Я остановил его движением руки.
Благодарю вас, мистер Клинк, слегка улыбнулся я. Но за годы моего тик-такерства случалось всякоеи порезы, и царапины. Дело неизбежное. Я сам справлюсь, если позволите.
Как угодно, Барнаби. Как угодно. Но хуже-то не станет, если вы покажетесь доктору Кадуоллэдеру. И передайте ему, чтобы счёт за ваш визит отправил мне. Мистер Клинк улыбнулся. Выотличный тик-такер, Барнаби, я не хотел бы вас лишиться.
И он протянул мне маленькую визитную карточку с золочёными краями. В верхнем левом углу на ней был изображён солнечный диск, от которого веером расходились лучи. Я прочёл надпись, выполненную аккуратными чёрными буквами:
Я вежливо поблагодарил мистера Клинка и, спрятав конверт с дневным вознаграждением во внутренний карман, попрощался и отправился домой.
Конечно, я вовсе не собирался идти к какому-то шарлатану, наживающемуся на чужих недугах, однако был тронут заботой старого Клинка о моём здоровье. Я знал: всё, что мне сейчас нужно, это холодный компресс и крепкий сон до утра.
Возвращаться верхоходом на этот раз я не рискнулболела рука, к тому же снова начал накрапывать дождь, а значит, черепица будет скользкой.
Я пошёл самым обычным путём, с юго-запада двигаясь на север, к себе в каморку на чердак.
И когда я оказался на углу Уотэр-лейн и переулка Чёрной Собаки, я увидел его. Возле высокого скошенного дома. Исцарапанное, погнутое, одна ножка сломана, подлокотники и спинка перепачканы кровьюно это было оно.
Я словно прирос к месту. У меня даже рот раскрылся от изумления, а сердце бешено заколотилось в груди. Потому что там, в сточной канаве, валялось извозчичье кресло старика Бенджамина.
Глава 5
Я присел на корточки и стал рассматривать свою находку. Удивительно, как много могут рассказать нам даже самые незатейливые вещи, если изучать их с должным вниманием. Царапина на карманных часах, сломанный ноготь на большом пальце у лакея, сажа на лакейской перчатке, нитка, свисающая с подола элегантного платья, из этих деталей добросовестный наблюдатель составит целую историю: прекрасная дочь горнопромышленника выходит из кареты, опираясь на руку лакея Историю о трагической любви, горьком предательстве, что чуть не разбило сердце одному тик-такеру
Как я уже сказал, вещи способны поведать о многом, если вглядываться в них внимательно.
Так, вглядываясь в извозчичье кресло старика Бенджамина, я обнаружил на деревянных подлокотниках глубокие царапины. По отколовшимся кусочкам дерева я сделал вывод, что здесь поработали каким-то острым инструментом. Столярным ножом. Или отмычкой. Или шилом. Но потом я заметил, что царапины располагаются параллельно друг другу, словно по подлокотникам провели чем-то с зубьями, похожим на маленькие грабли.
Сердце снова забилось быстрее обычного. А что, если не с зубьями? А что, если с когтями?
Левая ножка была сломана. Скорее всего, от удара при паденииочевидно, кресло с силой швырнули в канаву. На обивке повсюду виднелись брызги крови. В некоторых местах к креслу прилипли клочья чёрной шерсти. Аккуратно, двумя пальцами, я снял несколько шерстинок, завернул их в бумажку и спрятал в нагрудный карман охотничьего жилета.
Не без усилий я выпрямился. В голове постепенно начинала складываться история: старик Бенджамин дремлет в своём извозчичьем кресле под серебристой полной луной
А потом из-за угла внезапно появляется огромное существо, похожее на волка, с жёлтыми горящими глазами. И оно жаждет крови.
