Лучше не ходи туда, сказала она.
Люси в туалете завыла еще громче, и я осторожно прикрыла дверь. Не ходить?
А что случилось? спросила я.
Илка закатила глаза.
Ты не знаешь? Это ведь из-за тебя, между прочим.
Из-за меня? В каком смысле?
Я с Люси не общаюсь почти, так, здороваюсь, но все только по работе. И даже наша работа не пересекается никак. Что я такого сделала?
Ее увольняют из-за тебя, Илка чуть сморщила нос. Ты тут заигрываешь с боссом, а другие страдают.
Я не заигрываю. Я открывала дверь, а он налетел на меня, и я разлила на него кофе.
Ну-ну, конечно! А потом вы заперлись у него в кабинете. Люси слышала, как ты предложила ему снять рубашку и твои стоны. Твое право, не спорю, у всех свои принципы, Илка снисходительно фыркнула, давая понять, что у меня точно никаких принципов нет. Но только не надо строить из себя невинную девочку.
Нет, я уже вчера слышала все это, но Какого черта?
Так Люси увольняют за сплетни?
Илка смерила меня презрительным взглядом.
Ты же знаешь Люси, сказала она. Да, чужие секреты хранить не может, но всего лишь рассказала о том, что видела и слышала сама. Даже без ее слов все и так все видели, вчера только ленивый не обсуждал, как ты ловко подцепила его. Ты же не пряталась, так открыто Но попалась Люси, как всегда, и она теперь во всем виновата! И теперь Хармсворт велел ей собирать вещи. А у бедной девочки, между прочим, больная мать. Кто теперь о ней позаботится? Думаешь, легко найти такую работу? Люси только школу закончила. Куда ей теперь? Уборщицей идти?
Я знаю, что Илка всегда дружила с Люси, но это уже слишком. Я виновата в том, что Люси не умеет держать язык за зубами? Что она не получила образования и ничего не умеет, кроме как улыбаться боссу и варить кофе? Да мне все время приходится исправлять то, что она печатает Ее взяли сюда за красивые глазки, она чья-то там родственница
И да, Люси всегда лезет куда ее не просят, и меня всегда раздражало, как легко она может обсуждать чужую личную жизнь, все то, что ее даже близко не касается.
Но, с другой стороны, делала она это не со зла, не от желания кому-то насолить, а просто ей искренне было все это интересно. Она искренне не понимала, чем болтовня может для нее закончиться, что она может навредить кому-то. Она просто говорит правду. На самом деле, мало кто воспринимал Люси всерьез, понимая, что около половины всего, что она рассказывает, лишь ее фантазия.
Я стояла, поджав губы. Да, Люси сама виновата, и я ничего не могу сделать. Это же моя репутация пострадала из-за ее болтовни
Теперь мы собираем для Люси деньги, Илка смотрела на меня осуждающе. Ее мать скоро должны положить в больницу, ей очень тяжело. Только подумай, что ей делать теперь?
Люси громко и отчаянно всхлипнула там, за стеной.
* * *
Мистер Хармсворт!
Я набралась смелости и постучала в дверь. Если все это из-за меня, то, может быть, я смогу что-то сделать?
Главное, чтобы Фурия не поймала меня здесь, а то мне крышка.
Что вам нужно? зло откликнулся он.
Наверно, я не вовремя. Но потом будет поздно.
Мистер Хармворт, могу я поговорить с вами?
Тишина.
Но дверь чуть приоткрыта, и я могу заглянуть. В конце концов, он не сказал, чтобы я уходила.
Заглянула.
Мистер Хармсворт?
Он сидел за столом, нахмурившись, глядя прямо перед собой. И рядом стояла полупустая бутылка виски. У Пинкмана взял? Или это у него своя? И вид у боссадо крайности хмурый, какой-то помятый.
Мистер Хармсворт
Он поднял на меня глаза.
Да он пьян. И даже напился не сейчас, быстро так не успеть В этом-то хоть я не виновата?
Что вам нужно, Мисс Марич?
Простите, ноя сглотнула. Ну, куда я лезу? Я хотела поговорить о Люси
Это не ваше дело, холодно бросил он.
Но ведь это из-за меня, да? Простите, но Люси не хотела ничего плохого, она
Она абсолютно не справляется со своими обязанностями.
Он говорил спокойно, но так, что дрожь пробирала.
Но вы не можете просто так выгнать ее, мистер Хармсворт
Он скривился. Его даже перекосило так, что я разом обо всем пожалела, не стоило У него даже ноздри раздулись от злости. Черт вот дура. Я подумала, что он и мне сейчас велит собирать вещи. Правильно, нечего лезть, куда не просят.
Я не могу? начал было он, так страшно, что хотелось зажмуриться.
Но вот тут в кабинет влетела Фурия.
Мисс Марич! Что вы здесь делаете?! завопила она. Да как вы
Не успела закончить. Хармсворт поднялся на ноги.
Миссис Фуллон! рявкнул он. Выйдите и закройте дверь. Я вас не звал.
Она побелела, затряслась. Вид у босса сейчас действительно был чудовищный, словно громовержец, который готовится метнуть молнии.
Но япискнула Фурия.
На нее было страшно смотреть.
