Обычно так со мной не разговаривают. Так что я рад, что не назвал вам свое имя. Быть может Он провел пальцами по моему бедру. Быть может, когда вы закончите свою работу, я снова получу удовольствие от вашего общества. Надеюсь, мамаша Гера не сочтет это неряшливым.
Не сочтет, пока вы платите.
Его ухмылка стала шире.
Вряд ли мне придется платить. Он опустил руку и шагнул назад, поклонившись, как слуга хозяину. До встречи, госпожа Мариус.
Глава 4
Мико
Моя стрела попала во внешний круг мишени. А вслед за ней стрела Танаки пронзила красный центр с такой силой, что острие полностью вошло в дерево.
Танака, сказала я, не обернувшись. Ты еще ни разу не промазал. Будь осторожней.
Никто же не смотрит, отозвался он, оглядывая маленький двор. Почему бы не стрелять как подобает?
Я опустила лук.
Всегда кто-нибудь смотрит. Шестеро как минимум, по моим подсчетам.
Два гвардейца, продолжая разворот, произнес он так вызывающе, что я крепче сжала лук. Кузнец. Горничная. И мальчишка, подносящий стрелы. Пятеро. И среди них никого значительного.
Шестеро, сказал стоящий рядом с ним генерал Рёдзи, и на его императорских доспехах в утреннем свете блеснули пряжки в виде дракона. Ваша сестра не только стреляет лучше, чем вы, ваше высочество, она мудрее. Иногда.
Вы не в счет.
Нет, я тоже считаюсь, ваше высочество. Шестеро.
Он махнул в сторону мальчишки, который с усилием выдернул из мишени обе стрелы.
Танака провел рукой по лицу, но не сумел стереть с него разочарование.
Тебе не надоело притворяться, Мико?
Еще как надоело, но я должна вести себя даже еще осторожней, чем ты.
Я взяла из бочонка новую стрелуоттуда торчали в небо еще с десяток стрел с оперением. С годами движение стало машинальнымвзять стрелу, приложить к тетиве, натянуть, отпустить. Смотреть на мишень. Встать поустойчивее. Отвести плечи назад. Я начала с самого слабого лука, тренируясь с малышами, но с тех пор прошло много времени.
Моя стрела снова попала во внешний кругв точности куда я целилась. Это меня злило, как и всегда, но я проглотила раздражение и вытащила новую стрелу. Может быть, однажды мне станет плевать, кто за мной наблюдает и что они подумают.
Танака снова попал в яблочко и метнул в сторону генерала вызывающий взгляд.
Если кто-то наблюдает, не хочу, чтобы говорили, будто сестра стреляет лучше меня. А кроме того, подозрительно выглядит, если никто из нас не попадет в красный круг.
Он всегда использовал то же объяснение и в точности так же улыбался, но генерал Рёдзи не убрал руку с рукояти меча, а его губы были по-прежнему сжаты в мрачную линию. Когда следующие две стрелы Танаки попали в молоко, выражение его лица осталось все таким же суровым.
Генерал, сказал Танака, словно разозлившись из-за хмурого взгляда Рёдзи.
Да, ваше высочество?
Принесите мне более тугой лук, и посмотрим, как я справлюсь.
Мне кажется, вы к этому не готовы, ваше высочество, и, насколько я знаю
вы должны подчиняться моим приказам, так что могли бы сделать это, не вступая в спор.
Генерал Рёдзи чопорно поклонился и отправился в арсенал, его шаги влились в ритм молотка из далекой кузницы.
Зачем ты так?
Тс-с! Танака схватил меня за руку, но тут же отпустил, обшаривая взглядом двор. Была еще одна атака. Чилтейские солдаты вчера пересекли границу у перевала Тирин, но посол заявил, что это просто бандиты.
При этих словах меня словно окатили ледяной водой.
Кто тебе сказал? Что говорит его величество?
Что тем больше причин поскорее подписать мирный договор. Он послал за кузеном Батитой.
Я накрыла рот рукой.
Где ты это услышал? спросила я, почти не раздвигая пальцы. Это точно?
Мне сказал лорд Рой, после того как его величество ускакал сегодня утром в Насаке.
Ты уверен?
Официально не объявляли, но все так говорят. Знаю, ты не любишь лорда Роя, но Он взглянул на арку, через которую удалился генерал Рёдзи. Он мой самый преданный сторонник, уже столько лет. Он знает, что задумали чилтейцы. А еще он сказал, что Эдо тоже вызвали к его величеству.
