Я окинула взглядом идущую на второй этаж широкую лестницу, красивые дубовые панели на стенах, слегка потертый каменный пол, и пошла по всем комнатам, распахивая окна и рассматривая старомодную обстановку. Гостиная и столовая напоминали об эпохе короля Якова, спальня и пара гостевых комнат были обустроены в более современном стиле, кухня располагалась в подвале, а комнаты для слугна чердаке.
Я обошла весь дом, вернулась в гостиную, села на диван и подвела итоги осмотра. Агент не обманул. Небольшой особнячок действительно оказался просторным, и полностью пригодным для жилья. Оставалось только навести в нем порядок, нанять кухарку и дождаться, когда доставят мои вещи, чтобы придать обстановке необходимый уют.
Мэри, разбери магдар и подготовь зеленое платье.
Я посмотрела на примолкшую служанку. Та оглядывалась по сторонам с таким видом, словно изучала место будущего сражения. Ее голубые глаза ярко сверкали, миловидное личико раскраснелось, непослушные курчавые волосы, отражая характер своей обладательницы, торчали из-под шляпки задорными колечками, а тонкие брови озабоченно хмурились.
Да, миледи, повернувшись ко мне, ответила Мэри и тут же, поймав мой взгляд, исправилась: Простите, госпожа. Я все сделаю.
Забудь про обращение леди и миледи. Здесь я просто госпожа Эйден. И чем быстрее ты это запомнишь, тем лучше.
Да, госпожа Эйден, покорно кивнула служанка.
Вот и хорошо. Разложи вещи и достань платье, повторила я, и подошла к распахнутому окну.
Снаружи было тихо. Низкая живая изгородь позволяла разглядеть и соседские дома, и узкую мостовую на противоположной стороне, и пожарную каланчу в конце улицы. И прямоугольное здание церкви, из которого вышла дородная пожилая дама в трауре, утирающая глаза большим белоснежным платком. Она огляделась по сторонам и направилась в сторону Бузинного коттеджа. Рядом с ней семенила хорошенькая белокурая девушка в пышном розовом платье и огромной белой шляпе. Такие были в моде пару сезонов назад. На щеках юной ари играл нежный румянец, а в голубых глазах застыло капризное выражение, которое немного портило почти безупречную красоту.
Дейзи, дай мне руку, услышала я громкий голос дамы. И не верти головой, это неприлично.
Хорошо, маменька, покорно ответила девушка и подставила локоть, за который тут же уцепилась ее спутница.
Где носит этого глупого Уилла? недовольно прогудела дама и обернулась.
Наши взгляды встретились. Я вежливо улыбнулась и слегка склонила голову. Дама чопорно кивнула в ответ и тут же отвернулась, но я успела заметить, каким острым интересом блеснули ее глаза. Уверена, уже к вечеру о моем приезде будут судачить во всех местных гостиных.
Ваше платье, госпожа, раздался за спиной голос служанки, и я отошла от окна.
Мэри, возьми корзину для продуктов. Пройдемся по местным лавкам, купим еды на ужин.
Так я и сама могу, вскинулась Мэри. Разве дело это, благородной леди по зеленным лавкам ходить?
Кажется, мы уже договорились, что все благородные леди остались в Вердофе? я усмехнулась и посмотрела на покрасневшую служанку. Здесь я никакая не леди, а обычная небогатая горожанка. И не должна выделяться среди остальных.
Я с сомнением посмотрела на изящное зеленое платье и вздохнула. Никуда не годится. Слишком нарядное.
Что вы делаете, госпожа? воскликнула Мэри, глядя, как я отпарываю лишние оборки. Оно ведь такое красивое!
Привожу его в подобающий вид. Ну вот, другое дело, оглядев результат своих трудов, заявила служанке. Помоги мне переодеться.
Вскоре я уже сменила дорожный костюм на платье, и мы с Мэри вышли из дома.
***
Улица встретила нас вечерней прохладой, яркие живые изгороди весело зеленели пышной листвой, а ветер доносил тонкий аромат роз, цветущих в саду особняка напротив. Я бросила осторожный взгляд на двухэтажный белый дом. Выглядел он нежилым. Окна смотрели на улицу темными провалами, дорожка заросла травой, на газоне с чахлыми гвоздиками вовсю хозяйничали сорняки.
Здесь так тихо, удивленно сказала Мэри, оглядываясь по сторонам. Ни магомобилей, ни прохожих. И никакой суеты.
В провинции жизнь спокойнее, чем в столице, вздохнула в ответ и направилась к площади, намереваясь зайти в пару лавок, которые заметила, пока мы ехали к дому.
