Он пробежал через весь холл к тому месту, где последняя дыра вела в ванную комнату. Через нее он попал в большую спальню, где за огромной кроватью жались друг к другу три перепуганных гражданских. Аурелио кивком показал им, что высовываться пока не стоит. ИСАК сообщил, что боевики рядомвнутри и около двери гостиной. Заглянув туда, агент насчитал шесть врагов. Все они были сосредоточены на отряде ОТГ. Аурелио вернулся в спальню, выдернул чеку и по полу прокатил гранату через гостиную.
Раздался стук по деревянному полу. Затем один из контрабандистов заорал:
Вот дерьмо!
Прогремел взрыв.
Хоть в ушах и шумело, Аурелио тут же проскользнул в гостиную. Сквозь пелену дыма он увидел, что четыре бандита лежат без движения. ИСАК уведомил еще о двоих. Один выскочил в холл, чтобы избежать взрыва, и сразу оказался как на ладони у бойцов ОТГ, которые своего шанса не упустили.
Последний засел в шкафу для белья, хаотично отстреливаясь из чего-то, похожего на TEC-9. Именно тогда досталось правой ноге Аурелио.
Рикошет заставил агента рухнуть на пол, но не помешал прошить дверь шкафа длинной очередью, расколовшей древесину и отбросившей бандита назад. Мужчина с силой врезался в дальнюю стенку и сполз вниз, попрощавшись с жизнью еще до того, как его задница коснулась пола.
Аурелио поднялся на ноги и крикнул в сторону холла:
Угроза ликвидирована!
Он осторожно наступил на пострадавшую ногу: лодыжка болела, но терпимо.
Двое бандитов еще подавали признаки жизни, однако, судя по количеству крови на стенах и полу, это скоро должно было измениться. Аурелио решил предоставить ОТГ решать, оказывать ли им медицинскую помощь.
Назови себя! раздался голос офицера ОТГ. ИСАК сверился с актуальными данными о патрулях и сообщил, что его зовут Франклин.
Агент Спецотряда Аурелио Диас, отозвался Аурелио. Сержант Франклин?
Откуда ты, черт подери, меня знаешь? Стой на месте. Мы выходим.
Происходящее было очень предсказуемо. Сначала его звали на помощь, но стоило эту самую помощь оказать, как начинались подозрения.
В большой спальне трое гражданских, сообщил он, когда Франклин показался в поле зрения, опасливо держа перед собой М4. Аурелио приложил определенные усилия, чтобы не обидеться на это. После перестрелки люди не всегда владели собой.
Он махнул рукой себе за спину:
Они там.
Франклин опустил автомат и осмотрел тела. Один из контрабандистов еще дышал, но едва слышно. Солдат поднял взгляд на Диаса:
Это все?
Была охрана у входа со стороны Хай-Лайн и на лестнице, ответил Аурелио. Сейчас там чисто. Еще четверо ждали в дальней части холла. О них я тоже позаботился. Как и об этих.
Он не стал продолжать. Невысказанные вслух мысли повисли в воздухе. Все так, он расправился с дюжиной бандитов, пока вы пытались преодолеть всего один коридор. Пожалуй, это заслуживало определенного уважения.
Понял, ответил Франклин и обернулся в сторону холла. Внутри гражданские! Медика сюда! Затем он вновь посмотрел на Аурелио. Дальше мы сами. Помощь оказалась кстати.
De nada, ответил Диас.
Он дождался, пока медик ОТГ пройдет мимо, не обратив внимания на последнего умирающего бандита, и после этого захромал обратно к лестнице, чтобы вскоре выйти под дождь. По пути ему попались два тела солдат ОТГ.
И вот, промокший до нитки, он стоял среди зарослей на участке Хай-Лайн, тянущемся от Гансевурт-стрит до конференц-центра Явица. В целом ОТГ старалась защищать Хай-Лайн, поскольку он обеспечивал самый быстрый и простой доступ ко всему западному Манхэттенуот Хадсон-Ярдс вплоть до Гринвич Виллидж. К тому же отсюда открывался отличный обзор улиц, уходящих на запад и восток. Но отсюда же вытекала главная проблема Хай-Лайна. Линия проходила среди небоскребов, так что отряды ОТГ регулярно попадали под снайперский огонь. Впрочем, сейчас дождь и ветер решали эту проблему, так что Аурелио практически не беспокоился о своей безопасности, опираясь на перила и разглядывая пустынную Четырнадцатую улицу. Видимость была лишь до Восьмой, а дальше начиналась сплошная пелена дождя.
Он размял лодыжку. Чувствительность потихоньку восстанавливалась, и он выбросил из головы опасения о том, что кость может быть сломана. Правда, понимал, что, стоит ему снять ботинок, как придется чертовски постараться, чтобы натянуть его обратно. Лодыжка наверняка опухнет.
