Сегодня виконт приехал к ней в открытой коляске с предложением прокатиться и полюбоваться золотой осенью. Кларисса с радостью составила Майклу компанию. На опушке леса они вышли из коляски и прогуливались пешком. Кларисса собирала жёлтые и красные листья, тонкие прутики, составляя из них большой красивый букет. Коляска, управляемая кучером, медленно двигалась за ними. Майкл был по обычаю молчалив, но он не без удовольствия наблюдал за Клариссой, а она знала, как суметь представить для него приятное зрелище.
Так они подошли к принадлежащему Оддбэям пустующему шале на границе с графством Фосбери, когда неподалёку послышался стук копыт и к ним приблизилась одинокая всадница.
Добрый день, виконт, сказала леди Элизабет, осаживая лошадь и проигнорировав засмущавшуюся Клариссу.
Здравствуйте, леди Фосбери, поклонился Майкл, Тоже решили насладиться осенним пейзажем?
Элизабет пожала плечами:
Я часто здесь гуляю. Вам ли не знать, Майкл?
Если я когда-то и знал это, то забыл, ответил Майкл в тон девушке.
Он повернулся к Клариссе и спросил, не озябла ли она. Та в ответ кивнула. Майкл предложил пойти ей в домик и растопить там камин.
Как вы поживаете, леди, в порядке ли ваш брат с невесткой? спросил Майкл у Элизабет, которая молча продолжала возвышаться над ним, сидя в седле.
Разве ваш отец вам не рассказывал? Мы ожидаем прибавления в семействе. Долорес-София готова осчастливить брата появлением наследника через два месяца.
С этими словами Элизабет резко развернула лошадь и поскакала назад.
Сидя у камина рядом с Клариссой, Майкл пытался уместить в голове услышанную новость. Может ли быть, чтобы Элибабет солгала? Почему-то известие о беременности Долорес-Софии воспринималась им как нечто неправильное, чего никак не должно быть.
"Хотя, чего ж ещё нужно ожидать, если девушка выходит замуж, как не появления детей?" Но эта мысль перекрывалась картиной легко бегающей и прыгающей по теннисному корту юной графини Фосбери не более трёх месяцев назад.
Часть 7 Глава 1
Сказать, что Дора была шокирована при словах Бригиттыничего не сказать.
Но ты же не замужем
Для того, чтобы появился ребёнок, не обязательно быть в браке, знаешь ли, усмехнулась Бригитта.
Но ведь в обществе осуждают женщин, рожающих ребёнка без мужа. И герцог, когда узнает, перестанет содержать тебя. Что станет с тобой и с ребёнком?
У моего ребёнка будет отец. Он любит меня и позаботится о нас с малышом.
Но почему тогда он до сих пор не женился на тебе?
К сожалению, он аристократ и не сможет сделать этого, вздохнула Бригитта.
Дора лишь ошарашенно покачала готовой.
Я не знаю, Бригитта И где ты собираешься жить? Этот доходный дом принадлежит герцогу, он больше не разрешит тебе здесь жить. Этот твой аристократ точно не бросит тебя?
Ну не бросал же до сих пор. С чего бы ему это сделать, когда он узнает, что будет ребёнок? легкомысленно ответила Бригитта.
Так он что, ещё не знает?!
Нет Я пока не говорю ему. Пусть всё пока будет как всегда, пока не станет заметно.
Дора схватилась за голову.
Бригитта, что же ты наделала? Ты не знаешь законы, по которым живут в обществе аристократов, как ты можешь на что-то рассчитывать?
Бригитта впилась глазами в глаза Доры.
Зато ты знаешь. Вот и ответь мне, как думаешьстанет Питер Крэйбонг заботиться обо мне и нашем ребёнке?
Питер? оторопела Дора.
Ну да.
Бригитта гордо встала.
Мы с Питером вместе почти с тех пор, как я поселилась здесь.
Где вместе? спросила Дора вполголоса, начиная осознавать всю глубину глупости подруги, в этой квартире вместе? Или, может быть, вы вместе посещаете приёмы у коллег Питера, балы и обедаете у герцога?
Да где уж мне, озлилась Бригитта, Для меня, как простолюдинки, дома аристократов закрыты. Но Питер может бывать и там, где позволяет его статус, и проводить время со мной. И дальше так будетпочему нет?
