Сердце Зверя. Том 3. Синий взгляд смерти. Рассвет. Часть первая - Вера Камша 6 стр.


 Я не слишком давно в казарии,  Капрас обвел глазами широкие для холмистой Кагеты поля, часовня с ее пятнистым от звезд куполом, к счастью, торчала за спиной.  Тем не менее у меня здесь успели появиться хорошие знакомые. Они не из числа ваших сторонников, и я за них беспокоюсь.

 Мне мешает лишь Хаммаил и те, кому мешаю я.  Баата тоже любовался пейзажем. Так любуются домом пока еще живого деда, прикидывая, где ставить новую голубятню.  Если ваши знакомые не станут желать мне зла и отвернутся от Хаммаила, я не буду делать различия меж ними и казаронами Верхней Кагеты. Когда вас ждать у поворота на Хисранду? Это не праздное любопытство, возчики должны успеть подвезти фураж.

 Мы еще не договорились.

 Разве? А мне показалось Да, я хотел бы напомнить не только вам, но и вашим офицерам, что в нашей семье всегда по достоинству ценили гайифских военных. Я искренне надеюсь, что вы остановите морисков, ибо у меня нет желания видеть их своими соседями, хоть я и состою в союзе с герцогом Алва.

 Вы их не увидите.

 Очень рад. Тем не менее, господин маршал, если кто-то из ваших подчиненных по тем или иным причинам решит предложить свои услуги казарии, я сделаю все, чтобы он не пожалел о своем решении.

 Хорошо,  заверил Карло, благо это ни к чему не обязывало,  я сообщу о вашем предложении своим офицерам, когда мы выйдем на границу империи. Не могу не поблагодарить вас за щедрое предложение, однако мои интенданты обеспечили корпус всем необходимым.

 Что ж, я в очередной раз восхищен гайифской военной школой, но тем труднее мне перейти к просьбе. Вы знаете, что недавние события лишили меня не только отца, но и почти всех родных. Именно семейный долг во многом и вынудил меня преодолеть природную, скажем так, осторожность и искать с вами личной встречи. Речь идет о моей младшей сестре.

 Но ведь она в  Назвать созданную Вороном дрянь королевством язык не поворачивался, но Карло его все же повернул:  В Бакрии.

 О нет Мой покойный отец был не только хорош собой, но и страстен. Он поручал рожденных вне брака детей доверенным людям с тем, чтобы со временем устроить их будущее. К несчастью, судьба ополчилась на наш род, и этот долг теперь мой.

Я знал, что у меня где-то есть единокровные сестры Одна исчезла, когда ей было пять лет, втораявскоре после своего рождения, стоившего матери жизни. Ревность, женская ревность, страшна и беспощадна. Новая возлюбленная отца похитила его дочерей, поиски были долгими и, казалось, безнадежными. Судьба послала мне благую весть лишь сейчас. В замке Гурпо живет девушка Гирени, ее считают безродной сиротой, но очень возможно, что это не так.

 Гирени?!  Капрас понял, что трясет головой, и заставил себя прекратить.  Не может быть!

 Создатель велик Нашлись свидетели. Чтобы убедиться окончательно, нужно проверить, соответствуют ли тайные приметы. У моей сестры были родинки. Одна общая для всех детей нашего отца  Баата резко поднял волосы и наклонил голову. Стала видна шея и знакомое до одури красноватое пятнышко.  И еще две.

 Хорошо,  выдавил из себя Карло,  я расспрошу служанок

 Возьмите.  Баата уже держал в руке два письма.  На первом листе записаны приметы моей сестры. На втором, если это она, мое письмо к ней. Я признаю́ родную кровь и наделяю девушку достойным приданым.

Лисенок врал, он просто обязан был врать, но подобную ложь не разоблачить. Гирени из рабыни становится сестрой казара, ее не продадут, не убьют, не станут бить. Баата позаботится о любовнице маршала, если маршал уведет корпус домой, а дорога через Кипару и впрямь во всех отношениях лучше. Ну а Хаммаил с Антиссой Тот, кто подсыпает союзнику отраву, не вправе ждать верности. Пусть делают что хотятбегут, дерутся, сдаются, Карло Капраса это больше не касается.

 Как я передам вам новости о Гирени или ее саму, если вы не ошиблись?

