Завтра. Я всё расскажу завтра.
Засыпая, Дора поняла, что почти не волнуется о тех известиях, которые сообщит ей муж.
Наутро граф пригласил Дору и Элизабет к себе в кабинет.
Архиепископ принял меня и выслушал. В разрешении на повторный брак леди Элинор отказано. Пока отказано, добавил Фредерик, поскольку сама она к Архиепископу ещё не обращалась, а пыталась лишь получить разрешение в нашем храме. Однако если она обратится, будет назначен церковный трибунал, на котором рассмотрят всю историю нашего прошлого брака и его развенчания, и примут решение по всем нам, включая меня, леди Элинор, Эдварда, и тебя, Дора.
Дора лишь кивнула под пристальным взглядом мужа.
Я готова ответить за свои грехи, и с радостью приму положенное мне наказание от нашей церкви.
Опустив глаза, граф Фосбери продолжил:
Должен предупредить тебя, что этим трибуналом, среди прочего, может решаться и вопрос о действительности нашего брака с тобой.
Дора глубоко вздохнула.
Прости, Фредерик, но это не то, что меня очень беспокоит. Гораздо сильнее я волнуюсь об Эдварде. Что будет с ним?
Такого ответа ни Фредерик, ни Элизабет от Доры не ожидали. Фредерик словно получил удар и пытался выстоять после него. Элизабет, видя реакцию брата, возмутилась:
Да как вы можете такое говорить? вскричала она, повернувшись к Доре, Ведь это не ради Элинор, а ради вас Фредерик сейчас ездил к Архиепископу! Ради вас он принял чужого ребёнка и взял на себя грех, солгав при крещении о его родителях. Да он всего себя посвящает вам!
Дора закрыла глаза и так выслушала Элизабет.
Конечно, вы правы, хотя бы отчасти, ответила она, Поверьте, я очень ценю то, что мой муж для меня делает. Но насколько я понимаю, пока что рано обо всём этом говорить. Ничего не изменилось, пока леди Элинор не обратилась в епископат с заявлением.
Да, граф Фосбери взял себя в руки, но я должен известить её об этом. Надеюсь отделаться письменным сообщением.
Нет, Фредерик, она этим не успокоится, сказала Элизабет, твоя жена навестила её сразу после твоего отъезда, и Элинор выразила непримиримость и желание нас оскандалить, в случае, если ей не удастся повторно выйти замуж.
Лорд Фредерик лишь устало посмотрел на Дору.
Оставьте меня сейчас, я должен заняться делами.
Дора ходила по замку и не знала, чем ей заняться. Ей хотелось поехать в "Ласточки", но сейчас в училище шли обязательные там уроки.
Укоряющие слова Элизабет, как оказалось, несколько задели Дору, и ей хотелось сделать что-то из того, что полагается делать добропорядочной жене.
"Ревизию здесь провести, что ли? Давно в этом замке её не делали". Она позвала экономку и сообщила ей о необходимости пересчёта домашнего имущества. Та, словно бы даже обрадовавшись порученному делу, кинулась созывать прислугу и доставать из сундука книги учёта. Узнав об этом, леди Элизабет только фыркнула по своему обыкновению, и скрылась в комнате Эдварда.
Результат ревизии, окончившейся глубоко за полдень, показал, что всё фамильное серебро Фосбери, а также из приданого Доры, на месте. Не хватало, однако, изрядного количества вещей из фарфоровой посуды, о чём Дора выговорила экономке.
Ваше сиятельство, прошу вас даже не думать о том, что имели место кражи, краснела та, Эти вещи конечно, постепенно были разбиты прислугой за несколько лет. Мы давно не делали пересчёта.
Возможно. Но почему тогда они до сих пор числятся в книгах? Разве вам неведом порядок списания в каждом таком случае?
Ах, эти горничные и кухарки всегда скрывают, что что-то разбили, боятся нареканий или увольнения.
И кто же должен учить их вести себя правильно? Если от нас уволится слуга и получит рекомендации графа и графини Фосбери, а на новом месте будет вести себя так же как у нас, что о нас будут думать его новые хозяева?
Простите, миледи. Я сегодня же приму меры.
Надеюсь на это. Если ситуация повторится на будущий год, предупреждаю, что вы сможете потерять должность и не рассчитывать на хорошие рекомендации.
