По воле короля - Кира Леви 11 стр.


***

Не знаю, до чего бы договорилась чета Гренстонов, но в зал вошли король Харольд со своей молодой супругой Альгией.

Эрик взял жену за руку и крепко сжал, удерживая. Чувствовал кожей недовольство девушки и откровенно наслаждался. Лиссандра ничего сейчас не могла сделать. И эта её беспомощность нравилась мужчине. Словно Чудовище лишилось жала. Правда, он прекрасно понимал, что Чудовище могло отрастить его в любую минуту, как изумрудные ящерицы свой хвост.

Лисса поблескивала своими зелёными глазами, с прищуром поглядывая на Эрика. А ему вдруг захотелось её поцеловатьотрывисто и жёстко, чтобы внести смятение во взгляд и увидеть её растерянность. Тогда она станет другой, тем самым Рыжим чудом, сбрасывая свою броню с ощеренными колючками.

Герцог мягко обвил девушку за талию, быстро оценил диспозицию и, не увидев сзади никого постороннего, наглым образом сжал её за ягодицу.

Рыжие ресницы взметнулись вверх, а глаза супруги с удивлением раскрылись так широко, что в её зелени можно было увидеть собственное мелькнувшее отражение.

Эрик склонился к жене и вполголоса светским тоном произнёс:

Миледи, мне кажется, молодая несколько бледна после брачной ночи. Не находите? У вас позавчера утром после нашей первой ночи во всю щёку был довольный румянец.

Лисса фыркнула на подобную провокацию и промолчала, рассматривая сестру более тщательно. Та действительно была бледна и казалась напуганной, хотя скрывала это изо всех сил. Харольд же рядом выглядел нейтрально. Немного кривил губы в улыбке, принимая поздравление от присутствующих.

Эрик рядом не унимался. Его рука стала гладить поясницу Лиссы, то и дело спускаясь ниже, отчего девушка делала мелкие шаги в сторону, стараясь уменьшить натиск на своё мягкое место. Герцогиня уже готова была сбежать, но позволить подобную дикую выходку не могла даже она.

Милорд, вы не хотите подойти поздравить его величество?Лисса покосилась на герцога. Тот согласился, подхватывая её руку и пристраивая себе на сгиб локтя.

Безусловно, миледи.

Они вдвоём подошли и высказали поздравления и пожелания как раз после того, как Альгии заплели волосы и уложили их в высокую причёску. Юная девушка сразу стала выглядеть старше.

Лисса расцеловала сестру, взяв ту за руки и попутно отмечая ледяные ладони, ускоренный пульс и остаточный магический фон, который бывает после магического воздействия целителя. Старшая сестра заглянула в голубые глаза младшей. Не выдержав взгляд Лиссандры, Альгия отвела взгляд и опустила глаза на несколько секунд, а после дерзко вскинула голову и победно улыбнулась.

Спасибо, миледи Гренстон. Принимаю ваши поздравления и хочу видеть вас в своей свите во время пути в свой новый дом.

Совладав с собой, Лисса доброжелательно ответила:

Как пожелаете, миледи Вульфрик.

Глава 13. В дороге

Армия Харольда Завоевателя стала покидать предместье королевского замка Наурийских ближе к обеду. Горнист протрубил сбор сразу после раннего завтрака. Общая численность армии насчитывала около трёх с половиной тысяч воинов. Из них пятьсот были рыцарями.

Отряды выстраивались в пешие и конные колонны. Следом за ними формировался хозяйственный обоз. На подводы грузили походный инвентарь: шатры, кухню, провиант, фураж для животных. В сворачиваемом лагере присутствовало здоровое оживление и лёгкая суета. Интендант лорд Галем,  коренастый мужчина лет сорока, строго хмурил кустистые брови, которые нависали над маленькими карими глазами-буравчиками, и то и дело покрикивал, отдавая команды своим подчинённым. Дел было невпроворот. Собрать лагерь нужно было к расчётному временик полудню.

В обратную дорогу домой, в родной Вайтэрд, отправлялись с радостью. В рядах воинов ходили разговоры, что это последний поход в этом году, а то, может, и на ближайшие годы. Кто-то был рад, что вернётся к себе домой и осядет. Кто-то нет, и думал, куда податься в найм. Регулярная армия состояла из призванных из феодов солдат и замковых гарнизонов, самым большим из которых был гарнизон милорда Гренстона. Он состоял из нескольких частей, одна из которых неизменно оставалась при замке Стоунберга, а остальные участвовали в завоевательных походах вместе с Верховным магистромЭриком Беспощадным.

