Всё бывает - Генри Лайон Олди 7 стр.


«Во дворце ванакта не чтут Геру?  прозорливо спросил он, видя мою кислую гримасу.  Я прав?»

«Чтут,  вздохнул я.  Но очень уж по-своему.»

«Я тебя утешу,  странник потащил меня прочь от храма.  Что спасает нас от женских козней? Только добрая еда. Под Эфирой я показал тебе дриаду. В Аргосе я покажу тебе приличную харчевню. Иди, не отставай»

 Разбавляй сам. Я очищу яйца.

Пока я предавался воспоминаниям, принесли еду. Я смешал в глиняном кратере вино и воду. Кимон стучал яйцами о край стола, лихо сдирал скорлупу. От миски с похлебкой тянуло таким запахом, что рот наполнялся слюной.

 Персей!

 Что Персей?

 Завтра будет в Аргосе. В худшем случае, послезавтра.

 Это точно?

Я навострил уши.

 Точней некуда. Два дня как выехал, мне сегодня доложили.

 Два дня? Уже должен был добраться

 День до Эпидавра. День до Аргоса.

 Задержался в Эпидавре. Сколько пробудет, неизвестно.

Торговцы заспорили. В том, что в Аргос едет великий Персей, сомнений не было. Спор шел о сроках прибытия. Один утверждал, что Персей по дороге заболел и хочет в Эпидавре принести жертвы богу врачевания. Другой с пеной у рта доказывал, что могучий сын Зевса отродясь ничем не болел, кроме как душой за народ. Зачем ему сидеть в Эпидавре? Третий кричал, что Персей, как правитель Тиринфа, едет не один, а со свитой. В свите каждый может захворать, дело обычное. Какое это имело отношение к предыдущим заявлениям, понять было трудно.

 Оно им надо?  спросил Кимон.

Мой интерес к чужому спору не прошел мимо странника.

 Ну, Персей. Хозяин Тиринфа едет к хозяину Аргоса. Можно сказать иначе: хозяин всей Арголиды едет к своему старому другу. Мало ли у них дел? А эти грызутся, будто Персей везет им телегу с головами Медузы. По одной на каждого дурака.

«Мой муж не отомстил за убийство своего отца,  шепнула из дрожащей тьмы Сфенебея, женщина с белым лицом.  Он сидит на троне, который ему подарил убийца. Подарил? Бросил, как бросают кость псу. Случается, человек зовет собаку другом; так случилось и с моим мужем»

Владыке Аргоса Персей подарил трон. Дедушке Сизифу он подарил меня. Меня тоже бросили, как кость псу? Нет, дедушка не был похож на собаку. Сочти он подарок неуместным  отказал бы. Не посмотрел бы, что перед ним сын Зевса! Дедушка бога смерти в подвале держал, самого Аида вокруг пальца обвел. Что ему какие-то полубоги?

Значит, я не кость.

Значит, в Аргос едет Персей.

 Как ты думаешь, Кимон, когда он приедет в Аргос?

 Еще один,  странник указал на торговцев, потом на меня. Выразительно покрутил пальцем у виска:  Тебе-то не все ли равно? Да хоть через месяц!

 Все равно,  кивнул я.

Мне было не все равно. Единственный человек, кто знал тайну моего рождения, вскоре будет в Аргосе. Я не доехал до Тиринфа, и вот  Тиринф спешит в Аргос. Не знамение ли? Но как мне переговорить с Персеем? С великим Персеем? Да еще с глазу на глаз, без чужих ушей и языков?!

Я  изгнанник, полный скверны. Персей  герой, правитель, сын Зевса. Да меня к нему и близко не подпустят. Надо поторопить Мегапента с моим очищением. Чистый, я сумею прорваться к Персею, сказать, кто я, привлечь внимание

Надо поторопить, но опять же  как? Кто я такой, чтобы диктовать сроки ванакту крепкостенного Аргоса?!