В голосе Бригитты при этом, однако, не хватало уверенности.
Когда ты намерена сказать ему? Мне кажется, чем раньше это сделать, тем лучше. Пока ты ещё не отяжелела, и у тебя будет больше времени на то, чтобы подготовиться к рождению ребёнка и жизни с ним.
Бригита задумчиво помолчала, а потом спросила совсем другим тоном:
Ты же не оставишь своего племянника или племянницу, Дора?
Перед уходом Доры Бригитта взяла с подруги обещание, что та ничего пока не скажет Питеру, заверив, что сама сделает это безотлагательно.
Дора уезжала из Блумсбери в сильном волнении. В её понимании, случилось нечто страшное. О младенцах, которые рождаются вне брака, тем более от связи между аристократом и простолюдинкой, её жизненный опыт включал только одно знаниеих подбрасывают к воротам монастырей и приютов. Даже в среде простолюдинов женщин, рожающих без мужа, считают падшими и относятся к ним крайне неуважительно. Ребёнка, рождённого таким образом и остающегося у женщины, отказываются крестить в храме, когда он вырастет, его не обвенчаютна нём как бы остаётся клеймо незаконнорожденности на всю его жизнь.
А Питер? Что ждёт его? Что будет с её умным, добрым и весёлым братом, которого так любят и уважают в свете? Который обладает безупречной репутацией, требующейся для работы в руководстве Министерства иностранных дел. Дора не могла себе представить Питера, открыто воспитывающего ребёнка, рождённого простолюдинкой.
А ведь в этом есть и часть вины её, Доры. Это ведь именно она просила Питера присмотреть за Бригиттой, она передала ему беспокойство о благополучии монастырской подруги, она как бы нагрузила Питера с его братским отношением к ней самой, перенеся его часть на Бригитту, от чего он не смог отказаться.
Такие мысли терзали Дору и в дальнейшем, в столичном доме Фосбери, и когда они возвращались в графство.
Граф заметил задумчивость и обеспокоенность жены после посещения подруги, но ни о чём не расспрашивал, полагая, что вникать в женские секреты ему совершенно ни к чему. Тем более, что ему в свою очередь тоже хватало предмета для размышленийбарон Чарлсон просил у него руки Элизабет для своего сына, и Фредерик пока раздумывал.
Сын барона Чарлсона, Патрик, был единственным сыном в семье, включающей ещё четырёх детейдочерей. Он был известным баловнем, повесой и заядлым игроком, делавшим рискованные ставки на скачках. В свете, где все обо всех знают, не было секрета в том, что барон Чарлсон ограничивал сына в средствах, иначе не было уверенности, что деньги задержатся у него в руках. Из-за этого порока Патрик Чарлсон, несмотря на свой 34-летний возраст и перспективу унаследовать когда-нибудь баронский титул, до сих пор не был женатродители обеспеченных девиц ему дружно отказывали.
Для Фредерика в такой ситуации согласиться на брак сестры с Патриком означало как бы признать перед светом, что его сестра не достойна лучшей партии. Хотя в принципе, он мог представить себе их относительно благополучный брак, в котором финансы будут держаться в твёрдых руках Элизабет, но не знал, как отреагируют на это барон и сам Патрик. Он решил обсудить это с сестрой.
Элизабет не выразила восторга от перспективы стать женой сына барона, которого она знала как человека с неказистой внешностьюниже её ростом и довольно полного, но, главное, довольно слабо уважаемого в свете. Однако, выслушав предложение брата, связанные с предполагаемыми финансами их будущей семьи, не стала и протестовать против этого брака.
Дело оставалось за Чарлсонами. Барон, недолго подумав и посоветовавшись с женой, согласился. Однако он совершил ошибку, малодушно скрыв от сына условие графа Фосбери и предоставил Патрику узнать о нём как-нибудь потом.
Фредерик же, получив согласие от барона, дал положительный ответ на помолвку сестры и сэра Патрика. Патрик Чарлсон приехал в Фосбери для свидания с Элизабет, с которой был знаком ранее. И во время их приватного разговора он впервые узнал о "сюрпризе", который, как оказалось, подготовили ему отец и граф Фосбери. Он закатил крайне некрасивую сцену, оскорбил Фредерика и Элизабет скупцами, с которыми не желает отныне знаться, и немедленно покинул замок графа.
