантку с гувернером, как положено, а я бы каждый день могла бы отдыхать полчасика, спокойно попивая кофе
А почему, кстати, он не наймет? подняла бровь я, отправляя посуду в таз для мойки, где заговоренная губка уже начала взбивать мыльную пену.
Ох, долгая история. В этом доме все давно пошло наперекосяк, пожаловалась Летисия, одновременно пригубливая кофе и наблюдая за вертящейся кухонной мочалкой.
Так расскажи, попросила я. Мне же здесь еще работать и работать, я надеюсь
ГЛАВА 10. Сплетни
Кажется, вот он, момент истины. Летисия тут работает дольше, чем я, поэтому явно может порассказать мне про хозяина дома. Если Эмилия в основном торопливо передавала мне всякие рабочие моменты, вроде кулинарных пристрастий лорда Гарингема и детей, то няня явно желает сообщить побольше.
Время еще есть, расскажи пока. Хочешь, еще кофе подогрею. И тут десерт осталсякексы с шоколадом
Да-а, роскошь, улыбнулась Летисия. А тото одна проснется, то второй зашумит
Всегда так было? сочувственно улыбнулась я.
Нет, наверное. Может, и не следовало им сюда переезжатьсказала Летисия.
Лорду Гарингему? уточнила я.
Ну да. После смерти леди Портлейнона была его сестрой, знаешь ведь, да? он прикупил этот особнячок и поселил детей здесь. Портлейны жили в столице, говорят, на широкую ногу. Даже удивительно, с чего бы он решил поселиться здесь? В нашей глухомани аристократы такого уровня редко бывают.
Я кивнула.
Так вот, я, конечно, понимаю, что после смерти матери у детей испортились характеры. Дети в этом возрасте вообще не подарок сами по себе А тут ещемамы нет, дом новый, и куда хуже старого. Лорд Гарингем не слишком-то умеет с ними ладить, они его побаиваются порой Оно и виднохолостяк! Летисия прервалась, чтобы откусить шоколадный кекс.
Ну, все-таки, будь он женат, не всякая женщина могла бы поладить с чужими детьми, осторожно возразила я.
Да, тут ты права, пожалуй, ответила Летисия. Но женская рука в доме! Слуг тут явный некомплект, раз, начала она загибать пальцы, дом весь запущен, два. Как ты приведешь его в порядок, ума не приложу. Или вам, феям, это все раз плюнуть? Еще постоянно какие-то неполадки, то вещи пропадут, то кошки что-то раскокают, то путаница с бумагами Этот секретарь его светлостипросто ужасный сноб и задавака. Я с детьми не справляюсь. Мне надо еще немного заниматься их обучением, но я сама, честно говоря Видишь, манеры у меня у самой не на высоте, грустно отметила она, да и образование Будь я образованной как следует, я бы уже нашла место получше. Где хотя бы кофе можно спокойно выпить.
Кофе будет горячим, улыбнулась я. Я могу зачаровать твою чашку, чтобы напитки в ней остывали медленно.
О, правда? Как здорово И как мило с твоей стороны, Танита, разулыбалась Летисия. Ты такое сможешь? Чтобы кофе не остывал даже целый день?
Смогу, конечно, не зря же я этому училась, обрадовала ее я.
Я хотела поговорить с ней еще, но раздался звонок из детской. Видимо, кто-то из с таким трудом уложенных няней детишек проснулся. Бедняга Летисия, на ходу стряхивая с юбки крошки, унеслась на зов.
Губка тем временем закончила с посудой, и я, ополоснув ее вручную, расставила по полкам. Разумеется, вытирать каждую тарелку полотенцем мне было недосуг, и я воспользовалась заклинанием.
Интересно, что же случилось у этого лорда, что он оставил столицу? Более того, взял на себя детей сестры и даже покупает им какие-то игрушки
Ох, про игрушки-то я и не спросила! Совсем забыла
Ладно, спрошу вечером, когда Летисия уложит своих подопечных спать.
А у меня продолжается уборка. Еще не все ванные отдраены, и полы не метены и не мыты Эх, будь я в самом деле феей домашнего очага, а еще лучшедомовушкой, у меня бы одновременно и половые щетки мели, и тряпки терли, и обед на плите булькал Но мне, с моим-то постоянным поддержанием защиты от магического поиска, и думать было нечего, чтобы устраивать магический аналог системы умный дом
Интересно, а ужин-то все равно готовить, или наш лорд уехал надолго. Спросить бы у его секретаряно тот уехал вместе с хозяином. И лакей тоже.