Идею действовать через Анаксагора я отверг сразу. Красавчик  не тот человек, к кому можно обратиться с такой просьбой. Да и не знаю я, имеет ли он достаточное влияние на отца. Стоит присмотреться, поспрашивать во дворце. Действовать через Сфенебею? Кажется, она ко мне расположена. Пригласить ее к себе, сделать все, чего она хочет. Мне нетрудно, да и она еще вполне привлекательна. Обойдемся без служанок, останемся наедине

 Жена ванакта,  я взял очищенное яйцо. Не спеша сунуть его в рот, повернулся к Кимону:  Она белит лицо. Я никогда не видел на женщине столько белил. Она что, уродлива?

 Ликийский обычай,  пояснил Кимон, хлебая из миски.  Там все так белятся. Свинцовые белила, залог красоты. Смуглянки у ликийцев не в чести. Загар? Работаешь в поле, стираешь у реки, весь день под солнцем. Знатная женщина белей снега, понял? И возраст не так заметен.

 Свинцовые белила?

Да, я слышал о них от наставника Агафокла, но без подробностей. А сейчас мне вдруг стало интересно  сам не знаю, с чего.

 Листы свинца помещаешь в горшок, заливаешь уксусом. Ставишь горшок в большую кучу навоза. Навоз гниет, горшок стоит в тепле

 Фу, гадость!

 Эх, парень! Что ты понимаешь в красоте? Афродита требует жертв, это тебе не ягненка зарезать.

Скажу ей, что она красавица, решил я. И дело не в белилах.

3Что еще нужно, чтобы достичь успеха?

 Стена,  сказал Анаксагор.  Вот.

И указал пальцем для верности:

 Крепостная.

Я промолчал. Я уже привык к его манере пояснять очевидное.

Мы стояли на высокой аргосской стене. Здесь заканчивалась юго-западная лестница, по которой мы только что поднялись. Даже я запыхался, а сын ванакта хрипел так, словно из него душу вытряхивали. На Олимп, и то взойти легче! Отсюда насквозь просматривалась вся галерея, где в беспокойное время дежурили воины, а сейчас не было ни души. Выгибаясь дугой, галерея тянулась на восток, до второй лестницы, скрытой от меня за поворотом.

Про вторую лестницу я узнал по пути, от Анаксагора.

У моих ног лежал камень размером с голову трехлетнего ребенка. Должно быть, отломился от зубца или выпал из кладки. От убийственных обрывов, какими славился холм Ларисса, меня отделяло несколько слоев таких же камней, разве что побольше. Я представил, как эта голова летит вниз, расшибаясь вдребезги, затем представил, как вниз летит моя собственная голова  разумеется, вместе с телом  и поежился.

Холодно тут, наверху.

 Надо было копья взять,  сказал Анаксагор.  Забыл, жаль.

 Зачем?

 Затем. Все, проехали. Не возвращаться же?

Он посмотрел на меня:

 Сколько от нас вон дотуда?

Палец сына ванакта тыкал в сторону дальней лестницы.

 Шагов сорок,  прикинул я.  Может, пятьдесят. А что?

Он не ответил. Он думал.

 Далековато, а?  вслух размышлял Анаксагор.  Если копьем?

Я пожал плечами.

Охотиться меня привели, что ли? На воробьев?! Вот, и воздвигнулся с пикою он, и его не напрасно копье из руки полетело: в грудь между крыльев боец поразил воробья Если так, Анаксагор выбрал неудачное место, а главное, неудачное время. Ночь перевалила за половину, какая охота? Луна, будто лик Сфенебеи, надзирающей за сыном и гостем, не жалела бледного света. Но с моря, со стороны Эвбеи, шла гроза. Звезды в той стороне гасли одна за другой. Утробное громыханье пожирало их, надвигалось все ближе. Скоро будет темно, хоть глаз выколи.

