Ты прекрасно знаешь, о ком я говорю, но ладно, оставим это. Тан Вэй откусывает грушу и переводит разговор на свою любимую темуЛиньси.
Я пропускаю ее болтовню мимо ушей, время от времени согласно кивая. Надеюсь, к месту. Видно, что подруга очень увлечена этой девушкой. Даже не верится, что раньше она заигрывала с первой встречной. И только познакомившись с Линьси, влюбилась и подарила ей свое безраздельное внимание.
Полчаса спустя мы приходим в таверну, а Тан Вэй все еще не умолкла. Я хватаюсь руками за голову. Неужели все влюбленные ведут себя подобным образом? Бесконечно говорят о своих возлюбленных, которых мечтают снова увидеть? Переосмысливают каждое сказанное ими слово? Идут на жертвы, которые другие люди сочли бы глупыми?
Однажды после побега из дворца мы с сестрой спросили матушку, скучает ли она по дому и семье.
Я скучаю по ним каждый день, но дом там, где твое сердце, с мягкой улыбкой ответила она.
Ради нашего отца мама отказалась от всего: родни, друзей, собственной жизни. Даже став императрицей, она оставалась чужачкой в новой для себя стране. В коридорах дворца перешептывались всякий раз, как она делала что-то, характерное или нехарактерное для Ши, бросали на нее лукавые взгляды.
Матушка пыталась оградить нас с сестрой от всего этого, но мы все равно знали. Королевские отпрыски или нет, мы не являлись чистокровными представителями народа Ши, а значит, становились отличной мишенью для пересудов.
Я пытаюсь сосредоточиться на словах Тан Вэй, но в таверне так шумно, что мои мысли продолжают бродить, снова и снова возвращаясь к девушке, укравшей мангустин. Ее взгляд пронзил меня, словно отразившийся в зеркале солнечный луч, а когда она повернулась в мою сторону, я почувствовал, будто привычный мир разом утратил ориентиры. Должно быть, все дело в жаре пустыни.
«Ты что-то ищешь», сказала тогда старуха.
Но ведь предсказательницы часто произносят подобное, чтобы разжечь интерес. Вероятно. И все же было в ее взгляде, устремленном на меня, нечто тревожащее, словно ей известно обо мне что-то, чего я и сам не знаю.
Тут нам приносят чай, и я отвлекаюсь от размышлений. Это улун с насыщенным древесным ароматом, в котором мне тоже чудится нечто особенное. «У того, кто слишком долго спит, улун становится горьким», заметил бы сейчас Шифу.
Как поживал мастер Сунь, когда ты в последний раз его встречал? интересуется Тан Вэй, решив наконец сменить тему.
Его безрассудная тяга к приключениям никуда не делась. И болтает слишком много, отвечаю я, отпивая чай. Как, впрочем, и ты.
Мне приходится поддерживать беседу за двоих, потому что ты не хочешь в ней участвовать, парирует подруга. Помнишь, когда мы были детьми, он водил нас в чайные дома и бесконечно рассказывал о философии и чайных листьях? Мы, наверное, выпили целое озеро чая, не меньше.
Лучший чайный домэто «Зеленая игла» в Бэйшоу, в том не может быть сомнений, хором восклицаем мы.
Представь себе, он до сих пор мне это повторяет!
Тан Вэй смеется и утыкается взглядом в свою пиалу.
Давай-ка проверим, насколько хорошо это место.
Ну, чайник не из пурпурной исинской глины, замечаю я, рассматривая предмет утвари. Отпиваю из пиалы и морщусь. И на вкус как разведенный водой травяной настой. Я бы эти помои даже корове не налил, чтобы не навредить бедному животному.
Тан Вэй хохочет, прихлопывая ладонью по столу.
Тебе никогда не говорили, что временами твои напыщенные речи удивительно напоминают мастера Сунь?
Я не
Окончание фразы тонет в гуле голосов и криков.
В таверну вбегает какой-то человек и со всего маху врезается в подавальщика.
В переулке! В переулке!
Я собираюсь уже вскочить на ноги, но Тан Вэй делает предупреждающий знак, похлопав себя по руке у сгиба локтя. Вслед за нарушителем спокойствия входят еще двое. Священники. У всех на этом месте татуировка: волнистая вертикальная линия вроде змеи с двумя точками, расположенными с разных сторон в изгибах. Их символ.