Экономка, почтительно поклонившись, ушла делать внушения остальной замковой прислуге, а Дора, с чувством выполненного долга, велела закладывать карету, чтобы уехать в "Ласточки".
На другое утро случилось то, чего внутренне ожидал каждый взрослый Фосберипожаловала леди Элинор. И, разумеется, на лице её была написана воинственность.
На этот раз лорд Фредерик говорил со своей бывшей женой в присутствии сестры и Доры.
Не трудись ничего объяснять, Фредерик, первым делом сказала леди Элинор, мой жених уже сам узнал об отказе и отозвал своё предложение о браке. И этого я не прощуни тебе, ни твоей гулящей жене! Я своими собственными глазами видела, как она тебе изменяет, и буду свидетельствовать об этом в суде.
Глава 3
Услышав слова своей бывшей жены, граф вдруг рассмеялся, а потом сказал:
Не опускайся хотя бы до клеветы, Элинор. Не добавляй новой грязи, которую ты и так грозишь вылить на свою и мою головы. И не равняй себя и Долорес-софию, уж она-то никогда мне не изменит, или я совсем не знаю её.
Значит, не знаешь, с каким-то изуверским наслаждением сказала леди Элинор, Эта с виду невинная овечка, после того, как ушла от меня, на глазах всего Дилкли обнималась с виконтом Майклом Оддбэем, а потом прошла с ним в его карету.
После того, как Фредерик услышал имя предполагаемого любовника своей жены, лицо его на мгновение дрогнуло, а улыбка будто одеревенела.
Дора же сидела и слушала эту женщину так, словно бы речь шла вообще не о ней.
Тут сочла нужным вмешаться Элизабет:
Леди Элинор лжёт. Долорес-София рассказала мне, что в ходе их с встречи она была вынуждена выслушать ни на чём не основанные оскорбления, и расплакалась после того, как покинула квартиру леди. Виконт Оддбэй проходил мимо и помог ей успокоиться, а потом отвёз её в замок Оддбэй. Мне уже ночью пришло сообщение из замка, что леди Долорес-София осталась у них до утра по приглашению графа и графини Оддбэй.
Даже не ожидала, что из вас вырастет столь наивная девица, леди Элизабетоткинулась на спинку дивана Элинор, Когда мы были с вами одной семьёй, вы уже в подростковом возрасте демонстрировали настоящую хватку и расчетливость. Говорите, леди вернулась лишь утром? А извещение о том, что она была приглашена графом и графиней Оддбэй, написал вам, конечно, сам виконт?
Не имеет значения, кто его написал, слегка покраснев, тем не менее упорствовала Элизабет.
Хватит! хлопнул по столу лорд Фредерик, Элинор, не трудись внести раздор в мою семью. Мы тебя не приглашали и ты не у себя дома, чтобы говорить любой вздор, какой тебе вздумается. Потрудись сообщить, зачем ты сейчас явилась сюда, или уходи.
Леди Элинор встала, оправила юбку и с пафосом заявила:
Я подаю жалобу в епископат на неправомерное расторжение нашего брака, граф Фосбери. Я не бесплодна и вы это знали. Нашу с вами рождённую в законном браке дочь вы велели мне сдать в приют под угрозой оклеветать меня в супружеской измене, чтобы получить свободу от брака со мной. А сейчас вы попустительствовали измене своей второйнезаконнойжены, и приняли её незаконнорожденного ребёнка как своего.
Вы ничего не сделаете этому ребёнку! вскинулась Элизабет, И вы ничего не знаете о том, кто его родители.
Ах, махнула рукой Элинор, Этот ребёнок меня интересует лишь постольку, поскольку он значится в церковных книгах как родной сын Фредерика. А ещё, насколько я слышала, ребёнок похож на мать вашей новой графини. Так от кого же он родился?
Увидев, что никто на этот вопрос отвечать не собирается, она с триумфом продолжила:
И я обращусь не только в епископат. Я напишу то же самое Его Величеству, он тоже имеет право судить своих подданных. Кроме того, меня принимают в знатных домах Бригантии, и уж будьте уверены, скоро все будут знать о том, что я сейчас сказала.
Чего ты хочешь этим добиться? устало спросил лорд Фредерик.
Либо я получу документ с другой причиной расторжения нашего с тобой брака, в котором именно ты будешь поименован виновным, и я смогу повторно выйти замуж, либо я снова буду твоей женой, ваша светлость. Ты же не думал, что будешь наслаждаться семейным счастьем за мой счёт, Фредерик?
