Но дело не в этом. Дело в том: Шелби была поражена тем, что Майлз не очень переживал, наблюдая за мега любовью Люси с кем-то еще. Но он не переживал. Это был Майлз.
- Она простит его,- наконец сказал Шелби. - Если бы кто-то любил меня настолько, чтобы нырнуть через несколько тысячелетий, чтобы найти меня, я переборола бы себя.
- О, это - все, что потребовалось бы? - Майлз толкнул ее локтем. Повинуясь порыву, она шлепнула его по животу тыльной стороной руки. Это был способ, которым она и ее мама дразнили друг друга, как лучшие друзья, или кто-то в этом роде. Но Шелби обычно было более закрыта с людьми за пределами ее атомной семьи. Странно.
- Эй. - Майлз прервал ее мысли. - Прямо сейчас мы должны сосредоточиться на том, чтобы попасть в город и найти, того кто может помочь нам и создать путь домой. - И вернуть ту кепку, добавила Шелби про себя, когда она и Майлз замедлили шаг, следуя за повозкой в сторону города.
Таверна стояла примерно в миле от городских стен, одинокая в большом поле. Это было маленькое деревянное строение, с раскачивающимся знаком из древесины, и больших бочек эля выстроившихся вдоль стен.
Шелби и Майлз уже бежали мимо сотни деревьев, лишенных листьев от холода, и тающих участков грязного снега на рябой, извилистой дороге в город. То, что там, в действительности не очень хочется видеть. На самом деле, они даже потеряли из виду повозку, после того как Шелби получила в свой адрес стеб и они замедлили шаг, но теперь, по счастливой случайности, они обнаружили ее припаркованной у таверны.
- Это - наш парень, - шепотом сказала Шелби. - Он, вероятно, зашел выпить. Сосунок. Мы просто заберем кепку назад и продолжим наш путь.
Майлз кивнул, но как только они скользнули к задней части телеги, Шелби заметила в дверном проеме мужчину в меховом жилете, и ее сердце сжалось. Она не могла слышать, что он говорил, но он держал кепку Майлза в руках и с гордостью выставлял ее напоказ хозяину, как будто это был редкий драгоценный камень.
- Ооо, - разочарованно сказал Майлз. Затем он выпрямил плечи. - Знаешь, у меня будет другая. Их можно купить повсюду в Калифорнии.
- Мммм, правда. - Шелби расстроено ударила по непромокаемому брезенту. Сила ее удара заставил угол брезента приподняться. В течение только секунды ее взгляд упал на груду коробок внутри.
- Хм. - Она засунула голову под брезент.
Там внутри было холодно и немного зловонно, переполнено ненужными деталями. Были деревянные клетки, заполненные спящими пестрыми курицами, тяжелые мешки с кормом, джутовый мешок с разномастными железными инструментами, и множество деревянных ящиков. Она попробовала открыть крышку одной из коробок, но она не сдвинулась с места.
- Что ты делаешь? - спросил Майлз.
Шелби улыбнулась. - Есть идея.
Потянувшись в мешке с инструментами за чем-то похожим на небольшой лом, она приоткрыла крышку ближайшего ящика.
- Есть.
- Шелби?
- Если мы идем в город, эта одежда могла бы вызвать не правильную реакцию. - Она щелкнула карманом своей зеленой толстовки для эффектности. - Ты так не думаешь?
Вернувшись под брезент, она нашла некоторые простые предметы одежды, которые выглядели выцветшими и потертыми, вероятно перевозившиеся водителем обратно домой.
Вскоре, Майлз держал длинное, бледно-зеленое льняное платье, с рукавами в виде колокола и вышитой золотой полосой, бегущей по центру, пару лимонно-желтых чулок, и капор (вид шляп), выглядевший как накидка монахини, из темно-серого льна.
- Ну, что собираешься одевать? - Пошутил Майлз.
Шелби пришлось рыться еще в полудюжине коробок полный тряпок, гвоздей и гладких камней, прежде чем она нашла что-либо подходящее Майлзу. Наконец, она достала простое синее платье из жесткой, грубой шерсти. Оно будет удерживать тепло против этого ветра; оно было достаточно длинное, чтобы скрыть его кроссовки "Найк", и почему-то в голову Шелби пришло, что цвет идеально подходит к его глазам.
Шелби расстегнула молнию на своей зеленой толстовке и бросила его обратно в заднюю часть телеги. Ее обнаженные руки покрылись мурашками, пока она натянула платье над своими джинсами и майке. Майлз все еще выглядел недовольным.
