Потому что через порог переступил вовсе не мастер Тьюдур. Вошедший мужчина был высоким и худым, с длинным острым носом и с лицом, словно бы состоящим из сплошных прямых линий.
Хоуэлл моментально узнал его. Конечно, а как не узнать! Он ведь всего час назад проходил мимо памятника этой персоне.
Мистер Боунз!
Тот был одет в тёмно-красный костюм такой тёмный, что казался почти чёрным. Штанины его брюк и рукава были настолько узкими, словно он не желал расходовать на одежду больше ткани, чем это необходимо. На голове мистер Боунз носил высокий цилиндр по человеческой моде. Вслед за ним в приоткрытую дверь сочилась серебристая дымка.
О мистере Боунзе рассказывали, что он обладает способностью создавать из магической дымки скелетов и насылать их на своих врагов. И если такой скелет отправится за тобой, он рано или поздно найдёт тебя где угодно, куда бы ты ни спрятался, и больше никто никогда не увидит тебя снова. Хоуэлл почти не верил в эту байку но всё-таки Всё-таки невозможного не бывает, так что мальчик слегка вздрогнул и невольно огляделся вокруг.
Мастер Флетчер, если не ошибаюсь? обратился к нему мистер Боунз, снимая цилиндр.
Сердце Хоуэлла замерло. Он с трудом заставил себя кивнуть.
Да, я Хоуэлл Флетчер. Я подмастерье то есть подмастерье-уборщик. Я чищу зеркала и наблюдаю за порядком в галерее, когда мастера Тьюдура нет. Сегодня он ушёл с визитом к своей матушке, но я могу сбегать и привести его
Мальчик запинался, собственный голос казался ему слишком тонким. Он прервался на полуслове, чтобы перевести дыхание.
Мистер Боунз окинул помещение взглядом, подолгу задерживаясь на каждом закрытом зеркале.
Скажите мне, мастер Флетчер, вам нравится здесь работать?
От неожиданности Хоуэлл прикусил язык. Острая боль разозлила его, и это странным образом уменьшило его ужас перед мистером Боунзом. Он сглотнул и ответил куда более твёрдо:
У меня есть кров над головой, достаточно еды, а сама работа не тяжёлая.
Почему мистер Боунз задаёт ему такие вопросы? Неужели мастер Тьюдур на него жаловался? Хоуэлл протянул руку к ближайшему зеркалу.
Зеркала в превосходном состоянии. Я могу вам показать
Нет! мистер Боунз оттолкнул руку Хоуэлла, уже взявшуюся за край покрова. От его обтянутой перчаткой руки ударила волна холода, пронзившая Хоуэлла. Мальчик резко отдёрнул руку. Кожу слегка покалывало.
Спасибо, не нужно, уже более спокойно повторил мистер Боунз, поправляя покрывало. Я задумывался о том, чтобы взять на Зеркальную Почту нового подмастерья. Мне порекомендовали вас.
Хоуэлл был рад, что стоит у конторки можно было схватиться за столешницу, чтобы удержать равновесие. Его одновременно бросало в жар и в холод. Всего несколько минут назад он мечтал о том, как он мог бы работать на Зеркальной Почте!
А кто меня порекомендовал? спросил он, с трудом выговаривая слова (рот его мгновенно пересох).
Мистер Боунз проигнорировал этот вопрос и продолжил:
Работа на Зеркальной Почте дело очень ответственное. Именно поэтому я лично выбираю всех своих работников. Я должен быть уверен, что вы намерены трудиться усердно, что вам можно доверять
Я усердный, выговорил Хоуэлл. Спросите хоть мастера Тьюдура, он подтвердит.
В своё время я непременно с ним поговорю, кивнул мистер Боунз и побарабанил пальцами по конторке совсем рядом с рукой Хоуэлла, вцепившейся в столешницу. Должен признать, вы оказались моложе, чем я ожидал.
Всего несколько секунд назад присутствие мистера Боунза вгоняло Хоуэлла в ступор. Теперь же мальчик трясся от страха, что тот развернётся и уйдёт, навсегда забыв о нём.
Я буду работать очень хорошо, выпалил он, и я очень, очень надёжный. Что вы мне скажете сделать, то я и сделаю. Обещаю вам.
Мистер Боунз легонько покачал головой и снова надел свою шляпу.
Хорошего вам дня, мастер Флетчер.
Сердце Хоуэлла провалилось в пятки. Но мистер Боунз внезапно остановился на пороге и развернулся.