В баронстве Чарлсон Патрик поостыл, и наслушавшись увещеваний родителей, смирился со своей участью, о чём и написал покаянное письмо в Фосбери. Фредерик от себя и от лица Элизабет в ответном письме принял извинения, но сообщил, что помолвка им расторгается.
Вся эта история, конечно же, стала достоянием света и обсуждалась злыми языками на все лады в комедийном ключе, где никому из действующих лиц не было отведено однозначно положительной роли.
Элизабет в связи с произошедшим чувствовала себя отвратительно. Словно весь позор неудавшейся помолвки лёг на одну неё. Она впала в какую-то озлобленность, ругалась на слуг, мало разговаривала с братом и с невесткой, сократила свои светские визиты в графстве и подолгу пропадала в верховых прогулках.
Дору эта история как бы обтекла стороной, не коснувшись. Она лишь пожала плечами, увидев бушующего и хлопнувшего дверью жениха Элизабет. Возможно, такая реакция Доры была обусловлена тем, что её супруг и золовка всё время выказывали ей себя людьми несравнимо более опытными в жизни, и она не почувствовала их нужды в её участии.
Ну а Фредерик Фредерик готовился к торжественному открытию пристани.
Глава 2
В утро приезда Его Королевского Величества семейство Фосбери выехало к пристани на стоявшей в полной готовности карете, едва прибыл всадник с известием о том, что столичный пароход показался на горизонте. Лошадей с каретой гнали довольно споро, и по дороге Элизабет даже отпустила мрачную шутку о том, что хорошо, что на их дороге к пристани не встречаются овраги, а то, мол, при такой езде может случиться то же, что с графом и виконтом Оддбэем.
Дора испугалась, что с Оддбэями недавно произошло что-то страшное, но Фредерик успокоил жену, сказав что Элизабет говорит о том, что произошло ещё весной, и сейчас всё в порядке.
Не совсем всё, вставила Элизабет, Виконт Майкл как потерял тогда память, так до сих пор её и не нашёл. Считает теперь себя другим человеком.
Но он и впрямь сильно изменился, наш мистер оддбол, ответил Фредерик, взялся за производство рыбных консервов, да ещё, как мне сказал лорд Вилей, на своём заводе какие-то овощные диковины подготовил.
Элизабет фыркнула.
Разве это не замечательноделать что-то нужное для людей? тихо спросила Дора.
Разумеется это замечательно, моя душа, ответил Фредерик, однако в его тоне Доре послышалась лёгкая снисходительность.
Возле пристани на усыпанном людьми берегу к ним первым подошёл обсуждавшийся недавно в карете виконт Оддбэй, который сказал, что его родители пока не прибыли и что обе леди Фосбери замечательно выглядят.
Больше всего Доре хотелось сейчас встать рядом с виконтом и расспросить его о делах, которыми он занимается в своём графстве, о его нынешней жизни да о чём угодно, лишь бы слушать его и смотреть на него. Но, конечно, она сознавала неуместность такого поведения, поэтому продолжала стоять рядом с мужем. Между тем приехали граф Оддбэй с супругой и скоро к новой пристани подошёл долгожданный пароход.
Когда на освобождённое для прохода монарха место выскочила и начала кружить большая собака, виконт был единственным, кто легко рассмеялся. Доре тоже было смешно, но она, видя что на лицах всех остальных написано возмущение, позволила себе лишь улыбку.
После приветствия монаршей четы графы Оддбэй и Фосбери отправились показывать королю пристань, а Дора думала о том, как было бы хорошо, если бы они с мужем находили смешным одно и то же.
Осмотрев пристань, Их Королевские Величества провели какое-то время на берегу под растянутыми для них шатрами, а к Доре подошла поприветствовать её главная фрейлина королевы.
Здравствуйте, леди Захария, рада видеть вас у нас в гостях, с приветливой улыбкой сказала Дора.
Ох, и я рада наконец-то почувствовать под ногами твёрдую землю, ответила та, обмахиваясь веером, Говоря по правде, эти путешествия по воде положительно не для меня. Пароход, конечно, хорош, но его не сравнить по удобству с королевским дворцом.