Прежде чем старик Бенджамин успевает опомниться, это ужасное существо обрушивается на него. Дерёт когтями, рвёт зубами В пылу схватки кресло отлетает в канаву Зверь устремляется к дому Вбегает в открытую дверь, несётся по лестнице вверх, чтобы оказаться ближе к луне и, запрокинув морду, взвыть на неё, и именно там, на крыше, я и сталкиваюсь с чудовищем. Тем временем, прямо возле своего домакоторый как раз находится в двух шагах от фабрики Гревиллялежит старик Бенджамин, потрясённый и истекающий кровью. Наконец, он собирает всё своё мужество и пытается ползти за помощью
Существует тысяча и ещё один способ встретить свою смерть в этом городе. В соответствии с данными статистики, мною изученными, всего чаще жители умирают от того, что попили грязной воды или заснули возле неисправной газовой лампы. Что и говорить, довольно прозаично. Но я в своей жизни, уж поверьте, становился свидетелем по-настоящему жутких смертей. Вспомнить хоть случай с неисправным двигателем на заводечеловека раскрошило, никто и опомниться не успел. Но всё же быть разорванным на куски диким зверемэто, пожалуй, пострашнее будет
В моей версии меня беспокоила лишь одна нестыковка. Если бы старика Бенджамина и вправду порвал зверь, то на обивке было бы гораздо больше крови. И, конечно, от кресла тянулся бы кровавый следв ту сторону, куда несчастный пополз за помощью Но ничего такого не было и в помине, а осматривал я очень тщательно. Никакого кровавого следа. Старик Бенджамин, казалось, просто исчез.
Исчез! раздался резкий визгливый голос, вторя моим мыслям. Я обернулся и увидел рассерженную квартирную хозяйку старика Бенджамина, миссис Эндикотт. Она стояла в дверном проёме, воинственно подбоченясь.
Посреди ночи! возмущалась она. Ишь тыбегство в полнолуние! Дёру дал!
Миссис Эндикотт была худой, неопрятной женщиной, в которой я всегда улавливал сходство с крысой. Голову её покрывал донельзя замызганный чепец, из-под которого выбивались рыжие крашеные волосы. В углу беззубого рта торчала глиняная трубка. Когда миссис Эндикотт разговаривала, трубка прыгала над подбородком, из которого торчали редкие волоски.
Старик Бенджамин задержал плату? спросил я.
Миссис Эндикотт сделала затяжку.
Ну это само собой, выдохнула она. Но я сердцем чуялачто-то тут неладно. В последние недели это был уже не Барлоу. Да его как подменили! Здоровый, откуда силы взялись, будто и годков ему вполовину меньше! Поди, приключения отправился искать. Она шмыгнула носом. Мог бы хоть словечко сказать напоследок
Когда вы в последний раз его видели? поинтересовался я у миссис Эндикотт. Я дал себе слово при первой же возможности справиться о старике Бенджамине в Городской больнице для бедняков и в Приюте милосердия для престарелых кучеров, что на задворках Инкхорн-корт.
Миссис Эндикотт задумчиво поскребла волосатый подбородок.
С часок назад, красавчик. Она одарила меня липкой улыбочкой, но тут же спохватилась. Я в окно глянула: Барлоу вот на том месте сидел, в кресле своём, на луну глядел, себе под нос усмехался Я спать отправилась, а потом меня шум разбудил: вой, ну точно загробный, и треск, да такой громкий
Вой и треск, повторил я озабоченно.
Я в окно снова сунуласьпустая улица, нет никого, продолжила миссис Эндикотт. Ну, значит, думаю, и Барлоу спать пошёл. Я было тоже хотелада не могу. Вечно боюсь, что старик уснёта лампу-то газовую не погасит. Уж я знаю, что говорю, водится за ним такой грешок. Так что я к нему спустилась и постучалась. Стучу-стучуникто не открывает. Ну я сама и вошла, а Барлоу он то есть уже вроде как и
Исчез? любезно подсказал я ей.
Дёру дал! стояла на своём миссис Эндикотт. Ишь тыбегство в полнолуние! повторила она. Похоже, ей нравилось сочетание этих слов.
Конверт для мистера Бенджамина Барлоу! раздался сзади дурашливый голос.
Мы обернулись.
Неторопливо, вразвалочку по улице шёл тик-такертолстый, неряшливый, в жилете с вышивкой и в пёстрой широкополой шляпе.
Бенджамина Барлоу в настоящий момент нет дома, мягко ответил я. Но я буду счастлив передать ему конверт лично.