Хотя, пожалуй, у меня есть для вас одно задание, сообщил он. Уверен, что вы слышали о неприятном инциденте на Зеркальной Почте, который имел место на прошлой неделе.
Да, конечно! Лига античеловечников, отозвался Хоуэлл. Об этом и правда слышали все жители Внеуайза. Члены лиги античеловечников попытались прорваться на Почту очередная попытка разбить последние работающие зеркала и таким образом разрушить договор с миром людей.
Мистер Боунз кивнул.
Одна персона из этой клики доставляет нам сейчас больше всего проблем. Это юная леди с розовыми волосами, в широкополой шляпе. Возможно, вы её встречали?
Только сегодня он видел возле Почты даму в широкополой шляпе, она ещё на него наткнулась в толпе. Но какого цвета были её волосы? Хоуэлл не мог припомнить, мозги просто отказывались работать.
Я не знаю, выговорил он наконец.
Если он ошибётся и мистер Боунз потратит время на преследование не той персоны, Хоуэлл может сразу распрощаться с надеждой когда-нибудь получить место на Зеркальной Почте.
Мистер Боунз посмотрел ему в лицо долгим взглядом.
Если вам когда-нибудь встретится эта женщина, если она попытается с вами заговорить особенно если попытается заговорить, немедленно отправляйтесь на Зеркальную Почту и доложите мне. Могу я доверить вам такое поручение?
Вот он, шанс доказать свою надёжность!
Да, конечно, горячо сказал Хоуэлл.
Хорошо. Тогда я ещё раз пожелаю вам хорошего дня и удалюсь. Естественно, я ожидаю, что вы никому не будете рассказывать о нашем разговоре. Если ваш мастер обнаружит, что вы собираетесь его оставить до окончания срока обучения, он вряд ли будет доволен. Может даже отказаться отпустить вас.
С этими словами он вышел, так резко распахнув дверь, что она захлопнулась за ним с громким стуком. Хоуэлл подпрыгнул от этого звука и снова ухватился за конторку. Сердце его громко колотилось, колени дрожали.
Это на самом деле случилось. Мистер Боунз сам мистер Боунз предложил ему работу на Зеркальной Почте. Конечно, придётся начать с самого низа служебной лестницы, но ведь постепенно он сможет и подняться на несколько ступеней, может, даже до охранника или оператора зеркала. Он станет старше Уилла по званию вот Уилл разозлится! Хоуэлл невольно усмехнулся, представив выражение лица своего собрата-подмастерья, когда тот услышит эту новость
Но усмешка его быстро угасла. Хоуэлл снова уселся в кресло и закатал рукав, чтобы потереть круглый шрам на левом плече. Обычно он его не беспокоил, но тут что-то зачесался.
Только что сюда приходил мистер Боунз и предложил Хоуэллу работу его мечты. На первый взгляд всё было отлично, просто замечательно. Откуда же у Хоуэлла это странное чувство, будто что-то не так?
Глава 4
Уайз, 1852 год. Население: 8300 человек. Гости города: от 800 до 1000 человек еженедельно. Число магических зеркал: 6. Это официальная статистика. В реальности цифры могут отличаться. Ну, в общем, я вас предупредила.
Церковь в Уайзе принадлежала к числу немногих городских зданий, нетронутых магическими заклинаниями. Когда воскресным утром Эйва и Мэтью проскользнули в её двери и уселись на деревянную скамью, девочка непритворно наслаждалась ощущением обычности, надёжности старых каменных стен. Почти все присутствующие обернулись со своих мест, чтобы посмотреть на новичков. Эйва заметила, что из прихожан лишь несколько человек мерцало аурами заклинаний. Лорд Скиннер сидел на передней скамье и в одиночку занимал её целиком. Он заметил Мэтью и дружелюбно ему кивнул.
Какой же замечательный чело Эйва поймала себя на этой мысли и быстро пресекла её.
Проповедь была на тему привечания вновь прибывающих, при этом преподобный то и дело со значением взглядывал на Эйву с братом, отчего она почему-то не чувствовала себя особенно привечаемой.
По окончании службы прихожане начали один за другим подниматься и потянулись мимо них к дверям. Преподобный подошёл лично поприветствовать Эйву и Мэтью.
Добро пожаловать в Уайз, сказал он, обмениваясь с Мэтью рукопожатием. Мои соболезнования по поводу вашей потери.