Всему свое время. Он вспомнил троих гражданских в высотке, занятой контрабандистами. Одной из них была девочка на вид лет двенадцати-тринадцати. Если подумать, вероятно, это была семья. Вряд ли, конечно, они вообще знали друг друга до эпидемии, но родители вполне могли сойтись после. Они пытались выбраться отсюда, и, если бы Аурелио не появилсяв чем, в свою очередь, была определенная заслуга ОТГ, через несколько часов все они оказались бы на дне Гудзона.
Его дочери Амелии должно было исполниться двенадцать через месяц. Третьего июня.
Сердце Аурелио защемило при этой мысли, и он твердо решил, что будет рядом в ее день рождения. К тому же Айвану в августе исполнится десять. Надо будет обязательно вернуться в Вашингтон.
Пришло время отправляться домой. Агенту Спецотряда всегда будет чем заняться в Нью-Йорке, но и в округе Колумбия дел тоже немало. На почтамте он случайно услышал, что правительство до сих пор не восстановилось. Он знал, что президент Уоллер мертв. По имеющейся информации, вирус одолел его еще в январе. Вице-президент Мендес должен был оставаться в Вашингтоне и держать ситуацию под контролем, но, опять же по слухам, получалось у него не очень хорошо. Слишком много конфликтующих интересов, слишком много людей, которые видели в «зеленой отраве» шанс возвыситься.
Была и еще причина, по которой Аурелио пора было возвращаться в округ Колумбия. Зима закончилась.
Люди начали привыкать, успокаиваться, восстанавливать утерянное Стоило убедиться, что столица в безопасности. Это была обязанность Спецотряда. К тому же так он мог приглядывать за Айваном и Амелией.
Вдоль рельсов он направился на север. Около Тринадцатой Хай-Лайн уходил на запад, и Аурелио спустился вниз, чтобы придерживаться выбранного направления. Через два больших квартала он свернул налево на Восьмую авеню и к семи часам вернулся на почтамт.
Первым делом он заглянул в сортировочный цех, ныне превращенный в подобие казарм, где пристроил сушиться одежду и снаряжение. Затем привел себя в порядок и отправился на поиски лейтенанта Хендрикс в крыло службы безопасности.
Она как раз собиралась уходить, но агент упросил ее уделить пять минут, и в итоге они расположились за ее рабочим столом.
Считайте это обычной вежливостью, начал Аурелио, но я полагаю нужным уведомить вас, что собираюсь вернуться в округ Колумбия. Насколько мне известно, ситуация там ухудшается, в то время как здесь все относительно стабильно. По крайней мере, в сравнении.
Ну, ответила женщина, разве что в сравнении. Мы оба знаем, что я вам не указ, агент Диас, но я была бы признательна, если бы вы провели с нами еще три дня. ОТГ планирует масштабную операцию с целью отбить ратушу и территорию около Бруклинского моста. Нам пригодится любая помощь, в том числе ваша и ваших товарищей из Спецотряда.
Аурелио прекрасно понимал значимость освобождения ратуши. Масштаб мог быть другим, но для жителей Нью-Йорка местное правительство значило не меньше, чем Белый дом и Конгресс.
Значит, три дня. Он провел в Нью-Йорке уже четыре месяца.
Ладно, согласился он. Разве что
Я в курсе, перебила лейтенант. Разве что появится что-то более важное. Я знакома с директивой 51, агент Диас.
Он поднялся:
Благодарю за уделенное время, лейтенант. Вы планируете начать операцию через три дня или завершить ее в этот срок?
По плану операция начнется через она посмотрела на часы, пятьдесят девять часов тридцать минут.
Понял. Аурелио коротко кивнул. И последнее. У вас есть доступ к сводкам из округа?
Не ко всем. Вы кого-то ищете?
Амелия и Айван Диас. Они были приписаны к лагерю беженцев ОТГ в отеле «Мандарин Ориентал».
Я хотел бы узнать, там ли они до сих пор.
Ваши дети?
Аурелио кивнул.
Хорошо. Лейтенант переключила внимание на планшет и принялась туда-сюда водить пальцем по экрану. Затем она на мгновение замешкалась, внимательно изучая результаты своих изысканий. Эта часть города оказалась затоплена. Потомак вышла из берегов три недели назад. Согласно заметкам местные офицеры логистики предполагают, что большинство обитателей отеля было переведено в другое поселениев Смитсоновский замок. Некоторые отправились в другие лагеря на север. Она посмотрела ему в глаза. Боюсь, я не могу точно установить, где именно ваши дети сейчас.
Аурелио потребовалось усилие, чтобы подавить желание вскочить, забрать свои вещи и немедленно выдвинуться в сторону Вашингтона. Он глубоко вздохнул, восстанавливая самоконтроль, а потом уточнил:
Вы располагаете детальными отчетами о жертвах? Простите, агент Диас, ответила Хендрикс, но такой информации у меня нет. Только оперативные сводки ОТГ, согласно которым значимых стычек с бандитами ни в «Мандарине», ни, если это важно, в Смитсоновском замке не было. Надеюсь Она положила планшет на стол и вздохнула, на несколько секунд прикрыв глаза. Простите, это все, что я могу вам сообщить.