Лорд Фосбери был бледен.
Подите вон, миледи. Двери моего замка отныне для вас закрыты.
Возможно, что лишь до решения суда, удаляясь, усмехнулась леди Элинор.
После её ухода все присутствовавшие сидели молча. Элизабет несколько раз будто порывалась с возмущением сказать что-то, но осекалась.
У неё ведь нет никаких шансов? вдруг спросила Элизабет каким-то жалостным голосом через некоторое время, Ну там, в трибунале и у Его Величества?
Я не знаю, с силой проводя рукой по лицу, ответил граф.
Дора встала со своего места, подошла к мужу и положила руку на его плечо.
Ты можешь не сомневаться во мне, Фредерик. И о том, что леди Элинор станет рассказывать обо мне, не переживайв её словах только ложь. И если кто-нибудь ей в этом поверит, то это точно будут не Его Величество и не трибунал. Они наверняка не принимают за истину одни лишь слова человека, одержимого злобной местью.
У меня есть о чём беспокоиться и кроме этого, ответил лорд Фредерик, нужно уже сейчас думать о том, как мне подтвердить свои слова о супружеской измене Элинор. Иначе, боюсь, она сможет добиться своего.
Дора прошла по комнате.
А тот слуга, с которым она тебе изменила, где он?
Я не знаю растерянно ответил лорд Фредерик, я просто выгнал его тогда же из замка и больше не вспоминал о нём.
Надо расспросить прислугу, знавшую его, сказала Элизабет, Я займусь этим.
А в какой приют леди Элинор отдала свою дочь? спросила Дора.
Не знаю, повторил лорд Фредерик, Я и помыслить не мог, что мне когда-нибудь понадобится это знание.
Затем Фредерик поморщился:
Боюсь, твою невиновность, Дора, тоже понадобится чем-то подтвердить, чтобы у нас были основания говорить о том, что Элинор клевещет. Нельзя оставлять это так, что останутся хоть какие-нибудь сомнения в твоей верности. Твоя репутация может оказаться замаранной, и это заденет также и твоего отца.
Уверена, виконт Оддбэй не откажется сделать это, спокойно ответила Дора.
Не сомневаюсь, сказал Фредерик, неуловимо скривившись при этом.
Элизабет исподлобья посмотрела на Дору, а потом сказала:
Нам может понадобиться ещё родная мать Эдварда. Где она сейчас?
Не знаю! уже со злостью в третий раз повторил граф.
Он пробормотал себе под нос какое-то ругательство и скомандовал Доре:
Собирайся, поедем в замок Оддбэй.
Глава 4
Лорд Фредерик был весьма раздосадован тем, что в замке их встретила одна графинямужчины Оддбэй отсутствовали.
О, я уверена, они оба сегодня приедут, самое позднеек ужину. Вы пока можете отдохнуть, сейчас я распоряжусь.
Прошу простить, леди, что мы так внезапно к вам наведались, без предупреждения. Возникли некоторые проблемы, которые нужно обсудить с вашей семьёй.
Ну что вы, мы всегда рады принимать вас у себя.
Леди Эстер вызвала секретаря и спросила, известно ли ему, где сейчас находятся граф и виконт. Тот ответил:
Его сиятельство собирались с управляющим в Лидс, а его милость виконт намеревались проверить строительство гостиницы.
Ты вот что, пошли кого-нибудь на эту стройку, пусть скажут моему сыну, что его ожидают дома.
Пол Парсон поклонился и ушёл выполнять распоряжение графини.
Граф и графиня Фосбери прошли в библиотеку. Лорд листал подшивку газет, а Дора зачиталась книжкой, которая лежала на столевидимо, её кто-то недавно читал из семьи Оддбэйо жизни и похождениях легкомысленного баронета.
Через некоторое время в библиотеку вошёл виконт. После приветствий Дора достала из маленькой сумочки, висевшей у неё на запястье, белый платочек и протянула его Майклу.
Возьмите пожалуйста, этот ваш платок остался у меня с нашей последней встречи.
Ну что вы, такие пустяки, отказался виконт.
Нет, пожалуйста, прошу вас, возьмите.
Майкл взял платочек и сунул его в карман сюртука.
Вижу, вы заинтересовались этой книжкой? улыбнулся он.
Да, она весёлая, улыбнулась Дора.