Герцогиня Гренстон в этот день встала до рассвета. Слуги в замке накануне отъезда дочерей герцога Наурийского не ложились вовсе, собирая тех в дорогу в один конец.

Лиссандра чётко следовала составленному плану. Вчера она познакомилась с армейским интендантом и договорилась, что её сопровождающие вместе со своими пожитками встанут в хвост колоны, чтобы не путаться под ногами.

Собственно, для новоиспечённых герцогинь Вульфрик и Гренстон были приготовлены две крытые повозки, оббитые синим бархатом с мягкой войлочной прокладкой. В повозки были запряжены четвёрки лошадей мирного нрава. Внутри каждой повозки пространство делилось на несколько частей. В передней находились два ряда сидений вдоль стен для пассажиров. Они представляли собой широкие мягкие диванчики, на которые можно было даже прилечь в полный рост. На каждом сидении рядом могли сесть по четыре человека. Между диванчиками можно было разложить стол. Его откидная крышка крепилась в простенке между незастеклёнными окошками. В случае непогоды окошки закрывались плотной тканью, которая сейчас за ненадобностью была свёрнута рулончиком над верхним краем окон.

За этой частью повозки следовала самая обширнаякухня и багаж. Приставленная служанка должна была заботиться о герцогинеобеспечить перекус, смену одежды. В дороге мыться было сложно. Поэтому предусмотрели небольшой запас воды и уксуса, чтобы можно было смыть пыль и пот в конце дня, если рядом не будет источника, в котором можно будет набрать воды в бадью для купания.

В задней, отгороженной части было устроено отхожее место, чтобы не останавливаться лишний раз и не задерживать остальных. Конструкцию оно имело саму простую: в крышке сидения деревянного кресла имелось сквозное отверстие, которое выходило через дно повозки. После использования оно прикрывалось крышкой.

За этой повозкой ехала вторая с приданым молодой жены.

Лисса была не против подобных удобств и сразу расположила в своей повозке Стефу, а сама вместе с Веданой решила ехать часть дороги верхом. Так было привычнее и, в отличие от той памятной последней поездки из Ордена по приказу короля Вульфрика, путь в новый дом хоть и был намного длиннее, но не предполагал такого долгого пребывания в седле в течение одних суток. Можно было чередовать с отдыхом в повозке. Тем более Лисса понимала, что общества сестры ей не избежать. Ту, кроме служанки, в качестве компаньонки сопровождала вдовая графиня Мерингот, дама исключительно чопорная и нудная, но в то же время умная, крайне внимательная и рассудительная. Её почивший муж был дипломатом. Вместе с ним она побывала не в одном королевстве, в том числе и в Вайтэрде во время правления короля Грегора IIотца Харольда. Для легкомысленной Альгии графиня нужна была на новом месте, как советчица.

Платье на Лиссандре было традиционным, с минимальным количеством декора из жемчуга. Цвет она выбрала синий. Из-за жаркой погоды накидку не надевала, а вот волосы закрыла под плетёную сетку с морским жемчугом, поверх которой надела герцогский венец, как знак власти и отличия. Своего рода визитная карточка. В лицо её пока знали не все воины армии супруга. Впервые Лиссандра надела нижнее бельёкоротенькие штанишки доходили до колен и завязывались вокруг ноги кружевными лентами. Сей предмет гардероба она находила оригинальным и практичным. Теперь даже если нижняя рубашка задерётся, ёрзать голым задом по седлу не придётся.

Стоило подумать об этой части тела, как Лисса вспомнила бессовестного супруга, который самым наглым образом изводил её на первом завтраке супругов Вульфриков. Его прикосновения смущали и нервировали, но в то же время внимание мужа цепляло. Девушка находила это дурным предзнаменованием. Не хватало поддаться его игре и принять её за проявление чувств. От этих мыслей хотелось отряхнуться, как мокрому псу, чтобы разлетелись и попусту не тревожили.

Лиссандра направила свою серебристо-гнедую лошадь к месту сбора своих людей. Серебряная грива Карамельки была коротко подстрижена, а длинный хвост заплетен в косичку.