- Я себя странно чувствую, воруя вещи у этого парня, вероятно, он вез их в город, чтобы продать, - прошептал он
- Карма, Майлз. Он украл твою кепку.
- Нет, он нашел мою кепку. А что, если он содержит семью?
Шелби насвистывал себе под нос. - Ты никогда не сможешь научиться этому в игре, малыш,- она пожала плечами, - если с тобой не будет меня. Смотри, найдем компромисс, и мы ему кое- что вернем. Мой свитер...- Она бросила зеленую толстовку в коробку. - Кто знает? Может быть, толстовки будут в моде в следующем сезоне в театре анатомии, или что они делают для удовольствия здесь. - Майлз держал темно-коричневый капот над головой Шелби. Но он не налез бы на ее " конский хвост", поэтому он стащил с ее волос эластичную резинку. Ее светлые волосы рассыпались по ее плечам. Теперь она чувствовал себя неловко. Ее волосы были ужасны. Она никогда не носила их распущенными. Но глаза Майлза загорелись, когда он одел шляпу на ее голову.
- Миледи. - Он галантно протянул руку. - Я мог бы иметь удовольствие сопровождать вас в этом прекрасном городе?
Если бы Люси была здесь, как раньше, когда они трое были хорошими друзьями, все было немного проще, Шелби знала бы как отшутиться. Люси поставила бы свой сладкий, скромный, драматически-бедственный голос и назвала Майлза, ее рыцарем в сияющей броне или еще какую-то подобную ерунду, Шелби добавила бы что-нибудь саркастическое, и затем все бы расхохотались, и странное напряжение в плечах Шелби, стеснение в груди-все ушло бы. Но это были просто Шелби и Майлз. Вдвоем. Одни.
Они повернулись к черной каменной стене вокруг города, которая окружала высокий центральный замок. Цветные флаги висели на железных столбах с высокой каменной башни. Пахло углем и заплесневелым сеном. Изнутри доносилась музыка лиры, и может быть барабаны из мягкой кожи. Шелби надеялась найти там ангела, Предвестника который мог бы забрать их и вернуть в настоящее, к которому они принадлежали.
Майлз все еще протягивая ей руку, пристально смотрел на нее, и он понятия не имел, насколько темно-синими были его глаза. Она сделала глубокий вдох, и протянула ему свою руку. Он слегка сжал ее руку, и они направились в город.
Глава 2Странный базар
Исчезла мирная сельская местность. Вместо этого появились городские ворота, стало шумно, временные палатки, установленные возле зеленых насаждений, сейчас были серыми и коричневыми как обычно бывает во время зимы, они были расположены по обе стороны дороги ведущей к высоким черным городским стенам. Палатки были временной постройкой тянувшиеся по всей улице. Народ весело толпился вокруг, что немного напомнило Шелби про Банарро, фотографии которого она видела в интернете. Она изучала, во что были одеты люди, и не думала, что они с Майлзом выглядели настолько отличающееся.
Они присоединились к толпе, проходящей через ворота, и слились с потоком людей, казалось, они все двигались в одном направлении, в сторону рынка и центральной площади. Перед ними появились башни, часть великолепного замка, рядом с городскими стенами. Каменистая площадь была скромной, но с привлекательной ранее готической церковью (Шелби узнала ее по тонким башням). Здесь был лабиринт из узких улиц, отрезанных от площади, на которой было очень людно, хаотично и неприятно пахло, место, куда можно было пойти для поиска чего-либо.
Льняное белье! Два рулона за десять пенсов! Подсвечники! Уникальные в своем роде! Ячменное пиво! Свежее ячменное пиво!
Шелби и Маилз отскочили в сторону, чтобы не наткнутся на коренастого монаха, который толкал тележку с глиняными кувшинами ячменного пива. Они смотрели на его широкую серую одежду, когда он проходил через центральный рынок. Шелби последовала за ним, но через минуту дорога снова заполнилась горожанами.
Было практически невозможно шагнуть, не натыкаясь на кого-то. На площади было очень много людей, они торговали, сплетничали, били детей по рукам за воровство яблок для продажи, и поэтому никто обращал внимания на Маилза и Шелби.
- Как мы сможем кого-нибудь найти в этой помойке? - Шелби крепче сжала руку Маилза, после того как уже десятый раз ей наступили на ногу. Это было хуже, чем концерт Green Day в Окленде, где Шелби ушибла себе два ребра.
