Старикэто легче. Во всяком случае, куда как безопаснее для здоровья, чем эти pistolero, несмотря на трость. С тростью мы еще повоюем, а вот с «глоком»
Ствол уперся ему в позвоночник, и кто-то большой горячо дохнул в затылок.
Спокойно.
Говорили на русском, правда, с акцентом.
Не дергайсявыстрелю.
Давыдов просчитал свои шансы подергаться и решил, что незнакомца стоит послушаться. Оружие было зажато между его спиной и животом нападавшего, который плотно прижался сзади. Шансов не было. Вообще. Главноене паниковать. Это может быть кто-то из своих, ведь так?
Жером, произнес человек ему в ухо.
Твою мать, подумал Давыдов.
Ему не было страшно, но очень не хотелось умирать.
Глава 6
Мир Зеро. Аруба. Октябрь
Терпеть не могу спускаться на твои затонувшие корабли!
Карина прекрасно смотрелась в тонком гидрокостюме, и Денис с трудом оторвал взгляд от затянутой в неопрен фигурки жены.
Это не дайвинг! Это разновидность некрофилии!
Ты права, повелительница! Он сложил руки на груди, словно для мусульманской молитвы, и покорно наклонил голову.
В этот момент лодку тряхнуло, и Денис едва не вылетел за борт, чудом ухватившись за леер в самый последний момент.
Я серьезно, Давыдов, сказала Карина. Когда ты лезешь в эти ржавые посудины, я чувствую себя так, словно копаюсь в чужих кишках! Я согласна смотреть на рыбок, искать скатов Да я согласна даже нырять с тобой к акулам, но только не эти твои рэки!
Я понял, повелительница, повторил Денис, на этот раз не отпуская леера.
Стоящий за штурвалом рулевой ухмыльнулся.
И чего ты заладилповелительница, повелительница Какая я, к черту, повелительница, если ты меня не слушаешь?
Давыдов поманил жену рукой и что-то прошептал ей на ухо.
Карина фыркнула, попыталась шлепнуть мужа по макушке, но лодку снова тряхнуло на мелкой волне и, не ухвати Денис жену за талию, лететь бы ей с надувного борта в воду.
Примечания
1
JFKглавный международный аэропорт Нью-Йорка имени Джона Фитцджеральда Кеннеди. По его инициалам американцы сокращенно называют аэропорт в каждодневной речи.
2
Боке (от яп. бокэ«размытость», «нечеткость») термин, описывающий субъективные художественные достоинства части изображения, оказавшегося не в фокусе на фотографии. На многих изображениях фон размывается фотографом намеренно, для визуального выделения главного объекта съемки.
3
Камикадзе (яп. камикадзэ, симпу, ками«божество», кадзэ«ветер»)«божественный ветер», название тайфуна, который дважды, в 1274 и 1281 годах, уничтожил корабли монгольской армадыхана Хубилая на подступах к берегам Японии.
4
Кара миапо-испански «сердце мое». Давыдов использует имя жены иносказательно.
5
Афтершок (англ. aftershock) повторный сейсмический толчок, меньшей интенсивности по сравнению с главным сейсмическим ударом.
6
Добрый день!
Здравствуйте
Как ваши дела? Все хорошо?
Спасибо, все хорошо (Венг.)
7
Убийцы (исп.).
8
shipwreck, wreckкорабль, потерпевший кораблекрушение, затонувший корабль. Карина пользуется дайверским слэнгом.