Вновь прибывшие, мужчина средних лет и молодая женщина, подходят к хозяину таверны и тому взбудораженному человеку, что кричал о переулке. Они одеты в балахоны ржаво-оранжевого цвета, а волосы собраны в высокий пучок, закрепленный шпилькой из слоновой кости с тем же самым символом Дийе, что и у них на руках.
Мужчина подвывает от ужаса, а остальные присутствующие хранят молчание. Священников боятся все, не только тяньсай. Все слышали или даже являлись свидетелями их жестоких методов выявления тех, кто обладает магией.
Тан Вэй едва заметно подрагивает, но не от страха. Ее младшую сестренку сожгли на костре, а ее вынудили смотреть. Она изо всех сил сжимает пальцами одной руки край стола, так что костяшки белеют, а другой рукой тянется к цепи у себя на талии. Я, однако, уверен, что подруга не наделает глупостей. У нас неплохие шансы одолеть священников, но вокруг слишком много свидетелей и велика вероятность кого-нибудь случайно зацепить. Хотя убийство противника и принесет мимолетную радость, нужно мыслить в долгосрочной перспективе.
Дождемся, когда они уйдут, забрав с собой этого обезображенного шрамами человека. Вот только не уверен, куда его поведут: изучать место происшествия, так его поразившее, или сразу в темницу. В любом случае мне уже жаль этого беднягу.
Мы с Тан Вэй обмениваемся мрачными взглядами.
Пора выбираться отсюда, бормочет она.
Оставив недопитый чай, мы поднимаемся в комнату, чтобы собрать вещи, и вскоре уже шагаем по дороге, направляясь к горам Удин. Лучше держаться подальше от города, заполоненного священниками.
Глава 5
АН
Наконец мне удается заставить ноги кое-как двигаться, буквально по шажку зараз. Я стараюсь держаться узких боковых улочек, но те тоже наводнены гостями ярмарки. Не припомню, когда в последний раз Шамо был настолько запружен людьми. Я проталкиваюсь в плотной массе, не поднимая глаз. На моем лице застывшая маска спокойствия, хотя внутри бушует ураган.
Нужно срочно возвращаться в свою деревню. К аме.
«Что, если они последуют за тобой?»
Я сдерживаю рвущийся наружу всхлип. Нет, домой нельзя. За мной и правда могут прийти констебли из Шамо, и ама окажется замешанной в эту заварушку. Или, еще хуже, явятся священники.
Лучше уйти из этих мест.
«Навсегда?»
Да, если так надо, чтобы обезопасить аму. Нефритовый перстень все еще при мне, и, продав его, я смогу выбраться из порабощенных пустыней городов. Можно податься на север или восток, переплыв Изумрудное море, оказаться в Синьчжу, в общем, убраться как можно дальше отсюда. Найти работу, переезжать из города в город, меняя имена и всякий раз придумывая новую байку о том, откуда я родом. «Ты вполне можешь это сделать, говорю я себе. Более того, ты должна, чтобы обеспечить безопасность амы».
Неожиданно меня пронзает ужасная мысль. Вдруг священники узнают, что она меня покрывала? Что вырастила меня, как собственную внучку? Значит, мне нужно сделать больше. Например, оставить след, который уведет преследователей от нее. Между нами не должно остаться никакой связи. В голове начинает складываться некий план.
Прежде всего нужно связаться с тем, кому я доверяю.
Когда я прихожу, в темном закутке между кухней таверны и кладовой никого нет. Заслышав чьи-то шаги, я едва не подпрыгиваю на месте и испытываю огромное облегчение при виде Мали. Она на несколько лет старше меня и всегда дружелюбна со мной, хотя нас нельзя назвать близкими подружками.
Позови, пожалуйста, Ли Го, прошу я, выдавливая улыбку. Ладони у меня потные, по телу бьет дрожь, но Мали этого, похоже, не замечает.
Пожав плечами, она исчезает в кухне.
Минуту спустя появляется Ли Го. Одного взгляда на меня ему достаточно, чтобы понять: что-то стряслось. Я маню его рукой, и он следует за мной в укромный переулок.
Я в порядке, опережая вопрос, произношу я самую грандиозную ложь в жизни. Но мне нужно, чтобы ты оказал мне услугу. Пожалуйста.
Чем я могу помочь? без задней мысли отзывается он. Что-то с бабушкой Цзя? Мне сегодня заплатят, и отец в последнее время обзавелся новыми клиентами, так что я могу
Просто присмотри за ней, быстро говорю я, настороженно оглядываясь. Вокруг никого нет, и мы отошли далеко от кухни, так что можно не опасаться быть подслушанными. Склоняюсь к самому его уху и, понизив голос, сообщаю: Мне нужно на некоторое время уехать. Не знаю, когда вернусь, но кто-то должен позаботился об аме. Ты сможешь?