Вот ведь попала. Если не приготовлю, то могу получить выговор от лорда Гарингема. А если приготовлю, могу с уборкой не успеть
Ладно, ближайшие два часа потрачу на наведение порядка
В общем, так я и поступила. Только часов ушло не два, а все три с половиной, пока я добралась до готовки ужина. Зато везде, кроме гостевых комнат и комнат прислуги, была почищена обивка креселот пыли и шерсти, протерта пыль, зеркала, полы. Я нагребла полные карманы разных находок, выметенных из-под кресел и из углов. Колечко, по-видимому, золотое, обрывок цепочки, детская заколка с камушкомможет статься, что и драгоценным. Из менее ценного попалась страничка из письма, два карандаша, маленький детский мячик, чайная ложечка, вышитая салфетка (вся пыльная и в пятнах), три пробки от винных бутылок, бело-розовое перышко, обрывок газеты, толстая, грубо сделанная пуговица, катушка черных ниток и обрезок ленточки. И это я ведь еще не везде пройтись успела!
Листая кулинарную книгу, я присела на кухонный стул, соображая, что и в каком порядке готовить. Сырный суп с грибами. Рыбные котлеты с жареным картофелем. Фрукты на десерт. Лавандовый кофе. И до моего слуха донеслись звуки подъезжающего к дому экипажа.
Кажется, лорд-хозяин домой вернулся. И у меня есть час, чтобы приготовить ему свежий изысканный ужин.
И самое главное, кажется, он привел домой гостей.
Я выглянула украдкой из-за занавески кухонного окна и увидела, как по дорожке к дому уверенно шагает лорд Гарингем и еще один мужчина, щегольски одетый. Лицо его закрывал капюшон плаща.
Ох, вот только гостей мне сейчас не хватало.
А если он захочет переночевать? А я, как на грех, не убрала гостевые комнаты!
Ну и денек!
ГЛАВА 11. Родственный визит
Гостем оказался не просто знакомый лорда Гарингегма, а его родной отец.
Ну и типчик этот Гарингем-старший, если честно.
Даже внешне он весьма отдаленно напоминал лорда Даниэля. Да, они были похожи ростом и телосложением, но цвет волос и глаз, черты лица довольно сильно различались.
Первым моим впечатлением была неприязнь к этому человеку. Он казался каким-то способным на подлости, самодовольным, заносчивым. И мне даже показалось, что его сын тоже не испытывает к отцу ни капельки сыновней любви.
Мне было приказано подать вино и легкую закуску.
Мужчины прошли в красную гостиную и почти синхронно опустились в кресла друг напротив друга, а я тихонько щелкнула пальцами, заставляя напиток перелиться из графина по двум сверкающим чистотой бокалам.
Оба пригубили, не спуская друг с друга сухих, неприязненных взглядов.
Ничего так вино, соизволил сделать комплимент Гарингем-старший. И смотрю, нанял наконец нормальную экономку. Не слишком хорошенькая, конечно, но разве поедет нормальная в эту глушь
На себя посмотри, красавец писаный,обиделась я, но вслух не произнесла.
Меня устраивает, слегка вздернул подбородок хозяин дома.
Обстановочка, конечно, не модная Хотя откуда тебе взять денег, раз у тебя такая обуза виситЛорд нахмурился. Я не один раз говорил тебе, что не мужское это деловоспитывать чужое потомство. Пускай этих обезьянок забирают себе Портлейн и его родня, ты-то тут причем?
Это дети Дарии. Моей сестры и твоей дочери. Твои внуки, чертов ты папаша, рыкнул лорд Даниэль.
И что? Ты еще молод и если не будешь терять времени, наделаешь мне не хуже. Потом, как нагуляешься, конечно. В твоем возрасте тратить уйму денег на долги твоей сестры
Ты прекрасно знаешь, что промотал эти средства Эдмонд Портлейн, сказал Гарингем-младший.