Служанка поспешила за мной.
Госпожа Эйден, а мы надолго тут останемся? спросила она, разглядывая обшарпанный фасад старинной церкви.
Скорее всего, храм построили в двенадцатом или начале тринадцатого века. Об этом говорили характерные строгие линии и отсутствие вычурных архитектурных украшений, пришедших из соседней Ривии после Великой войны.
Думаю, надолго, ответила служанке, продолжая рассматривать окружающие площадь строения.
Почта, отделение банка, библиотека, адвокатская контора, похоронное бюро, здание мэриипохоже, здесь расположились главные общественные здания Кранчестера. Ага, а вот и вывеска булочной. Золотистый калач, раскачивающийся рядом со светящейся витриной, недвусмысленно приглашал войти внутрь и отведать свежую выпечку.
Нам сюда, кивнула служанке и толкнула низкую дверь.
Стоило войти, как мы оказались в уютном, пропахшем сдобой помещении. За прилавком стояла маленькая щупленькая старушка и улыбалась мне так, будто мы с ней давно и хорошо знакомы.
Светлого вечера, ари. Чем могу служить? ласково спросила она.
Будьте добры, краверский хлеб и четыре кекса с изюмом, окинув взглядом выставленную на полках выпечку, попросила я.
Сию минуточку, ари, кивнула старушка, и ловко сложила в бумажные пакеты мой заказ. Полтора дьерта с вас.
Она быстро отсчитала сдачу с серебряной монеты и сложила руки поверх белоснежного фартука, разглядывая нас с Мэри по-матерински добрым взглядом.
Вы ведь в Бузинном коттедже поселились? спросила она.
Да.
Хороший дом, сказала хозяйка булочной, совсем как недавно возница. Крепкий. Ни тебе сырости, ни плесени. Правильно сделали, что его выбрали.
Она на секунду замолчала, чуть прищурилась и спросила:
А сами-то откуда будете?
Вот она, провинциальная простота. Тут не привыкли к долгим церемониям, и сразу задают вопросы в лоб.
Из Уинтона, назвала свой родной город.
О столице решила не упоминать, чтобы не вызывать лишних пересудов.
И надолго к нам?
Если понравится, то надолго.
О, тут даже не сомневайтесь, обязательно понравится. Старушка оживилась и добавила: Кранчестерзамечательное место, лучшее во всем графстве. Да вот и госпожа Даллен подтвердит, не правда ли, госпожа Даллен? обратилась хозяйка к вошедшей в лавку даме.
О чем вы, госпожа Пенси? низким, почти мужским голосом прогудела госпожа Даллен.
Да она и внешне походила на мужчинувысокая, крепко сбитая, в фетровой шляпе с узкими полями и длинным, грубоватым лицом. Настоящая гренадерша.
Госпожа Даллен окинула меня подозрительным взглядом, перевела его на Мэри и только потом посмотрела на хозяйку лавки.
Да вот я нашей гостье говорю, что Кранчестерлучший город в графстве. Как ваше имя, кстати? спросила меня старушка, и ее улыбка стала чуточку извиняющейся.
Александра Эйден, ответила я, подумав про себя, что не ошиблась в своих расчетах.
Уже к вечеру общество Кранчестера будет знать все, что я готова о себе рассказать.
И что же заставило вас уехать так далеко от Уинтона? поинтересовалась госпожа Пенси.
Моя матушка не так давно умерла, и мне стало невыносимо находиться в нашем старом доме, где все напоминало о ее любви.
Я вздохнула, вспомнив маменьку. Та покинула этот мир девять лет назад, но мне ее до сих пор не хватало. Особенно сейчас, когда я осталась совершенно одна.
Ох, какое несчастье! воскликнула госпожа Пенси и всплеснула руками, а взгляд госпожи Даллен стал чуть менее подозрительным.
Друг родителей, полковник Бартен, очень хвалил ваш город, и я подумала, что смогу начать тут новую жизнь.
Полковник Бартен? О, так вы с ним знакомы? удивилась госпожа Даллен, и недоверие полностью исчезло из ее глаз. Очень достойный господин, одобрительно заметила она, и я поняла, что только что получила пропуск в местное общество.
Госпожа Эйден, мы с дамами собираемся по средам в моем доме на улице Майского дерева. Буду рада видеть вас у себя, благожелательно добавила «гренадерша», и ее лицо осветилось приветливой улыбкой.
Благодарю, госпожа Даллен. Я обязательно приду. Всего доброго, ари. Рада была познакомиться.