Дорогой Лисса старалась не слишком рассматривать воинов, но взгляд всё равно бегал между разговаривающими рыцарями, искал выдающуюся фигуру Эрика Гренстона. Она не видела милорда со вчерашнего дня. Пару раз издалека казалось, что она заметила герцога в кругу очередной компании воинов, и в груди тревожно ёкало, но снова это был не он, и Лисса расслаблялась до следующего подобного момента. Воины рассматривали молодую женщину, не таясь, оценивали. Кто-то сочувствовал своему военачальнику, уже услышав разговоры о тяжёлом характере молодой жены, кто-то смотрел с одобрением, видя, что девушка не морщит нос, проезжая около давно немытых в горячей воде, пропахших потом и лошадьми людьми, а были и те, кому откровенно плевать на само наличие жены у герцога. Таких было самую малость, не из замкового гарнизона. Воины Гренстона обсуждали личную жизнь своего герцога не хуже заядлых сплетниц и переживали, как о собственной.

При виде герцогини Гренстон мужчины кланялись в приветствии. Лисса ехала вперёд, слегка покачивая головой в знак ответного приветствия.

Рассталась она вчера с мужем сразу же, как милорд представил супругу армейскому интенданту лорду Галему. И все интересующие вопросы Лисса решала сама. Такое положение дел девушке нравилось. Муж дал своё разрешение на любые действия, касаемые переезда, и Лиссандра ответственно отнеслась к этому.

Ведана ехала рядом с молодой герцогиней, чувствуя себя коршуном, который зорко следит, чтобы её птенца не обидели.

Сама ведьма могла себе позволить мужское платье, чем активно пользовалась во время путешествий. Приталенный мундир тёмно-зелёного цвета с двумя рядами блестящих пуговиц доходил до колен. Зауженные штаны были заправлены в высокие кожаные сапоги с серебряными пряжками. Свои волосы она никогда не заплетала и головного убора не носила.

Лисса уверенно выехала к собравшимся своим людям. Пересчитала всех по головам, внешне бегло осмотрела и поехала к крайней повозке. Навстречу ей на серой в яблоках лошади ехал ученик мэтра Бонеалхимик мэтр Томаш Ори.

Носил он длинные, ниже плеч русые волосы, которые в дорогу были заплетены в косицу. Худощавый, жилистый и с симпатичным лицом. Женщины на него обращали внимание, а вот он на них не так часто. Некогда было разменивать свой интерес и время на что-то несущественное.

Томаш совсем не походил на своего рассеянного и шумного дядю. Был собран и серьёзен, по большей части молчалив, но с герцогиней общался с удовольствием. Знаком он был с ней заочно, по рассказам старого Боне, а вчера смог убедиться сам, что у девушки пытливый ум, лёгкий нрав и необычайная способность располагать к себе простых людей. В её обществе мужчина не испытывал никаких неудобств. Вчера, забывшись за разговором, стал ей рассказывать о своём текущем эксперименте со взрывательными смесями, так миледи высказалась за то, что хотела бы присутствовать при полевых испытаниях.

Они долго обсуждали, что нужно взять с собой в Стоунберг из оборудования и ингредиентов, реактивов и трав. Миледи позаботилась о комфортабельной повозке для оборудования из алхимической лаборатории и для травницкой. Не поскупилась на деньги, выделив всю сумму сразу и после не потребовала отчёт за истраченные гульены.

...Мэтр Ори, вы получили самую надёжную рекомендацию,очаровательно улыбнулась миледи на закономерный вопрос Томаша о деньгах.За вас поручился мэтр Боне. А ему я привыкла доверять...

У самой девушки не было времени отправиться на рынок за закупкой необходимого, и она передала Томашу скрупулёзно составленный список необходимых вещей. Мужчина даже с первого раза понял, что у девушки глубокие познания в дисциплине целительства, и не только по травам.

Единый с вами, миледи!поздоровался грациозно сидящий в седле молодой мужчина.

Единый с вами, мэтр!Лисса лёгким кивком подтвердила приветствие.

Я к вам с подарком от дяди,перед Томашем стояла плетёная корзинка с крышкой.

Лисса с любопытством посмотрела на алхимика, ожидая продолжения.

Примите, миледи,корзинка перекочевала в руки герцогини. Девушка приоткрыла крышку, и на её лице расцвела миловидная улыбка.

В корзинке спали два вертуна из помёта Клобрат с сестрой.