Что?! Зачем?
Не знаю, ведь матушка настаивает, чтобы каждое утро я занимался вот этим.
Он махнул рукой на мишени.
Хоть одно приятное занятие. Тс-с, Рёдзи возвращается.
Танака понизил голос до шепота:
Не знаю, какую позицию занимает матушка, так что аккуратнее выбирай слова.
Я поморщилась от нашей общей боли. Когда вернулся генерал Рёдзи, я дрожащей рукой достала из бочонка еще одну стрелу. Колотящееся сердце помешало мне как следует прицелиться, и, когда я спустила тетиву, стрела вонзилась в среднее кольцо.
Вот более тугой лук, ваше высочество, сказал генерал, протягивая его Танаке. Но все же не такой тугой, как остальные. Хорошо подойдет для перехода.
Пока не вернулся мальчишка со стрелами, Танака поиграл с тетивой. Он взял стрелу прямо из рук мальчика и положил на тетиву.
Посмотрим, как пойдет.
Тетива скрипнула, когда он оттянул ее, прицелившись выше мишени.
Тана
Он выпустил стрелу. Раздался треск расщепившегося дерева и крикгорничная скрылась за внутренней стеной крепостного вала. Над ее головой болтался пригвожденный к дереву флаг Цаястрела Танаки торчала прямо из глаза императорского дракона.
Горничная уставилась на флаг, а меня затошнилонужно было срочно что-то предпринять, отвлечь внимание генерала Рёдзи, и я сунула свой лук в его вялую руку.
Пожалуй, я пойду, генерал.
Я зажала между зубами завязки кожаного нарукавника и начала развязывать их.
Принцесса Мико Цай уже сдается? сказал он, и я внутренне вздрогнула, когда он назвал меня полным именем, словно чтобы напомнить о семье, с которой только что так неуважительно обошелся Танака. Мои люди расставляли мишени и седлали для вас лошадей в любую непогоду. Вы точно не желаете подольше показать свои умения принцу Танаке?
Вам повезло, что вы мне нравитесь, генерал, сказал Танака, как будто ничего не случилось, хотя его щеки алели. Мальчик, принеси вон ту стрелу моей сестре, пусть она напоследок покажет себя.
Генерал Рёдзи вернул мне лук, и намек на улыбку соблазнителя частично вернул ему увядающую юность. Но осталась я не из-за улыбки, а из-за его испытующего взгляда. Я протянула к нему руку, чтобы он снова застегнул мой нарукавник. Генерал крепко затянул его одним отработанным движением, а мелькнувшая улыбка была похожа на благодарность.
Да, решила я, лучше сделать вид, что это ничего не значит. Просто мальчишеский кураж.
Хорошо, генерал. Дайте мне задание.
В дальней арке появились два советника его величества, а подносчик стрел помчался к крепостному валу. Никто не взглянул на пронзенный флаг, советники слишком увлеклись разговором, но это был лишь вопрос времени.
Расщепите стрелу, сказал генерал, и я вернулась на позицию, вынимая еще одну стрелу из бочонка.
Мальчик добрался до флага и наклонился через ограждение, потянувшись за стрелой.
Наверное, он объявит об этом на церемонии присяги, сказал один советник.
Оба жались к стене, чтобы оставаться в тенинесмотря на ранний час, пекло уже немилосердно.
Но здесь не самое лучшее место, ответил другой советник.
Мне хотелось услышать больше, но они в любой момент могли поднять головы и заметить мальчишку, который пытался добраться до стрелы, торчащей из глаза дракона.
Первый, кто расщепит стрелу, выигрывает, произнес Танака громче, чем нужно, и прицелился рядом со мной в тот миг, когда оба советника повернули к нам головы.
Тогда приготовься проиграть, братец, ответила я, прикладывая стрелу к тетиве, хотя сердце билось так гулко, что я не могла сосредоточиться.
Генерал Рёдзи всегда настаивал, чтобы мы тренировались в отвлекающей обстановке. «В битве никогда не бывает тихо, говорил он. И еще вот что:Если целиться так долго, вас убьют быстрее, чем успеете выпустить стрелу». Но как я могла прицелиться, когда все мое внимание было приковано к мальчишке, пытающемуся выдернуть предательскую стрелу Танаки?
Я выстрелила, но в этот момент кто-то кашлянул, от неожиданности я охнула и обернулась. Рядом стояла Нилла, темное платье служанки развевалось, как взъерошенные перья черного дрозда. Стрела с гулким стуком врезалась в мишень, а за моей спиной засмеялись советники. Нилла нахмурилась еще сильнее обычного.