Я попрощалась с дамами, кивнула Мэри, указав ей глазами на пакет, и вышла из лавки. Служанка, прихватив покупки, заторопилась за мной.
Хорошего вечера, госпожа Эйден! неслось нам вслед. Приходите еще.
Дверь булочной со скрипом закрылась, отрезая ароматы сдобы и ласковый голос госпожи Пенси, от церкви послышался мелодичный звон часов, а по улице, в сторону пожарной каланчи, промчался всадник на породистом вороном. Я только и успела разглядеть модный бархатный сюртук неизвестного господина, как он свернул на Арчер-роуд и скрылся из глаз. В душе шевельнулось беспокойство. Чем-то зацепил меня этот незнакомец. То ли слишком дорогой для глухой провинции одеждой, то ли ее зловещим черным цветом, то ли необъяснимой аурой власти, исходящей от крупной фигуры.
А теперь куда? спросила Мэри, и я снова подумала о том, что не мешало бы поучить ее, как должна вести себя хорошая служанка.
Хотя, с другой стороны, что мне делать в обществе молчаливой бессловесной тени, от которой кроме «да, госпожа» и «нет, госпожа», ничего не услышишь? Стоило признать, Мэри скрашивала своей непосредственностью мое одиночество. Так что скучать с ней не приходилось.
К мяснику. А потом к молочнику и к зеленщику. Будем налаживать отношения с местными поставщиками.
Так мы и сделали. Итогом нашего похода стал неплохой кусок грудинки, головка сыра, пакет с фруктами и корзина овощей. А еще договоренность о доставке молока и мяса в Бузинный коттедж. Ну и полезные знакомства, разумеется. Мясник Карсон, например, порекомендовал отличную кухарку. И даже подсказал, где ее искать. А зеленщик Хант посоветовал хорошего садовника. «Уж больно у вас кусты бузины разрослись, скоро дверь не откроете», с сочувствием заметил он, укладывая в корзину для овощей пучок салата, шпинат, стручки фасоли, несколько картофелин и лук порей.
Ловко у вас с покупками вышло, госпожа Эйден, заявила Мэри, торопясь за мной по звонкому булыжнику мостовой. Никогда бы не подумала, что вы сумеете договориться о скидке.
В голосе служанки прозвучало уважение.
Жизнь и не такому научит, усмехнулась в ответ.
Я удобнее перехватила пакет с фруктами и завернула за угол, на Зеленую улицу. И едва не вскрикнула, увидев несущегося прямо на нас вороного. Громкий стук копыт, огромный разгоряченный конь, развевающиеся волосы его всадникавсе это мелькнуло смазанным черным видением, полоснуло опасностью, окутало холодом. Не знаю, как успела оттолкнуть Мэри и отпрыгнуть в сторону. Яблоки рассыпались по мостовой, покатились под копыта коня, всадник, не обращая на нас внимания, пронесся мимо, а я с трудом отдышалась, проклиная узкий лиф платья, и посмотрела на побледневшую служанку.
Вы видели, миледи? испуганно пробормотала Мэри. Откуда он только взялся? Выскочил, словно дух из старых легенд! Ох, да что же это? Все яблоки рассыпались! тут же переключилась она и кинулась поднимать уцелевшие фрукты. Вот напасть какая!
Мэри продолжала причитать, а я поправила волосы и вскинула голову. Встреча с неизвестным лихачом пробудила внутри неясное сомнение. Похоже, не так уж и тихо в этом забытом Леей местечке. В душе шевельнулось нехорошее предчувствие.
Правда, я от него благополучно отмахнулась и решительно направилась к дому.
***
Бузинный коттедж принял нас с Мэри настороженно. Нет, он не показывал явной неприязни, но я чувствовала исходящее от него недоверие. Казалось, он говорил: «Ты тут все равно ненадолго. Пройдет лето, наступит дождливая осень, и ты сбежишь, как и многие до тебя».
Что ж, возможно, он был прав, что не торопился доверять незнакомцам. Я тоже им не больно-то доверяла. Разные среди них встречаются. А пока человека не узнаешь, лучше к нему не привязываться, иначе потом слишком больно разочаровываться.
Дом по-стариковски заскрипел половицами и вздохнул не до конца закрытыми окнами. «Ишь ты, сама молодая, а жизнь уже поучила уму-разуму!» расслышала я его удивленное восклицание.
Поучила. Так поучила, что я до сих пор опомниться не могла, все казалось, что это дурной сон или чья-то злая шутка.