Молний я не видел. Впрочем, молнии вряд ли заставят себя ждать.

 Копье добросишь?  спросил Анаксагор.

Я пожал плечами:

 Тут и калека добросит.

 Прямо таки калека И в цель попадешь?

 Наверное. Пробовать надо.

Чего от меня хотят? Надо соглашаться, кивать, поддакивать. Если Анаксагор уговорит отца ускорить мое очищение, провести обряд до приезда Персея  я должен из хитона выпрыгнуть, но услужить наследнику.

 Пробовать  это вряд ли,  Анаксагор наморщил лоб, размышляя.  Я имею в виду, тут, на стене. Во дворе можешь попробовать. Скажешь, что упражняешься. Зря ты тогда, с Циклопом, отказался. Сразу бы и попробовал. Если пробовать, ты давай быстрее. Времени, считай, не осталось

 Зачем ты меня сюда привел?

Прямой вопрос привел его в замешательство. Кажется, он предполагал, что я должен обо всем догадаться сам. Нет, больше того  я обо всем знал заранее, вот и явился в Аргос, а не в Спарту или, к примеру, в Пилос.

 Сам увидишь,  невнятно объяснил Анаксагор.  Ты, главное, держись меня, тогда не пропадешь. Очистим тебя в лучшем виде, вернешься в свою Эфиру. Трон, небось, тебя уже заждался? Я все вижу, все. Братьев у тебя нет. Кто там остался? Один отец? Отец  это ничего, это уже проще

Он прислушался:

 Тихо! Идут. Не высовывайся, нас не должны заметить. И говори шепотом, понял? Я проверял, там ничего не слышно, если мы шепчемся. И не видно, если не маячить

 Где  там?

Вместо ответа палец сына ванакта снова указал туда, где скрывалась лестница:

 Слышишь?

Да, я слышал. По лестнице поднимались. Кто бы это ни был, мое дело  говорить шепотом и не маячить. Задача несложная. Еще проще было бы повернуться и уйти, но Анаксагор загораживал мне путь к ступеням.

Не маячить, мысленно повторил я. Выступ кладки надежно скрывал нас от чужих взглядов. Хорошо, стоим, ждем. Если нас заметят  скажу, что меня привел Анаксагор. Во-первых, чистая правда. А во-вторых, стоять ночью на крепостной стене  разве это преступление?!

«Надо было копья взять»

Терзаясь подозрениями, я уже собрался отстранить Анаксагора и уйти, но опоздал. Мой жест он воспринял как поддержку, согласие на что-то, о чем я и понятия не имел.

 Видишь?  прошипел он.  Мой отец

Я видел. По дальней лестнице на стену только что поднялся Мегапент, правитель Аргоса. В простых одеждах, сутулясь под тяжестью каких-то невеселых дум, он меньше всего был похож на владыку.

«Далековато, а? Если копьем?»

И эхом от ворот акрополя:

«Жаль, у меня нет братьев. Только отец»

Я похолодел. Анаксагор, стоявший рядом со мной, из расфуфыренного красавчика вдруг превратился в кого-то другого: подлого, страшного, предусмотрительного. Он что, готовит меня в убийцы своего отца?!

«Отец  это ничего, это уже проще»

Надо бежать, нет, бежать нельзя, услышат. Ванакт решит, что я пришел не просто так, что я злоумышляю. На сына он и не подумает, сын всегда сын. А я кто? Я ходячая скверна, Метатель-Убийца. Что делать, что же делать?!

 Абант,  прервал мои терзания Анаксагор.  С отцом.

Я машинально кивнул.

Да, действительно, вслед за ванактом на стену поднялся Циклоп. Сегодня он был без меча, только нож отблескивал за поясом, ловя свет луны. Бритый лоб абанта тоже блестел, будто выкованный из бронзы. Мегапент встал на краю, вглядываясь в движение грозы. Циклоп держался поодаль, ближе к лестнице.