Тем более! Хоть он и сукин сын, но у него хватило ума повесить все эти долги на тебя, а также своих бесполезных отпрысков. Они не нашей породы, Даниэль. Мальчишкамямля и плакса, девчонка глупа как пробка Ты все еще можешь засунуть их хотя бы в пансион подальше, продать этот убогий сарай в глуши и вернуться в столицу. Там ты будешь купаться во внимании красоток
Лорд неожиданно дернул бровью и поерзал в кресле. Махнул рукой, чтобы ему налили еще, и я нехотя исполнила приказание, не удержавшись от маленькой шутки.
Разрази меня гром! Лорд отдернул руку с бокалом ото рта, пролив себе немного на брюки. Куда ты смотришь, мерзавка? В моем бокалепаук!
В самом деле, милорд? удивилась я. Но я его не вижу!
Да вон же, вон! Он почти визжал. Его сын даже наклонился вперед, с интересом разглядывая бокал папаши.
Милорд, при всем уважениипосетовала я. Там ничего нет.
Ах ты! Он вскочил и потер то место, которое приличные джентльмены обычно не трогают прилюдно. Я успела заметить небольшую дырку на его брюках от внезапно вылезшей пружины в кресле.
О боги, пружина! Вас не поцарапало, милорд? Я округлила глаза с самым невинным видом. Мебель тут, конечно, не новая
Молчи, ведьма! вскрикнул он и широкими шагами вышел из комнаты.
Я испуганно прижала руки к груди. Неужели заметил?..
Нет, наверное, просто хотел оскорбить посильнее.
Простите, Танита. Лорд Даниэль стоял с выражением лица, отдаленно напоминающим улыбку. Наверное, и он заметил дырку на брюках своего напыщенного папаши.
О
Я не знала, что и сказать.
Мой отец несколько груб. Пожалуйста, не обижайтесь. Вы нисколечко не похожи на ведьму, клянусь!
Что, совсем ни капельки? рискнула поднять глаза я.
Ни капельки. Пружинаэто гениально. Лорд Даниэль все-таки улыбнулся. А он даже ничего, когда улыбается. Ему бы почаще это делатьглядишь, и дети бы не боялись
Пружина, милорд? Я сделала непонимающее лицо. Я немедленно займусь починкой кресла. Не думала, что оно такое старое.
Как видите, здесь не вся мебель новая. Кое-что осталось от прежних владельцев дома. Улыбка исчезла с его лица, уступив обычному нахмуренному выражению. Честно говоря, я бы с удовольствием повысил вам жалованье за то, что визит моего отца превзошел своей краткостью все предыдущие, но как вы слышали, мои финансовые дела сейчас далеко не блестящие
Он умолк, и я тоже не произнесла ни слова. Так значит, у нашего лорда финансовые проблемы? Какие-то долги покойной сестры
Вот, оказывается, почему у малочисленной прислуги такие скромные зарплаты!
Но почему тогда в особняке стоит дорогая мебель, висят изысканные картины и бегают элитные кошечки? А детская, то есть обе детские завалены игрушками просто до потолка.
Что тут скажешь? Будет как-то бестактно напоминать об этом. Особенно сейчас. Не те у нас отношения, чтобы советы раздавать.
На столе зазвонил телефонный аппарат, и я схватила трубку.
Дом лорда Гарингема, добрый день. Минутку. Это вас, ваш поверенный, господин Ларрейн. Я дисциплинированно протянула трубку хозяину дома.
Да, Андрес, я слушаю, произнес лорд Даниэль, а я тем временем, подхватив поднос, покинула гостиную.
Ну хотя бы один плюс я могу отметитьникто у нас уже ночевать не останется. А значит, и не будет скандала за недоубранные комнаты
Я, закончив со своими обязанностями, решила по возможности добраться до его бумаг. В конце концов, он же сам поручил мне оплачивать его счета. И как приличная экономка, я должна разобраться, на чем и как сэкономить!
ГЛАВА 12. Детские игрушки
До бумаг лорда я добралась не сразу. Я сильно устала после генеральной уборки, да и заговорилась за вечерним чаем с Летисиейона спросила меня, не привозили ли игрушек.
Да, привезли, обрадовалась напоминанию я. Куда их? Это ко дню рождения?
Да нет, до дней рождения еще долго. Просто развлечения, ответила Летисия, наслаждаясь чаем из заговоренной мной чашки.
А не много ли их будет? Кажется, у детей и так их столько, что их будет очень трудно убрать завтра, заметила я. Сегодня я не успела навести порядок в детских, поэтому мне предстояло сделать это завтра, когда дети отправятся с няней на прогулку.