Ее величество желает вас видеть, ваше высочество.
Всегда приказ, а не просьба. Советники пошли дальше, но мальчишка сумел выдернуть оскорбительную стрелу и помчался обратно вдоль крепостного вала. Я снова могла вздохнуть спокойно. И все же ощущала страх, а не облегчение. До встречи с матушкой нужно поговорить с Танакой по душам.
Скажи матушке, что я приду к ней, как только оденусь.
Горничная неодобрительно оглядела мою промокшую от пота одежду, но покачала головой.
Она велела вам прийти немедленно, ваше высочество.
Для служанки она была чересчур настойчивойнесомненно, именно поэтому матушка и держала ее при себе. Императрица не может проникнуть повсюду, а ее горничная может. Именно это она и делала. Глаза и уши моей матери, одни из многих.
Я оглянулась на мишень. Моя стрела попала в самый край мотка веревок, и перья на конце пьяно покосились в сторону замка. Я отдала лук генералу.
Долг зовет, сказала я. А теперь попробуй расщепить мою стрелу, Тана.
Он засмеялся, и улыбка на миг опять превратила его в мальчишку. Но затем он уже с серьезным выражением лица добавил:
Позже я расскажу тебе о своем триумфе. В обычном месте.
Поскольку я не могла произнести те слова, которые хотела, то просто кивнула.
Я отведу вас к ее величеству, ваше высочество, сказала Нилла.
Уж конечно, хотя я прекрасно знаю дорогу.
Служанка поджала губы и зашагала обратно к замку, предоставив мне следовать за ней через открытые двери, в суету приготовлений к церемонии присяги. До нее оставалось еще несколько дней, но в город уже начала стекаться аристократия с севера, так что нужно было все отдраитьот ширм до полов и каменных драконов, смотрящих сверху вниз на всех, кто входит в замок. Повсюду слуги карабкались на высоченные лестницы, пытаясь стереть с потолочных фонарей годичный слой пыли. Именно эта церемония и привела императора Кина Цая на север, в бывшую твердыню семьи Отако.
Замок Кой называют неприступным, его стены еще никто не преодолевал, но все же перед покоями моей матери стояли два императорских гвардейца.
Ваше величество, сказал один из них, чуть раздвинув дверь в ее комнатучтобы только произнести эти слова в щель. Принцесса
Пригласи ее, и пусть нас никто не беспокоит.
Да, ваше величество.
Матушка стояла у длинного зеркала в гардеробной. Через руку горничной было перекинуто алое парадное платье, а другая служанка наливала свежую воду и раскладывала гребни. Императрица Кисии была одета совсем просто, в тонкое нижнее платье, но ей достаточно было лишь посмотреть на кого-нибудь, чтобы ввергнуть в дрожь. Именно так она и поступила теперь, повернув голову не с королевской грацией, а как змея, встающая в стойку перед добычей.
Мико, начала она. На фоне синей драпировки комнаты ее глаза казались ярче. У меня важные новости. Присядь.
Нилла поставила на циновку маленький столик и звякнула чайными чашками. Потом поклонилась и, не дожидаясь, когда я выполню материнский приказ, разлила чай. Пар заструился на свободу.
Не стой столбом, сказала матушка. Садись.
Я подчинилась, но в животе у меня словно бултыхалась рыба. Чай был слишком горячий, но я обняла чашку ладонями и позволила пару ласкать мои щеки.
Если речь о том, что Тана попал во флаг, ваше величество, то я
Попал во флаг?
Возможно, та горничная все-таки ей не доложила.
Флаг Цая во дворе. Танака куражился во время тренировки.
Ее лицо прорезала мрачная складка, но она быстро отмела дурные мысли и тряхнула нехарактерными для кисианки светлыми кудрями.
Речь не о флаге. Она натужно улыбнулась. Речь о твоем замужестве.
Моем замужестве?
Ты не должна удивляться, Мико. Ты уже взрослая. У тебя уже три лета идет кровь.
Мои щеки зарделись, но я не стала ее прерывать.
Я оставила тебя со мной, продолжала она, протягивая руки, чтобы Нилла расправила складки ее нижнего платья и надела верхнее. Ждала подходящую партию, и наконец-то время пришло.
Трясущимися руками я поставила чашку с чаем.
И кто он?
Доминус Лео Виллиус из Чилтея, сын его святейшества иеромонаха.