Оба молчали.

Меня попустило. Если есть свидетель, то вряд ли намечается убийство. «Времени, считай, не осталось,»  сказал Анаксагор. Для чего не осталось времени? Копий мы не взяли, рядом с правителем человек, способный защитить господина от таких, как мы. Зарежет и глазом не моргнет! Я ошибся, это какая-то шутка. Дела семейные, как в случае со Сфенебеей. Я боялся, что ее властительный муж станет гневаться на меня, а мужу все равно. Муж и мимо пройдет, не заметит, в Ликии свои обычаи

 Покажи мне,  внезапно произнес Мегапент.

Сперва я решил, что он обращается ко мне. Что я должен ему показать?

 Где ты будешь стоять, господин?  откликнулся абант.

 Здесь, где стою сейчас.

 Где будет стоять он?

 Рядом со мной.

 Совсем рядом. Или чуть поодаль?

 Бок о бок. Я обниму его вот так

Мегапент сделал движение рукой, словно обнимал кого-то за плечи. Луна бледнела, на нее с востока наползали облака. Тьма сгущалась над городом. Мои глаза слезились, под веки словно песку сыпанули. Но я смотрел на владыку Аргоса так, будто от этого зависела моя жизнь. Мне казалось, что я вижу призрак  того, кого обнял Мегапент. Вижу, хочу назвать по имени, вот-вот назову  и не могу.

Природа, возраст, имя.

Нет, не вижу.

 Зачем ты обнимешь его, господин?

 Это свяжет его действия. Если понадобится, я попробую его удержать.

 Я понял, господин.

 Давай!  велел Мегапент.

Я не уловил момента, когда Циклоп сорвался с места. Только что он стоял у лестницы  и вот он уже за спиной ванакта. Нож сверкнул, ударил. Я чуть не закричал, уверен, что проклятый абант убивает правителя  по наущению наследника?!  уже убил, поздно, ничего не изменить Нож все бил, бил, бил: десять ударов, не меньше. А Мегапент все стоял.

Ничего ему не делалось, правда.

Циклоп отступил назад. Опустил нож, которым только что садил с невообразимой частотой под руку Мегапента  туда, где находился призрак, скованный дружеским объятием.

 Когда я отступлю, ты столкнешь его вниз, господин,  сказал Циклоп.  Если хочешь, я могу не отступать. Мы столкнем его вместе. Думаю, так будет безопасней.

Он даже не запыхался. Дыхание осталось ровным, голос спокойным.

 Безопасней?  спросил Мегапент.  Для тебя?

 Для тебя, господин.

За моей спиной сдавленно хихикнул Анаксагор.

 Ты заботишься о моей безопасности,  можно было поверить, что Мегапент спит. Что он говорит во сне, не вслушиваясь в свои слова, не понимая их значения.  Это хорошо. Мой сын нашел верного человека.

 Я нашел,  пробормотал Анаксагор.  Это мой подарок отцу.

 Мой сын и моя жена,  не задумываясь, Мегапент отобрал у наследника половину славы.  Предусмотрительная родня, предприимчивый наемник. Что еще нужно, чтобы достичь успеха? Это тоже хорошо.

 Боюсь, они не справятся,  шепот Анаксагора забирался в мое ухо. Вползал змеей, вил в мозгу ледяные кольца.  Мне нужен ты, Беллерофонт. Если что-то пойдет не так У тебя будут два копья. Допустим, раненый вырвется. Допустим, его не удастся столкнуть вниз.

 Что тогда?  одними губами выдохнул я.

 Два копья. Ты сумеешь поразить его отсюда? Ты должен, от этого зависит твое очищение

 Мое очищение?!

 Тихо, услышат

 Все хорошо,  повторил Мегапент.  Все кроме единственного, того, что плохо.

Циклоп сунул нож за пояс:

 Что же плохо, господин?