Другими словами, как понял Аурелио, шансы, что Амелия и Айван в порядке, были достаточно высоки. Они пережили эпидемию, а записей о массированных атаках в том районе, где они находились, не было.
В настоящий момент уже это было хорошо.
Еще три дня. И потом еще три на то, чтобы добраться до Вашингтона. Все будет зависеть от того, какое расстояние ему придется преодолеть на своих двоих.
Он вернется в округ Колумбия и встанет на защиту республики от любых враговвнешних и внутренних.
И попутно найдет своих детей.
На часах было без двадцати восемь. Пришло время поужинать и немного отдохнуть, потому что завтра такого шанса могло уже не представиться. Аурелио вернулся к своей койке. Его куртка так и сохла в углу. Сидя в одиночестве, голодный и промокший, он хотел только одногополучить возможность увидеть детей и сказать им, что он скоро вернется к ним.
Ему пришлось выбросить это из головы. Только три дня. Только работа, которую надо сделать.
Глава 11Вайолет
Весь день шел дождь. Ливень зарядил сразу после рассвета и не ослабевал до самого позднего вечера. Вайолет не помнила такого с тех пор, как в феврале случилась пурга. Вместе с остальными детьми она оказалась взаперти. Джуни подкидывала им одно дело за другим, пока у нее не кончились идеи. День они провели к комнате, придумывая новые карточные игры и пытаясь не обсуждать то, что занимало мысли каждого из них.
В середине ночи, примерно перед тем, как начался дождь, прогремел взрыв. Все до единого проснулись и бросились к окнам. В темноте около музейных зданий по другую сторону Аллеи они увидели вспышки и огонь. Вайолет знала, что там расположен еще один филиал. Может, художественная галерея? Или музей естествознания? Она не была уверена, что именно. Так или иначе, сейчас там полыхало пламя. Пожар бушевал два часа, а потом начался дождь. После чего, кто бы там ни дрался, они явно предпочли высохнуть, чем победить, и в Аллее вновь стало тихо.
Во дворе замка вооруженные взрослые следили за происходящимна случай, если бой начнется снова. Это означало лишь одно: есть опасение, что чужое сражение может зацепить и их.
Что нам делать? спросила Шэлби.
У них был план побега. Джуни объяснила, что, если в замке начнутся неприятности, они должны будут добраться до ближайшего выхода и затем спрятаться в художественном музее в западной части сада. Она провела их по замку и показала все лестницы и двери. Каждый из детей знал, что делать, но тем не менее оставалось множество вопросов. Что, если плохие люди проникнут в замок как раз через ближайший выход? В этом случае им придется отправиться к другому. А что, если они не смогут пересечь сад?
Примечания
1
Большая парковая зона в историческом центре Вашингтона, где расположен комплекс музеев и монументов. Прим. пер.
2
Смитсоновский институт, один из крупнейших научно-исследовательских и образовательных институтов в США. Здание представляет собой замок из красного песчаника в неороманском стиле и расположено в Национальной аллее. Прим. пер.
3
Здание Конгресса США на Капитолийском холме в Вашингтоне, расположено в конце Национальной аллеи. Прим. пер.
4
ISAC (Intelligent System Analytic Computer) Интеллектуальный системно-аналитический комплекс. Прим. пер.
5
Автоматическая винтовка Heckler & Koch Gewehr 36. Прим. пер.
6
На Манхэттене к номеру улицы, лежащей к западу от Пятой авеню, добавляют литеру W, к востокуЕ. Прим. пер.
7
Остров-тюрьма в проливе Ист-Ривер в Нью-Йорке. Прим. пер.
8
Небольшой город, отделенный от Манхэттена рекой Гудзон. Прим. пер.
9
Город Александрия расположен в десяти километрах к югу от Вашингтона и связан с ним линией метро. Прим. пер.
10
Мост через пролив Ист-Ривер в Нью-Йорке, соединяет острова Лонг-Айленд-Сити и Манхэттен и проходит через остров Рузвельт. Прим. пер.
11
Крупный спортивный комплекс в Нью-Йорке. Прим. пер.
12
Передвижные кафе-фургоны, как правило, специализирующиеся на фаст-фуде. Прим. пер.
13
Национальный музей дизайна КуперХьюитт. Располагается в особняке мецената Эндрю Карнеги. Прим. пер.
14
Музей в Нью-Йорке, филиал Метрополитен-музея. Здание выполнено в виде средневекового замка. Прим. пер.
15
Район на западе Нижнего Манхэттена. Прим. пер.
16
Парк, разбитый на заброшенной эстакаде старой железнодорожной ветки в районе Челси на Манхэттене. Прим. пер.
17
В тот же миг (фр.). Прим. пер.
18
Самозарядный пистолет с магазином большой емкости. Прим. пер.
19
Автоматический карабин, принятый на вооружение американскими силами специальных операций. Прим. пер.
20
Пожалуйста (исп.). Прим. пер.