Я задержала дыхание. Уже давно шептались, что мирный договор может быть подписан только при одном условиибрака. Но то, с какой готовностью она поддержала желание его величества избавиться от меня, как быстро согласилась
Тебе нечего сказать? Ты не одобряешь это решение?
Не одобряю.
Не сводя с меня голубых глаз, она сунула в широкие рукава парадного платья сначала одну руку, а потом другую. Этот взгляд мог проникнуть и сквозь плоть, и в мысли, но все же она не заметила мою сердечную боль или не пожелала ее замечать. Мне хотелось, чтобы она отвернулась.
Не одобряешь? сказала она, не услышав от меня объяснений. Ты ведь еще с ним не встречалась. По всем описаниям, он добр и галантен, и, как мне достоверно известно, под маской у него вполне привлекательное лицо.
Я не хочу уезжать из Кисии. Не хочу покидать Танаку.
Матушка метнула настороженный взгляд в сторону горничных.
Понимаю, ты любишь брата, но заключить брак в интересах империиэто твой долг. Этот брак скрепит договор и обеспечит длительный мир. А это в наших интересах.
Отрепетированные, фальшивые слова. Я слишком хорошо ее знала, чтобы им поверить, слишком хорошо знала, что никакой брак не исцелит вражду между Кисией и Чилтеем. И матушкин головной убор, который она носит при дворе, тому доказательство. Алая роскошь, под которой она прятала свои золотистые волосы. Ее мать тоже носила нечто подобное, а мирный договор, который скрепили ее браком, не продержался и года.
Я потянулась за чаем, в надежде что он выжжет дурные предчувствия. Но ничего не вышло.
Его величество собирается объявить придворным о моем предстоящем замужестве или отошлет меня под покровом ночи?
Она снова покосилась на служанок.
Что за странные мысли ты вбила себя в голову, дитя. Отец никогда не позволит тебе уехать в Чилтей без соответствующей церемонии.
Отец. Она произнесла это слово с такой легкостью, и только я понимала, насколько редко она его употребляет.
И с караваном охраны и даров? поинтересовалась я.
В этом нет нужды. Доминус Лео Виллиус сам приедет сюда вместе с послом для подписания договора и лично сопроводит тебя. Какая честь. Твой отец очень доволен.
И снова «отец». Слова для вездесущих глаз и ушей, а правду можно лишь прошептать в редкие моменты одиночества.
Чтобы не встречаться с ней взглядом, я взболтала осадок в чашке. Но она уже отвернулась обратно к зеркалу и распекала Ниллу за то, что служанка начала завязывать не тот пояс-оби.
Простите, ваше величество, сказала Нилла и трижды поклонилась, перебирая пальцами шелк. Я принесу нужный.
Отделанная фетром дверь гардеробной открылась и закрылась. Я осталась наедине с матерьюпрекрасной и жестокой женщиной, воплощающей дракона Цая гораздо лучше, чем солдат-император. Ей приходилось править и сражаться, оставаясь в тени, ее в равной степени боялись и насмехались над ней. Шлюха. Чудовище. Богиня. Императрица Кисии Хана Цай, последняя из Отако.
Не считая нас.
Матушка подошла ближе и сжала мое запястье, перегнувшись над чайным столиком.
Мико, прошептала она. Из-за того происшествия на Полях Шами его величество решил ускорить события. Лео Виллиус уже на пути сюда.
Уже
Я на мгновение закрыла глаза, чтобы сдержать слезы разочарования. Бессмысленно говорить, что я не хочу за него замуж, не желаю покидать родину и брата, покидать ее и ехать на север через границу, в земли ненавистных чилтейцев, чтобы стать там верной женой и матерью, и никем больше, ведь она и так все понимала, хотя я никогда ей не рассказывала.
Я не хотела тебе такой судьбы, продолжила она, крепче сжимая мою руку и поглядывая на дверь. Но иногда лучше смириться с судьбой. Лучше выжать из этого все возможное, а не печалиться из-за решения, которое ты не можешь изменить.
Вы говорили, что никогда не позволите
Я помню. А теперь говорю, что ради брата ты должна воспользоваться этой возможностью. Другого пути нет, торопливо прошептала она. Лео Виллиусединственный ребенок его святейшества иеромонаха, наследник такой политической власти, о которой не может мечтать ни один священник в Кисии. Но в отличие от своего отца он не выказывает интереса к политике и войне и вряд ли заметит (а может, даже предпочтет!), что его жена заключает соглашения от его имени. Кто лучше тебя сумел бы воспользоваться такой возможностью?