 Ты когда-нибудь встречался с Персеем?

4Лучший камень в мире

Сверкнула молния.

У меня внутри все оборвалось, как если бы молния перебила веревку, за которую цеплялся некто по прозвищу Беллерофонт. Я летел с крутого обрыва Лариссы, чтобы разбиться, лечь кровавой кашей у подножия холма.

 Нет,  ответил абант, вытирая лоб.

 Ты слышал рассказы очевидцев? Тех, кто видел, как Персей брал Аргос?

 Я не верю сплетням, господин.

 Зря, наемник. Иногда сплетни не приукрашивают. Случается, они преуменьшают. Значит, я обниму Персея за плечи, встану с ним на краю стены. Он позволит, он считает меня другом. Если получится, я скую его движения. Так?

Циклоп кивнул.

 Ты же ударишь Персея в спину ножом, сразу под моей рукой. Ударишь раз, пять, десять. Потом ты отступишь назад  или поможешь мне столкнуть Персея со стены. Я правильно тебя понял?

 Да, господин.

 Ты великолепно владеешь ножом. Ты нападаешь быстрей летящей стрелы. Ты родился убийцей. И все же ты допустил ряд ошибок. Серьезных ошибок, да.

 Каких же?

Голос Циклопа изменился. Самую малость, но достаточно, чтобы понять: абант уязвлен. Даже правителям городов он отказывал в праве судить его умение убивать.

Мегапент засмеялся. Перемены в голосе Циклопа не прошли мимо него.

 Я сказал: «Я обниму Персея за плечи. Если получится, я скую его движения.» Если бы ты ответил то, чего я ждал, я бы тебе поверил.

 Что я должен был сказать?

 Ты должен был ответить: «Это невозможно, господин. Даже бог не в состоянии сковать движения Персея. Что тогда ждать от человека? Не надо обнимать Персея, это ничего не меняет. Это лишь добавляет неудобства мне, потому что я опасаюсь задеть вас.» Вот какого ответа я ждал от тебя.

 Никаких неудобств,  возразил Циклоп.  Я не задел бы моего господина в любом случае.

 Я сказал,  продолжил Мегапент, игнорируя возражение,  что ты ударишь Персея в спину ножом. Ударишь раз, пять, десять. Знаешь, что ты должен был ответить?

 Что, господин?

 Что ты ударишь Персея один раз. Один раз, если получится. Потому что даже один раз  это подвиг. Поверь мне, это так. Я знаю Персея. Я знаю, а ты всего лишь мечтаешь встретиться с ним и доказать, что ты лучший. Персефонт, Убийца Персея  вот о каком имени ты мечтаешь. Это гибельная мечта, наемник. Нагруженный такой увесистой мечтой, как осел тюками с зерном, ты не сможешь ударить Персея ножом. Ты даже приблизиться к нему не сможешь. Хочешь знать, чем закончится эта затея? Я упаду со стены и разобьюсь. Ты ляжешь с распоротым животом, истекая кровью. А Персей будет стоять на краю и глядеть в небо. Он даже не утрет пот со лба, прежде чем спуститься вниз.

Мегапент вздохнул:

 Тебе заплатят, наемник. Тебе заплатят так, словно ты выполнил поручение.

 Ты не доверяешь мне, господин,  вздохнул и Циклоп.  Это обидно. Твой сын тоже не доверяет мне. Иначе он не нанял бы второго человека, этого молокососа Беллерофонта. Ты уверен, что я не справлюсь с Персеем. Твой сын уверен, что я нуждаюсь в помощи. Это дважды обидно, господин.

 Завтра ты покинешь Аргос,  вряд ли Мегапент слушал, что говорит ему абант.  Я благодарен тебе. Одно то, что ты согласился участвовать в покушении на великого Персея  достойный поступок. Не подвиг, нет, но отвага. Уходи, я не задерживаю тебя.

Назад Дальше