Ли Го засыпает меня вопросами, но я вскидываю руку, прерывая их поток.
Прости, но объяснить ничего не могу. Я просто должна исчезнуть. Сейчас же. Умоляю, сделай, о чем я прошу. Ради меня.
В конце концов друг согласно кивает.
Я присмотрю за бабушкой Цзя, не беспокойся. У тебя самой-то деньги есть?
Я показываю ему свой перстень, и он округляет глаза.
Хотела продать сегодня на ярмарке, но там кое-что произошло, и теперь мне нельзя возвращаться. Я голос у меня срывается, я пойду в другой город и продам перстень там.
Есть лишний часик?
Возможно
Он сжимает мне руку.
Я знаю человека, который может дать за эту штуку хорошую цену. Давай я схожу, поговорю с ним.
Но
А пока спрячь перстень в надежное место. Встретимся у храма. Если через час я не явлюсь, уходи.
Один час. По прошествии этого времени у меня может появиться достаточно денег, чтобы уехать, и одной проблемой станет меньше. Я даже могу передать половину суммы бабушке через Ли Го. Не знаю, сколь долго получится сохранять видимость спокойствия. Однако друг собирается помочь, а ему я точно могу доверять.
Я соглашаюсь, и мы расходимся.
В большом молитвенном зале стоит неумолкаемый гул: люди поверяют небесам свои надежды и чаяния. Прихожане по очереди преклоняют колени у алтаря, вперив умоляющий взгляд в стоящую на нем статую.
О, Богиня, молю: мой сын не вернулся с войны. Защити его и приведи домой в целости
Прошу, Богиня, ниспошли нам дождь
Позаботься о моей жене, даруй ей здоровья, сохрани моего нерожденного ребенка
Низко склонив голову, я забиваюсь в дальний уголок, будто явилась скорбеть или просить о чем-то. Воздух напоен густым приторным запахом сандалового дерева. На алтаре возвышается сидящая в позе лотоса облаченная в белое внушительная статуя богини Гуаньинь с плошкой воды в одной руке и листком ивы в другой. Я буквально ощущаю на себе ее благосклонный взгляд.
Он давит на меня железным весом.
Сжимаю руки в кулаки, чтобы унять дрожь, но она распространяется на все тело. Дыхание становится прерывистым, сердце бешено колотится в груди.
Я убийца.
Я убийца.
Я убийца.
Следует ли мне молить о прощении? Проклята ли я магией, которую не в состоянии контролировать? Я долгое время знала о своей способности, но даже представления не имела, что она такова какой бы она ни была. Я игнорировала свою магию, делала вид, что ее не существует. Потому что она пугает меня.
Она пугает меня.
Прикрываю веки и пытаюсь отогнать образы иссохших тел, от которых исходит слабое зеленоватое свечение, и ужасные сдавленные звуки, которые мои жертвы издавали, замертво падая на землю. Открыв глаза, я замечаю женщину с изможденным лицом, пристально наблюдающую за мной с противоположной стороны молитвенного зала. Я отвожу взгляд.
Когда же, наконец, набираюсь мужества снова посмотреть в ту сторону, оказывается, что она по-прежнему пялится. Потом толкает локтем сидящую рядом с ней старушку. Теперь на меня устремлены уже две пары глаз. Мне становится не по себе. Час еще не прошел, но я не могу здесь больше оставаться. Особенно под пристальными взглядами подозрительных женщин.
Стараясь не суетиться, я выхожу на улицу. Тут же начинает казаться, что все смотрят на меня. «Веди себя спокойно, велю себе, не привлекай внимания». Решаю побродить по округе и вернуться в храм. Возможно, к тому времени женщины уже уйдут, а Ли Го, наоборот, появится.
Оказавшись на главной улице, я дивлюсь тому, как ведут себя люди. Женщина с корзиной постиранного белья при виде меня шарахается в сторону. Мужчина бросает на меня опасливый взгляд и поспешно прячется в магазинчике, с грохотом закрывая дверь. Ему вторит перестук захлопывающихся ставней.