Майлз вытянул шею. - Я не знаю. Возможно, все знают друг друга? - Он был выше, чем большинство граждан, что было не так плохо для него.
Не было свежего воздуха и нормальной видимости, от чего Шелби почувствовала приступ клаустрофобии, предательский румянец вспыхнул на ее щеках. Отчаянно она потянула воротник своего платья, от чего послышался небольшой треск швов.Как люди дышат в этой одежде?
- Через нос выдыхай, и вдыхай через рот, - Посоветовал Майлз, демонстрируя свои собственные рекомендации, пока вонь не заставила его поморщить нос. - Э-Э. Посмотри, вроде бы там хорошо. Как насчет, выпить?
- Мы, вероятно, подхватим холеру, - Проворчала Шелби, но он уже отошел, увлекая ее за собой
Они исчезли под провисшей веревкой с влажной домотканой одеждой, где гуляло несколько тощих кудахтающих черных петухов, пройдя мимо пары рыжих братьев торгующих грушами, они оказались у колодца. Это была архаичная вещь из кольца камней вокруг отверстия, и деревянным штативом. Мшистое ведро болталось на примитивном ролике. Через несколько секунд Шелби снова смогла дышать.
- Как люди пьют это?
Теперь она увидела, что, хотя рынок занял большую часть площади, это было не единственное представление в городе. Группа средневековых манекенов, одетых в мешковатую одежду, стояли возле колодца. Мальчишки, практикуясь владеть деревянными мечами, нападали на манекенов, как рыцари во время обучения. Странствующие певцы, прогуливались по рынку, распевая необычные песни. И даже колодец имел свое небольшое назначение.
Теперь она заметила, что было деревянное колесо для поднятия ведра. Мальчик в облегающий кожаных ласинах достал ковш воды из ведра, и протянула его девушке с огромными, широко раскрытыми глазами и остролистом заправленным за ухо. Она осушила ковш несколькими большими глотками, все время, глядя на мальчика влюбленными глазами, не замечая, как вода стекала по ее подбородку на красивое кремовое платье
Когда она допила, мальчик отдал ковш Майлзу и подмигнул. Шелби не понравилось то, что он ей подмигнул, но она слишком хотела пить и была не в силах устраивать сцену.
- Я здесь на ярмарке в честь дня Святого Валентина. А вы? - Спросила девушка спокойным голосом у Шелби
-Я эээ.. мы.
- В самом деле? - Вмешался Майлз с ужасным британским акцентом. - Когда начинается праздник? - Он казался смешным. Шелби едва сдерживала смех, чтобы не выдать его. Она не знала, что произойдет, если их разоблачат, но она много читала о казнях и устройствах для пыток. Шелби оставалась позитивной. Горячее какао, приветливое солнце и реалити-шоу. Сконцентрировавшись на этом, они начали пытаться выбраться отсюда.
Мальчик с драпированными рукавами обнял девушку за талию - Скоро. Праздник уже завтра.
Девушка махнула рукой в сторону рынка.Но как вы можете видеть, большинство из влюбленных уже прибыли. Она игриво коснулась плеча Шелби. - Не забудьте бросить свое имя в урну Амура до захода солнца!
- О да, вы тоже. - Неловко пробормотала Шелби, как и всегда, когда люди в аэропорту во время регистрации желают удачно полета. Она прикусила внутреннюю часть щеки, когда мальчик и девочка помахали ей на прощание, ее руки были по-прежнему сомкнуты, и они дальше побрели по улице
Майлз схватил ее за руку. - Разве это не здорово? День Святого Валентина!
Шелби видела мальчиков, которые так радовались после игры в баскетбол и могли съесть по девять хот-догов.
С каких пор Маилз начал интересоваться празднованием Дня Святого Валентина? Она хотела сказать что-то саркастическое, но увидела, как Маилз смотрел на нее... с надеждой. Он действительно хотел пойти. С ней? по некоторым причинам она не хотела его обидеть.
- Конечно. Прекрасно. - Шелби небрежно пожала плечами. -Звучит весело
-Нет. - Маилз покачал головой. - Я имел в виду, что падшие ангелы обязательно будут там. Там мы найдем кого-то, кто поможет вернуться нам домой.
- Ох. - Шелби откашлялась. Конечно, именно это он имел в виду. - Отличная идея.
- Что случилось?- Маилз опустил ковш в колодец и поднес стакан холодной воды к губам Шелби. Он остановился и вытер край чистым рукавом, а потом протянул снова. Чувствуя, что краснеет без всякой причины, она закрыла глаза и выпила, надеясь не подхватить какую - либо смертельную болезнь. После того как закончила, она сказала:
-Ничего.