В памяти всплыло красивое мужественное лицо, вспомнилась огромная бальная зала в доме лорда Харди, яркие мундиры военных, воздушные наряды дам. И Берти. Мой Берти. Такой, каким он был раньше. Его рука, протянутая в мою сторону, первый танец, ничего не значащая светская беседа и красноречивый разговор взглядов.
Вы отлично танцуете, звучало вслух, а в глазах сияло совсем другое: «Вы прекрасны!»
Вы здесь с тетушкой? спрашивали губы, а я слышала: «Когда я снова вас увижу?»
Замечательный вечер, не правда ли?
А в душе отзывалось: «Я запомню его на всю жизнь!»
Святые небеса, как давно это было
Я вздохнула, оглядела спальню и заставила себя улыбнуться. Ничего. Никогда не поздно начать все с начала. Доход у меня есть, пусть и небольшой. Крыша над головойтоже. Осталось только влиться в местное общество и зажить тихой размеренной жизнью одинокой незамужней ари.
Мы с тобой обязательно подружимся, пообещала дому, коснувшись одной из стен. И запомни, я тут надолго, и уезжать никуда не собираюсь.
«Все вы так говорите», прокряхтел дом и затих. Что ж, как и все брошенные старики, он не больно-то верил чужим обещаниям.
Сам увидишь, разгладив ладонью узор на обоях, сказала я и внимательно оглядела свое новое пристанище.
М-да, это, конечно, не особняк на Лейрен-сквер, но все довольно мило. Старомодная кровать с высокой спинкой, обои в мелкий розовый цветочек, небольшое кресло у окна и крошечный чайный столик. Если сменить покрывало и шторы и добавить пару безделушек и картин, то здесь будет довольно уютно.
Я отодвинула тонкую белую занавеску и выглянула на улицу. В окне дома напротив мелькнула какая-то тень. Странно. Мне казалось, особняк необитаем. Неужели в нем кто-то живет?
Я постояла еще немного, наблюдая за соседним домом, а потом задернула гардину и пошла вниз, разбираться с ужином. Почему-то меня терзали смутные сомнения, что Мэри не слишком сильна в готовке, хоть служанка и уверяла меня в обратном.
Что ж, спустившись в подвал, я убедилась в закономерности своих сомнений. Сковорода, стоящая на плите, нещадно чадила, из духовки тянуло горелым, а Мэри металась по кухне с полотенцем в руках, пытаясь выгнать черные клубы дыма в распахнутое полукруглое окно.
Ох, госпожа Эйден, простите! Я сейчас все исправлю! увидев меня, всполошилась она, и полотенце замельтешило с удвоенной скоростью. Это плита виновата, я таких никогда не видела!
Ну да, в Вердофе давно уже не пользовались старыми печами, их заменили магические плиты. И глупо было ожидать, что Мэри разберется с техникой прошлого века.
Не мельтеши, остановила я служанку и быстро отодвинула сковороду, а потом открыла заслонку и вытащила чугунок с непонятным варевом. Это что?
Я удивленно разглядывала кипящее нечто. Выглядело оно совершенно несъедобным.
Фасолевый суп с грудинкой, чуть не плача, ответила Мэри, и шмыгнула носом.
Суп. С грудинкой. Ну что тут скажешь?
Я только вздохнула. Сама виновата, надо было брать Дору, та хотя бы готовить умела.
Простите, госпожа Эйден, я не нарочно, жалобно пискнула Мэри, и я махнула рукой.
Какой смысл ее отчитывать? Это было мое решение, взять с собой новенькую, почти необученную служанку. Значит, мне и ответственность за него нести.
Аставито! тихо произнесла заклинание, и дым, наполняющий кухню, мгновенно исчез, а поверхность плиты избавилась от копоти.
Как вы это сделали, госпожа? удивленно спросила служанка. Вы владеете магией?
Немного. Только об этом тоже не стоит говорить посторонним.
Я вывалила содержимое чугунка в старое ведро, а потом наполнила водой чайник, поставила его на плиту и достала из пакета кексы.
Придется нам сегодня обойтись тем, что есть. А завтра, надеюсь, у нас уже будет нормальная кухарка.
Мэри снова виновато шмыгнула носом и покосилась на плиту.
Достань чашки. И заварку, она вон в том пакете. Чай сможешь заварить?
Служанка поспешно кивнула и кинулась к неразобранным покупкам, а я села за круглый стол, обвела кухню взглядом и подумала о том, что тут нужна основательная уборка. И на одну Мэри надеяться не стоитей придется долго отмывать закопченные стены и грязную плитку вокруг печки. А вот если воспользоваться магией, то дело пойдет быстрее. Главное, чтобы об этом не узнали.