Спасибо, вежливо отозвалась девочка. Нам очень понравилась ваша проповедь.
Пастор скривил губы, и Эйва подумала, что он, наверно, заметил, что она половину службы продремала. Однако он открыто смотрел ей в глаза, и это ей нравилось.
Будем знакомы. Я преподобный Стоув. Я сам не так давно в Уайзе на прошлую Пасху исполнилось шесть лет со дня моего прибытия. Как вы, начали обустраиваться?
Всё в порядке, кивнул Мэтью. Здешние жители очень, м-м-м
Когда поближе познакомитесь с местными, вы обнаружите, что они милы и дружелюбны, заверил преподобный Стоув. Дайте людям пару недель и вы начнёте чувствовать себя по-настоящему дома.
Эйва в этом сильно сомневалась. Оглядываясь, она заприметила знакомое лицо Чарльза Брунела из пекарни. Он был в компании двоих взрослых должно быть, родителей и двух девушек немного его постарше, наверное, сестёр. У них были похожие русые волосы и круглые лица.
Это семейство Брунел, заметив её взгляд, пояснил преподобный. Чарльз, я думаю, ваш ровесник. Они занимаются одним очень достойным общественным движением здесь, в Уайзе.
Да, я знаю, «Свободу Дивному Народу», кивнула Эйва. А вы что думаете о магии?
Эйва, смущённо шепнул Мэтью, но преподобный Стоув только улыбнулся.
По правде сказать, я наряду с Брунелами принадлежу к движению «Свободу Дивному Народу». Дивный Народ наши братья, они заслуживают справедливого к себе отношения. Я слышал, вы собираетесь работать у лорда Скиннера, мистер Харкурт? Вам очень повезло, он замечательный человек.
И снова эти слова!
А как давно лорд Скиннер живёт в Уайзе? невинным голосом спросила девочка.
Вопрос, похоже, позабавил преподобного.
Знаете, я не могу точно сказать но всяко дольше, чем я сам. Он даже немного помогает нашим акциям протеста, хотя у него, конечно же, связаны руки для активного участия в движении. Человек его положения не может себе позволить фаворитизма, священник вздохнул. Но, по крайней мере, сегодня у него день отдыха. Никаких заказов через зеркала, так что и Дивный Народ имеет возможность отдохнуть от трудов.
Вы когда-нибудь видели фей, преподобный Стоув? задала было Эйва новый вопрос, но Мэтью уже поспешно увел её за руку.
Они вышли из храма под хмурое пасмурное небо. Надгробные памятники на церковном дворе отбрасывали бледные тени.
Зачем ты меня утащил? Я хотела расспросить его о Футерах, сказала Эйва.
Думаю, на сегодня ты задала ему уже достаточно вопросов.
Мне так не кажется. Я ещё о многом хотела узнать, возразила Эйва, останавливаясь посреди дороги. Почему ты не хочешь разговаривать о магии фей? Это ведь очень интересно, в чём тут проблема?
Мэтью избегал её взгляда.
Нет никакой проблемы. Смотри, а вот и Футеры, он указал Эйве на пожилую женщину, которая выходила из церкви рука об руку с молодым мужчиной. Тётя Лили и Эдмунд! Доброе утро. Мы давно не виделись. А это Эйва.
Вот, значит, какие они родственники, которые купили папино волшебное зеркало! Эйва не видела в них ни малейшего сходства с отцом. Папа был тихим и малорослым, а Эдмунд Футер довольно высоким. Миссис Футер хотя и была хрупкой, однако же выглядела сердитой и грозной с тёмными глазами и седыми волосами, стянутыми на затылке в плотный пучок.
Нам отлично известно, кто эта девочка, ледяным голосом сообщила Лили Футер. Она смерила Эйву строгим взглядом и фыркнула. На мой взгляд, она выглядит достаточно нормальной.
Интересно, а какой ещё она могла бы выглядеть? Эйва сдвинула шляпку на затылок и улыбнулась старухе самой очаровательной своей улыбкой.
Доброе утро. Я с нетерпением жду первого дня работы у вас.
В воскресенье мы не обсуждаем работу, поспешно сказала её тётка. Ждём вас у себя завтра утром. Не опаздывайте. Идём, Эдмунд.
Эдмунд послушно пошёл вслед за матерью, только чуть пожал плечами, словно извиняясь перед Эйвой за её резкость.
Эйва топнула каблучком.
Что с ней не так?