В воздухе плотной пеленой висит страх, от которого меркнет свет дня, будто на солнце накинули покрывало. Волоски у меня на руках встают дыбом. Мимо пробегает мать с орущим ребенком на руках. Бросив на меня затравленный взгляд, она бросает одно-единственное предупреждение:
Священники.
Не знаю я, о ком вы говорите! доносится до меня крик.
Это Мали. Что она здесь делает? Почему не в таверне? Невзирая на звучащее в ее голосе отчаяние, мне следует спасаться бегством. Вообще забыть о том, что мы знакомы.
Мали начинает орать.
Поспешив на звук, я замечаю поднимающийся в воздух дым и ощущаю запах гари. У меня пересыхает во рту. Что же натворили священники? Ярмарочные шатры горят, одни уже обуглились, другие охвачены пламенем, товары разбросаны по земле. Мужчина и женщина в ржаво-оранжевых балахонах окружили скрючившуюся от боли фигурку.
Неужели никто не может сообщить нам о тяньсай, что ходит среди вас? вопрошает приземистый священник Дийе средних лет с длинной бородой. Сегодня этот демон в человечьем обличье убил двух человек.
Сильно поредевшая толпа безмолвствует. Никто не рискует выйти вперед. Женщина-священник бьет Мали наотмашь, и на каменную мостовую капает ее кровь. Сама Мали, подвывая, падает как подкошенная. Священник что есть силы пинает ее.
Во мне закипает гнев, но я остаюсь на месте.
Женщина-священник ходит вокруг Мали.
Добрые горожане! Неужели, защищая того, кто проклят, вы вынесете приговор этой невинной девушке? Еще раз спрашиваю: кто-нибудь видел тяньсай?
У нее обличье девчонки лет шестнадцати, подхватывает бородатый священник. Нам сказали, что она заплетает волосы в косы, а на щеке у нее шрам.
Толпа продолжает хранить молчание.
На кончиках пальцев священника ярко вспыхивает смертоносное пламя.
Еще не поздно признаться, произносит он, поднося огонь прямо к лицу Мали. Та в ужасе отшатывается. Ну же, девушка, скажи нам!
«Воспользуйся магией, шепчет у меня в голове голос, похожий на легкое дуновение ветерка в ночной тиши. Давай же. Ты знаешь, что хочешь этого».
Я сглатываю, стараясь не обращать на него внимания.
Я же уже сказала, что ничего не знаю. Не знаю, куда она пошла, выдавливает из себя задыхающаяся Мали.
Священник смотрит на нее сверху вниз.
Ты не оставляешь мне выбора. Какая жалость.
В его голосе нет милосердия, только злорадство. Когда пламя касается ее руки, Мали вскрикивает.
«Выдай себя, Ан. Не будь трусихой».
Я не двигаюсь с места.
«Уж лучше проявить осторожность, даже если при этом приходится быть бесчувственной».
Эти слова кажутся мне фальшивыми. Слишком резкими. Ошибочными. Я не могу допустить, чтобы Мали постигла та же ужасная участь, что и изувеченную девушку у колодца. Так ведь?
Кто-то проталкивается через толпу на другой стороне площади. Ли Го. Выражение его лица
Отпустите ее, она ничего не знает! ору я что есть мочи, бросаясь вперед. Вам нужна я. Я убила тех мужчин.
Толпа ахает и расступается, давая мне дорогу, и я оказываюсь прямо перед священниками.
Ты? презрительно усмехается женщина, окидывая меня взглядом с головы до ног. Значит, это ты тяньсай, учинившая погром в переулке?
Не доверяя своему голосу, я молча киваю.
Она сверкает глазами.
Докажи.
Сглотнув, я смотрю на свои руки. Сейчас они бледны и трепещут, словно сухие листья на ветру. Не знаю, что делать. Чего эта женщина от меня ждет? Чтобы я напала на нее? Неужели правда считает, что у нее есть шанс, учитывая, что я сотворила с теми воинами?
Бородатый священник пристально всматривается в мое лицо. Его злые глаза замечают шрам у меня на щеке, и по лицу расползается выражение коварного удовлетворения.
Это лишнее. Она же сама призналась. Мы ее заберем.
Мне связывают руки за спиной. Грубые веревки врезаются в кожу. Ну вот и все. Мне пришел конец. Нет времени ни на слезливые прощания, ни на поспешную последнюю молитву. Слышу приглушенное перешептывание горожан. Некоторым я знакома как девчонка-сирота из соседней деревеньки. Та, которая прежде работала в таверне. «Придут ли они, чтобы посмотреть, как меня будут жечь на костре?»