Я собираюсь открыть в нашем графстве театр, и хочу поручить автору этой книги написать пьесу для первого представления.
Граф Фосбери взял в руки книгу.
Но этот автор вряд ли напишет вам что-то серьёзное, сказал он.
А я и думаю первой постановкой своего театра взять комедию.
Боюсь, скоро у знатного общества Бригантии будет своя комедия, без всякого театра, тяжело вздохнул лорд Фредерик, бросая книжку на стол.
Что-то случилось? спросил Майкл.
Об этом я и приехал поговорить, но хочу сначала дождаться своего друга Вилея.
Прошу, чувствуйте себя как дома, поклонился Майкл и вышел.
Лорд Фредерик стал ходить по комнате, а Дора вновь углубилась в чтение книги. Через какое-то время в замок вернулся граф Оддбэй и их пригласили в столовую.
За ужином ели почти молча, все были настроены на явно серьёзный разговор, с которым приехали гости. Наконец, отужинав, все прошли в гостиную и удалили слуг. Граф Фосбери по возможности кратко рассказал последние события, которые обрушила на их семью его бывшая жена. Правда, лорд Фредерик пока не стал касаться темы прнятия чужого ребёнка.
Граф и графиня Оддбэй были явно ошарашены. Майкл же, в силу некоторой своей осведомленности, не выказал никакого удивления, однако лицо его выражало досаду от перспективы грандиозного светского скандала.
Да эту леди нужно посадить в тюрьму за клевету! нашёлся, наконец, граф Оддбэй, я же помню, как вы с ней собирались разводиться, она при мне сознавалась, что ждёт ребёнка от какого-то другого мужчины.
Лицо Фредерика приняло кислое выражение.
Возможно я попрошу тебя свидетельствовать о том в церковном трибунале, если мы не сыщем того бывшего слугу.
Разумеется, друг мой, я расскажу то, что знаю.
Возможно, также понадобятся ваши показания, виконт, Лорд Фредерик повернулся к МайклуО том, что произошло недавно и почему вам понадобилось утешать мою жену посреди улицы и в своей карете.
Леди Эстер после этих слов задумчиво опустила глаза.
Можете всецело на меня рассчитывать, ответил Майкл.
Я знаю, где, вероятно, сейчас дочь леди Элинор, сказала вдруг графиня Оддбэй, она советовалась со мной тогда, и говорила, что не хочет оставлять новорожденную в своём графстве, поэтому намеревалась поместить её в приют нашего графства, а потом негласно заботиться о ней.
Если девочка в "Стрижах", я найду её, сказал Майкл, Сколько ей сейчас должно быть лет, когда она родилась?
Восемь лет назад, в начале декабря, ответил граф Фосбери.
Фредерик, я думаю, нужно рассказать нашим друзьям и остальное, подала голос Дора, Всё равно скоро об этом будут все говорить.
Лорд Фредерик тяжело вздохнул.
Ты права, моя душа. Дело в том, он повернулся к графу и графине Оддбэй, что наш с Долорес-Софией сын на самом деле не наш ребёнок. Его родила другая женщина, простолюдинка. А вот кто его отец, я сейчас говорить не буду, но вы, возможно, и сами догадаетесь.
Граф и графиня Оддбэй замерли, поражённые этим известием.
Но, как же Ведь были крестины, и сам герцог присутствовал проговорил лорд Вилей.
Дора просила меня официально усыновить этого ребёнка, но я её не послушалпобоялся возможного шантажа этой простолюдинки, и взял грех на душу, заодно и жену в него втянул, на Фредерика просто больно было смотреть, когда он говорил это.
Дора положила свою ладонь на сцепленные руки мужа, поддерживая его.
А может быть так, что этого вопроса получится не касаться при заседании трибунала? отмерла, наконец, графиня Оддбэй, Ведь к той истории с разводом он, кажется, никак не относится.
Увы, леди. Элинор, желая опорочить меня и Долорес-Софию, взялась утверждать, что это собственный ребёнок Доры, который, якобы, она родила от кого-то другого. И её грязные намёки указывают на вас, виконт.
Если я правильно понял, вам могут понадобиться в суде и показания этой простолюдинки? спросил Майкл.
Но мы понятия не имеем, где она сейчас, ответил Фредерик, мы лишь поставили ей условие о том, что она будет проживать вне герцогства Крэйбонг и вне графства Фосбери.