Майлз зачерпнул ковш снова и выпил большой глоток, его глаза сканировали толпу.
- Посмотри, - сказал он, опуская ковш в ведро. Он указал Шелби на возвышения у края рыночных прилавков, где три девушки, прижавшись, друг к другу согнулись от смеха. Между ними был кувшин с оловянными рефренными краями. Он выглядел старым, грязным и довольно уродливым, но все же был произведением искусства, и мог бы стоять в кабинете Франчески в Береговой линии.
- Это должно быть Урна Амура, - сказал Майлз.
- О, да, это очевидно. Урна Амура. - Саркастически кивнула Шелби. - Какого черта это значит? Разве у Амура не лучший вкус?
- Это традиция перенесена еще с классических дней Рима, - сказал Майлз, как обычно входя в научный режим. Путешествовать с ним, то же самое, что носить с собой энциклопедию.
- Канун Дня святого Валентина, - он пошел на шепот с оттенком волнения в голосе, - он был назван Луперкалия.
- Лупер, - она махнула рукой, изображая плохую игру слов. Потом она увидела выражение Майлза. Он был такой серьезный и искрений. Засмущавшись, он начал натягивать бейсболку на глаза. Его нервная привычка. Но руками он нащупал лишь воздух.
Он вздрогнул и попытался засунуть руки в карманы, но грубый синий плащ скрыл джинсы полностью, и единственное что ему оставалось, это скрестить руки на груди.
- Ты не хотел потерять ее? - Спросила Шелби
- Что?
- Твою кепку. Это старая вещь? - Он быстро пожал плечами.
- Нет. Я об этом даже не задумывался. - Он отвернулся, обводя глазами, пустую площадь.
Шелби положила руку ему на плече. - Что ты можете сказать о Лупере? ты его знаешь?
Его взгляд вернулся обратно к ее губам.Ты действительно хочешь послушать?
- Разве папа носит Прада?
Он улыбнулся.
- Луперкалия был просто языческим праздником плодородия и прихода весны. Все женщины в городе будут писать свои имена на пергаменте, и бросать их в урну. После холостяки будут вытаскивать имена и то имя, которое они вынут, будет их возлюбленной.
- Это варварство! - сказала Шелби. - Никакая урна не сможет подсказать за кого выйти замуж. Каждый должен делать свой выбор.
- Я думаю, что это забавно, - Майлз пожал плечами, глядя в сторону.
- Что ты делаешь? - Шелби повернулась к нему спиной.Эта традиции с урной не имеет нечего общего с днем Валентина?
- Правильно, - сказал Маилз. - По крайней мере, во все была вовлечена церковь. Она хотели провести языческий праздник под своим руководством. Они сделали так со многими старыми праздниками и традициями. И никто не был для них угрозой, так как они владели всем. - Теперь в нашей жизни Валентин известен как защитник всех влюбленных. Люди, которые не могли, открыто жениться, например солдаты, приходили к нему и он венчал их тайно. - Шелби покачала головой.
- Откуда ты все это знаешь? А вернее зачем?
-Люси, - сказал Маилз, не глядя Шелби в глаза.
-Ох. - Шелби почувствовала, словно кто-то засунул кулак к ней в желудок.
- Ты узнал об истории дня влюбленных, чтобы произвести впечатление на Люси? - Она топнула ногой по грязи. - Я думаю, некоторым девочкам нравятся "ботаники".
-Но Шелби. Я имею в виду,- Маилз схватил ее за плечи, поворачивая в сторону урны. - Это Люси. Вон там, справа.
Люси была одета в светло коричневое платье с пышной юбкой. Ее волосы были заплетены в три косы, завязанные узкими белыми лентами. Ее кожа была бледнее, чем обычно, а на щеках выступал бледно-розовый румян. Она ходила мимо урны, поодаль от других девушек. На заполненной лужайке, Люси казалась единственным человеком, который был один. Ее взгляд был сфокусирован, и казалось, что она находилась в трансе.
- Шелби - подожди!
Шелби была уже на пол пути через площадь, чтобы подойти к Люси, но Майлз догнал ее и схватил за руку. Он остановил ее, а она повернулась готовая накричать на него.
Шелби не могла понять выражение его лица.
- Ты знаешь это Люсинда из прошлого. Это девушка не наш друг. Она не будет ничего знать.