Это не твоя вина, объяснил Мэтью. Тётя Лили и наш отец никогда особо не ладили. Может, из-за большой разницы в возрасте, он ведь был сильно младше. К тому же она рано овдовела и была вынуждена растить Эдмунда в одиночку.
Всё это, по мнению Эйвы, не давало тётке права вести себя так ужасно. Внезапно она почувствовала прилив ненависти к этому городу. Её тошнило от этих неправдоподобных заклятий и от враждебных людей. Её тошнило от того, что родители просто взяли и умерли, и теперь хочешь не хочешь им с Мэтью придётся жить здесь.
Мэтью подавил тяжёлый вздох и взял Эйву под руку.
Я вот подумал может, после обеда пойдём исследуем деревья в нашем саду? Ты же не забыла, как лазают по деревьям?
Через пелену облаков над головой прорвался солнечный луч. Эйва ласково сжала локоть своего брата и пошла рядом с ним. Многое изменилось, ничего не поделаешь, но, может быть, и не всё на свете.
Разумеется, жителям сразу обоих соседних домов приспичило нанести обязательный визит вновь прибывшим ровно в тот момент, когда Эйва наполовину вскарабкалась на дерево.
Они стояли тесной группой и неодобрительно смотрели на неё снизу вверх двое мужчин, две дамы и целая стайка детишек разных возрастов. На всех без исключения лицах отражался чистый шок. Кто-то из детей захихикал.
Может быть, хотите выпить чаю? вежливо пригласил их Мэтью.
Мы заметили, что вы, гм, заняты, сообщила одна из дам. Не хотим вам мешать. Но если вам что-нибудь понадобится, будьте любезны, гм м-м
Она хочет сказать «будьте любезны, не вздумайте обращаться к нам», подумала Эйва. Она спустилась с дерева, по пути зацепившись юбкой за сучок, так что её ноги открылись почти до колен.
Дама постаралась поскорее развернуть своих детей спиной к этому непристойному зрелищу.
Добро пожаловать в Уайз. Приятно видеть, что вы начинаете осваиваться.
Поскорее заходите к нам снова! крикнула Эйва им вслед, и незваные гости ещё быстрее зашагали к воротам.
Она подождала, пока те скроются из вида, и повернулась к Мэтью.
Похоже, они считают, что со мной что-то не в порядке.
С тобой всё в полном порядке, заверил её Мэтью.
Но всем этим людям так не кажется, она смотрела вслед уходящим соседям. Если ты мне не объяснишь, в чём дело, я просто продолжу спрашивать всех подряд. Чарльз Брунел сказал, что в детстве я едва не умерла от кори.
Где ты успела с ним поговорить?
В булочной. Так это правда?
Мэтью вздохнул.
Я сам не знаю. Помню только, что ты очень тяжело болела. Мне самому тогда было немного лет вроде бы не сильно больше десяти. Никто не удосуживался мне объяснять, что происходит. Он передёрнул плечами. Но ты в конце концов выздоровела, и это главное.
Но всё-таки? продолжала допытываться Эйва. Мэтью, давай, расскажи мне наконец.
Мэтью ковырнул землю носком башмака.
Ты же знаешь, что люди любят сплетничать. А наш отец, помимо прочего, был заклинателем. Так что некоторые говорили, что тебя вылечили с помощью магии. К тому же болезнь оставила у тебя на лице этот шрам. Понимаешь, людям всегда нравится верить в чепуху вроде фейских меток.
Я думала, магия фей это сплошные иллюзии. Она же не может никого вылечить или оставить после себя настоящие шрамы.
Не может Но это не мешает людям сплетничать и придумывать небылицы, юноша глубоко засунул руки в карманы и ссутулился. Думаю, это одна из причин, по которым отец решил уехать из Уайза: он страшно устал от сплетен.
А какие у него ещё были причины? спросила Эйва.
Мэтью снова вздохнул.
Мы вроде бы собирались пить чай?
Ладно, не хочешь не говори. Эйва сердито зашагала к дому. На кухонном столе она заметила листок бумаги. Да это же листовка движения «Свободу Дивному Народу», которую дал ей Чарльз! Эйва разгладила её на столешнице.
«Кем вы считаете Дивный Народ?
Многие говорят, что они всего лишь иллюзия, отражения, живущие внутри магических зеркал и исполняющие наши приказы. А вы что думаете?»
Глава 5
Быть магической книгой пророчеств иногда забавно, особенно когда удаётся подслушать людские разговоры.