Лорд Гарингем так приказал, сказала Летисия.
Я слышала сегодня разговор его светлости с отцом, начала я, и там речь шла о каких-то долгах покойной леди Портлейн
Долги? А, такое может быть, кивнула Летисия и захрустела сухариком. Лорд Портлейн, по слухам, любит шикануть. Мог и долгов наделать. Но нас это не должно касаться, ведь это его долги.
Я хмыкнула, припоминая аристократию родного мира, что-то из Пушкина, Онегина, спешащего к занемогшему дядюшке Кажется, тогда было нормальным жить в долг, устраивая роскошные балы, пирушки и ожидая получения наследства от тетушки, дядюшки или другой родни. А еще зря говорили, что это только наше поколение в кредит живет По-моему, сейчас стали тратить на навороченную технику и машины, а тогдана бриллианты, платья, деликатесы, породистых лошадей
Сам лорд Гарингем сказал, что его финансовые дела не блестящи, напомнила я. Значит, каким-то образом долги сестры и его касаются. Его отец вообще упоминал, что лорд Портлейн перевесил их на нашего хозяина
Да? удивилась Летисия. Надо же. Обычно долги покойной жены платит муж, очень странная история. А ведь лорд Гарингем содержит ее детей Уже одних этих расходов довольно много
А от чего вообще умерла леди Портлейн? спросила я.
Насколько помню, ей всегда нездоровилось, ответила Летисия, подливая себе чаю из изящного белого с голубыми узорами чайничка. Я не застала ее, помню только по рассказам старых слугих всех пришлось отпустить. Мне говорили, что первые роды очень сказались на ее здоровье, но она снова забеременелагораздо раньше, чем рекомендовал ее врач. Ну, а после вторых все стало еще хуже Старая няня малышей говорила мне, что леди Портлейн всем пожертвовала ради семьиу нее был дар, она могла учиться магии, но выбрала детей
Ох. Я вздохнула, испытывая смешанные чувства. С одной стороны, она и правда старалась ради семьи, а с другойкому легче от ее стараний, если она ими свела себя в могилу?
Куда смотрел ее муж? спросила я, не в силах сдержаться.
Ну не знаю. Он тоже хотел детей. Тем более первой родилась Лорина, а он мечтал о наследнике
Настолько мечтал, что после смерти жены детей воспитывает ее брат? Я скривилась. Он здесь вообще бывает? Берет детей к себе? Или, покосилась я на коробку, которую мы с Летисией еще не распаковали, присылает им игрушки, подарки?
М-м-м, нет, вообще-торастерянно отозвалась Летисия, я видела его один раз, а игрушки все оплачивает лорд Гарингем
Еще больше рассерженная подтверждением своей грустной правоты, я продолжала:
Разве не от мужчины зависит, что женщина беременеет? Неужели он не мог подождать, когда она нормально восстановится после трудных родов?
Летисия, кажется, хотела что-то возразить, но передумала.
Давай лучше посмотрим, все ли игрушки целы и те ли они, что я заказывала, перевела разговор в мирное русло девушка, желая, скорее всего, немного остудить мой пыл
Ладно, давай, проворчала я, понимая, что незачем сотрясать воздух попусту. И то, что я начинаю немного больше уважать хозяина дома. Он, конечно, тот еще вечно хмурый сноб, но явно не подлец.
Мы вскрыли коробкуона была из очень тонкой и легкой древесины, а крышка была прибита тоненькими гвоздиками, словно у старой посылки, которую когда-то, еще до моего рождения, прислала бабушка. Меня саму захватило радостное предвкушениея очень люблю разбирать покупки. А тут еще и игрушки
Снова в сердце закралась капелька щемящей горечи. Я могла бы жить в своем мире, родить ребенка и покупать ему или ей игрушки Лучше бы девочкуя бы накупила ей этих ярких, классных кукол, которые казались намного лучше тех, которыми я играла в детстве. У меня была всего одна настоящая Барби-блондинка, а сейчас они такие разные! С цветными волосами, подвижные и гибкие. Помню мое разочарование, как я пыталась усаживать свою Барби на игрушечную лошадку или хотя бы на кресло, ее ноги при этом неестественно раздвигались, словно она собиралась на шпагат сесть