Значит, когда вы вернётесь, дворец покажется вам в сто раз чудеснее! ответила Дора, а леди Захария рассмеялась:
Воистину так, графиня. Возможно, только ради возвращения и стоит иногда путешествовать.
Между тем, в свите короля и королевы произошло какое-то волнение в все гости двинулись куда-то в противоположном от берега направлении.
Его Величество желает осмотреть консервный завод Оддбэя, объяснил подошедший лорд Фредерик, предлагая Доре руку.
Любопытно будет взглянуть, чему посвящает себя виконт в последнее время, сказала Элизабет.
На заводе Дора оглядывалась, словно попала в незнакомый мир. В просторном и светлом помещении стояли длинные столы с гладкими поверхностями, по которым быстро скользили сверкающие чистотой стеклянные ёмкости, направляемые опытными руками работниц в белых фартуках и с забранными в косынки волосами, наполнялись очень маленькими красными томатами, заливались какой-то горячей смесью и накрывались ловко закручиваемыми жестяными крышками, а потом укладывались в деревянные ящики, пересыпались стружкой и отвозились в тележках на склад. И вокруг всего этого царил аппетитный запах приправ и специй.
Дора заметила, что увиденное впечатлило всех присутствовавших, а потом сама королева изъявила желание тотчас же скупить весь товар. Это, без сомнения, был потрясающий успех виконта Оддбэя и всех работников завода. Дора почувствовала острую жалость, что сама она никак не причастна к этому успеху, а также некоторую зависть к работницам завода, которые имеют возможность так плодотворно трудиться.
После посещения завода желающим предложили сыграть в лаун-теннис. Доре очень хотелось принять участие в игре, но она не решилась просить разрешения об этом у Фредерика, да и, подумалось ей, наверное, это развлечение сегодня только для гостей. Но виконт Оддбэй подошёл к ним, посоветовал ей сыграть, и муж согласился.
О, как была счастлива Дора наконец-то применить свои навыки и полностью отдаться игре! У неё словно выросли крылья, легко переносящие её из одного конца площадки в другой. Каждый забитый соперникам мяч отзывался в её сердце ликованием. Когда же объявили победу их пары, она отчего-то захотела посмотреть на реакцию Майкла Оддбэясмотрит ли он сейчас на неё, видит ли и он её успех, так же, как она видела его? Поэтому она была единственной, кто заметил, как виконт передал своему управляющему букетик полевых цветов и направил того в сторону игроков. Этот самый букетик через несколько секунд и вручил Доре её партнёр по победе в игре под аплодисменты Их Королевских Величеств и многочисленных зрителей.
А вы успели попробовать те консервированные овощи? спросила Дора у Элизабет, когда они проводили пароход со столичными гостями.
Нет. Но думаю, что нам не откажут в этом удовольствииответила та, нарочно поджидая виконта, идущего в окружении радостных работников завода.
Элизабет прямо высказалась Майклу Оддбэю о своём желании, и тот сразу пообещал специально прислать новые консервы к ним в замок.
Когда они вернулись домой, Дора первым делом поставила цветы в стакан с водой и оставила на подоконнике своей спальни. А через пару дней она выбрала из увядающего букетика красивый колокольчик и засушила его себе на память в самой толстой книге, найденной в библиотеке графа Фосбери.
Глава 3
Герцог Витаус Крэйбонг был в сильном гневе. Он возвышался над столом в кабинете и над сидящими рядом сыновьяминахмуренным Брайаном и опустившим взгляд Питером.
Это хорошо, что Питер рассказал нам, а не попытался решать всё самостоятельно, попробовал внести разрядку Брайан.
Решать здесь буду я, отрезал герцог, и прежде всего то, в какую именно страну будет направлен мой младший сын в составе посольства.
Но отец, я должен позаботиться о женщине, попытался возразить Питер.
О, ты уже позаботился. Так позаботился, что твоя забота готова покрыть род Крэйбонгов несмываемым позором!
Десять дней, продолжил затем герцог, Я даю тебе десять дней на то, чтобы ты нашёл своей содержанке мужа, который готов взять её за себя беременной и увезти отсюда как можно дальше, в какую-нибудь глухую деревню.