Вон отсюда! А вы, Мисс Марич, сядьте! он указал мне на стул.
Я села. Ну все, да? Я дура
Хармсворт проводил Фурию взглядом, обошел стол сел на край с моей стороны, сложив руки на груди.
Какого черта вам надо? спросил он.
Люси не хотела ничего плохого, осторожно сказала я.
Чуть не сказала: «нельзя выгонять ее просто так», но говорить о том, что боссу нельзяпобоялась, не стоит.
А вы считаете это нормально, если секретарь вместо своих обязанностей полдня сочиняет сплетни? Вас, кстати, не волнует, что теперь о вас говорят?
Но я
Волнует, но я это как-нибудь переживу. Перемоют косточки и забудут. Со мной случались вещи и похуже.
Хармсворт чуть склонил голову на бок.
А меня волнует, сказал он. У меня свадьба осенью, между прочим, и мне не нравится, что меня укладывают в постель с каждой хм, с каждой проходящей мимо девицей.
Что ж, ваша репутация бежит впереди вас, мистер Хармсворт. О скромном мальчике такое рассказывать не станут хотя я
Поняла, что краснею. И даже не знаю, что сказать. Он прав. И все же.
Если Люси потеряет эту работу, ей некуда больше пойти, сказала я тихо. У нее больная мать, которую должны положить в больницу, но денег не хватает и у Люси куча долгов Что ей делать?
Мисс Марич, у нас не благотворительная организация. Хотите помочь, помогайте ей за свой счет.
Она старается
Да она пишет с ошибками! Какого черта?
Такое искреннее возмущение.
Я поджала губы. Да, я все понимаю, со своими обязанностями Люси действительно справляется не очень, но наша газета не какой-нибудь «Даверский страж», у нас тут все тихо, почти по-домашнему.
Я бы скорее взял личным секретарем кого-то вроде миссис Фуллон, сказал Хармсворт. Пусть это будет злобная карга, но пусть дело свое знает. Однако, миссис Фуллон уже занимает более высокую должность. А у нас не настолько крупная организация, чтобы держать девочку, которая умеет только улыбаться и приносить кофе. Мне нужны компетентные сотрудники. Насколько я знаю, мисс Марич, половину бумажной работы за Люси вели вы. Не хотите перейти на эту должность?
Он говорил это так, словно хотел наградить меня.
Нет.
Нет? удивился он. Вы будете получать, как минимум, в полтора раза больше. Это отличное предложение.
Нет, сказала я.
Хармсворт склонил голову на другой бок.
Нет. Если я соглашусь, меня окончательно съедят. Впрочем, они так И если я буду сидеть здесь, с ним, то, наверно, уже не важно, что болтают, я не буду слышать. И больше денег Но я не хочу.
Не с ним. Я даже не могу объяснить, в чем тут дело, но не хочу.
Почему?
Как мне объяснить это разумно?
Я журналист, сказала я. И личный секретарьэто не моя специальность.
Журналист? Где вы учились?
Я вздохнула. Очень не хочется поднимать этот вопрос. Не хочется объяснять. Но как иначея не знаю.
Олтинский университет.
Ого! он поднял бровь. И что же, учились так плохо, что ничего лучше места корректора в захудалой провинциальной газетке для вас не нашлось?
Нашлось. Но это я не хочу обсуждать тем более.
Это мое личное дело.
Надеюсь, это личное дело не мешает вашей работе?
Не мешает, сказала я.
Разве я не имею права знать? Как ваш работодатель.
Разве я плохо справляюсь со своей работой?
Хм, сказал он. А как это ваше личное дело мешает работе секретарем?
Мистер Хармсворт, сказала я, в работе личного секретаря есть своя специфика. Вряд ли вы задержитесь здесь надолго, решите свои проблемы и вернетесь в столицу простите, ячуть замялась, его самого обсуждать не стоит. А потом придет новый руководитель, и захочет взять длинноногую секретаршу, на свой вкус. И мне придется искать новую работу. А корректора, скорее всего, никто не тронет, такие, как я, никому не интересны.
Он усмехнулся.
Лучше синица в руках?
Да.
Но вы же не смиритесь с тем, что никому не интересны? Вы прольете кофе и на нового руководителя.
Я чуть было не подскочила на месте.
Мистер Хармсворт
Я ведь не специально!
Вы делаете все, чтобы привлечь к себе внимание, мисс Марич. Даже сейчас. Ворвались в мой кабинет, лезете в дело, которое вас совершенно не касается. Может быть, даже эти сплетни выгодны вам? он вдруг поднялся на ноги, шагнул ко мне, почти нависая, совсем близко. Может быть, вы даже хотите большего?
Я невольно подалась назад, но спинка стула мешала.
Нет
Он наклонился еще ближе, так, что я чувствовала его дыхание на своем лице. Глядя мне в глаза. А у него глаза светло-серые, и очень светлые брови, но вот ресницы темные И запах виски Но взгляд совершенно трезвый, скорее уставший.
Подумайте над моим предложением, мисс Марич.
Я испуганно смотрела на него. Он ведь если чего-то захотел, то добьется, такие люди не привыкли отступать. А мне очень хотелось незаметно выскользнуть, но даже подняться на ноги я не могла, он слишком близко.