Лисса запустила руку внутрь и потрогала шелковистую шёрстку зверьков.

И как их зовут?она с интересом повернула голову к Томашу, который любовался искренними эмоциями герцогини.

Как вы их назовёте, так и будут звать. Мэтр Боне не давал им имён, справедливо полагая, что это должен сделать новый хозяин.

Один из зверьков проснулся и, не успела Лисса захлопнуть крышку, как круглая головка с чёрными умными глазками высунулась в щель и с интересом стала оглядываться и принюхиваться. Девушка почесала зверька между ушками. Выбрать имя оказалось не так просто, и Лисса решилапусть поживут так, проявят свой характер, и тогда имена сами найдут их.

Вместе с мэтром Ори они подъехали к двум повозкам мастера Колби, супруга Стефы.

Лиссандра до сих пор сомневалась в правильности того, что срывает пожилых людей с обжитого места и везёт их в неизвестность. Даже сейчас она готова была настаивать на том, чтобы они остались. Но! Переупрямить госпожу Стефанию не под силу никому. Единый сделал эту женщину сгустком упрямства.

Мастер Колби! Единый вам в помощь. Вы справляетесь со сборами или позвать кого?

Миледи, моё почтение,без поклонов и тут не обошлось.Сборыэто хлопотно, но нет ничего невероятного. Мы с вами обговаривали, что у нас будет две повозки,мужчина хитро блеснул белозубой улыбкой.Так вот, ничего подобного, моя госпожа и в три не уложилась!

Лисса рассмеялась, стараясь не слишком шуметь, чтобы не привлекать внимание к их разговору.

Не страшно, мастер Колби. Главное, чтобы ваше оборудование не пострадало.

Я принял меры,раздуваясь от гордости, мастер стал показывать стеклодувные стержни, закрученные в плотную шерстяную ткань. И не только их. Всё хрупкое и требующее внимания было упаковано аналогично и переложено соломой.

В целом, среди людей Лиссандры, включая служанок с их супругамиповаром и конюхом, царила лёгкая атмосфера предвкушения путешествия. Девушку это ободряло, поскольку сама она испытывала далеко не радужные чувства. Предчувствие подсказывало, что дорога лёгкой не будет, как и жизнь в замке герцога Гренстона.

Лисси, там не твой благоверный?спросила Ведана, до сего времени не проронившая ни слова. Была она как-то особенно задумчива. Сидела в седле, расслаблено отпустив повод и покусывая нижнюю губу, отчего та уже припухла. Герцогине за суетой сборов некогда было расспросить тётю о причине такого поведения, хотя та успела рассказать ей о разговоре с герцогом Гренстоном о его любовнице.

Молодая девушка подняла глаза и встретилась взглядом со стальными глазами супруга. Рядом с ним держался капитан Фламбери. При свете дня Лисса увидела его впервые и поняла, что мужчина вовсе не стар. Белые волосы при искусственном свете казались седыми, и только из-за этого он выглядел старше. На самом деле ему не было и сорока. Как и Ведане.

Миледи, у вас всё готово в дорогу?

Супруг подъехал близко, оттесняя корпусом своей лошади мэтра Ори. Животные занервничали, затопали, закружили на месте.

Скорее да, чем нет,Лисса пожала плечами и потянула за повод, чтобы повернуть Карамельку в сторону, но герцог перехватил повод, тем самым заставляя остаться на месте.

Первые отряды уже ступили на тракт. Не задерживайтесь тут. Я должен быть впереди колонны подле нашего короля. Хочу, чтобы вы были в поле моего зрения, миледи Гренстон. И не забывайте о пожелании миледи Вульфрик.

Армейские горнисты в отдалении протрубили сигнал. И людское море зашевелилось. По рядам покатился радостный гомон. Воины отправлялись домой.

Герцогиня Гренстон вздрогнула, бросила короткий взгляд в спину удаляющемуся вместе с капитаном супругу и вполголоса произнесла, ни к кому не обращаясь:

Вот и всё.

Ведана услышала и добавила от себя:

Никогда не знаешь, где найдёшь, где потеряешь, Лисси. Оставляя за спиной один дом, где у тебя полно нерадужных воспоминаний, ты обретаешь другой. Ты знаешь, милая, что только от тебя будет зависеть, станет ли он твоей темницей или местом, куда захочется возвращаться вне зависимости от того, есть там твой супруг или нет.

Назад Дальше