 Самым удобным будет, если вы ее поручите уже известным вам паломникам. Это надежные люди. Очень надежные.

 Хорошо.  Капрас поднялся первым.  Я отвечу через них.

 Я буду ждать,  заверил казар,  и надеяться на лучшее.

Глава 4Талиг. Альт-ВельдерТармаЗападная Придда

400 год К. С. 1012-й дни Осенних Скал

1

Названный Чарльзом Капитан Давенпорт уехал, и Мэллит испытала облегчение: девушка не представляла, о чем говорить с мужчиной, чье тело полно жизненных сил, а разум уныл, как у познавшего не мудрость, но немощь старца. Прощание вышло пустым и тяжелым, талигоец не знал, что сказать, гоганничто ответить. Наконец всадники в кожаных, спасающих от ливня плащах ступили на мост, и больше Озерный замок не тревожил никто. Осень и дождь наполняли сердце печалью, и она растворяла горе, как водасоль. Башни кутались в седые струи, будто ложно верующиев траурные плащи, водостоки изрыгали пенистые речки, те искали дорогу к озеру, что с каждым днем подступало все ближе. Роскошной это не нравилось, и Мэллит решилась спросить, готовы ли лодки.

 Нечего бояться,  успокаивала старшая над служанками.  И это пока ерунда Вот в тот год, когда хозяин привез хозяйку, вода аж в первых дворах стояла, пришлось доставать подвесные мостки.

 Только бы бурь не было,  качал лишенной волос головой надзирающий за кухнями.  Стены сложены на совесть, не размоет, а вот ветер

Мэллит слушала о прежних ненастьях, и ей казалось, что серая осень пришла навсегда. Серым было все, кроме огня и цветов, которые присылала первородная Ирэна. Она по-прежнему ходила в свой сад, гоганни видела, как опасная возвращается, сбрасывает на руки прислужницы блестящий от воды плащ и, укрыв лицо в мокрых хризантемах, садится в кресло, ожидая, когда ее ноги освободят от испачканных башмаков. Потом хозяйка откладывала букет, выпивала поднесенное ей горячее питье и уходила к себе, а Мэллит отправлялась в отведенные им с роскошной покои. Здесь было тепло и горели свечи, но девушка зналатяжелые шторы прячут дождь, которому нет конца.

Врач, высокий и достойный, велел нареченной Юлианой много лежать, и та лежала, вспоминая счастье и беду. Она не плакала, это делала осень, что была рядом. Не отходившая от роскошной Мэллит слушала о былом и ничего не могла изменить, даже вынести неприятные цветыосиротевшей нравился горький аромат и яркие лепестки. В сердце девушки поселился страх за мать и дитя, но добрая не верила в злое.

 Глупости!  сердилась она.  Ирэна не из счастливых, что да, то да. Овдоветь, оставшись бездетной, о таком и подумать страшно! Только онамилая девочка, а ее брат нас всех выручил. Курт обязательно представил бы полковника Придда к ордену, и я об этом написала Савиньяку. Конечно, лучше бы мне рожать дома, но нам с тобой нужно быть здесь, когда Талиг отдаст Курту последние почести. Жаль, не будет командора Горной марки, но лучше никто, чем фок Варзов. Это он пустил «гусей» в Марагону, а ведь его считали хорошим полководцем. Подумать только, Курт осуждал наших земляков за нарушение субординации! Да Райнштайнер должен был требовать не решительных действий, а смены командующего. Ну что ты так смотришь?

 Эти йернские шары некрасивы,  пыталась настоять на своем Мэллит.  Лучше их унести.

 Пусть будут,  не согласилась нареченная Юлианой.  Ирэна понимает в садах, хотя все засадить цветами и травойглупость. Сад прежде всего должен кормить! И утку здесь запекать не умеют, выходят какие-то опилки, а мне что-то хочется утки! Мелхен, ты должна им помочь, и не откладывай, сходи прямо сейчас.

 Но я могу понадобиться

 Я лягу спать, а возле кровати есть звонок. Беги, объясни, как надо, только не очень их ругай, мы все-таки в гостях.

В Озерном замке знали лишь один способ готовить птицу, и он губил нежное мясо, лишая его сока. Гоганни не стала спорить с несведущими, она попросила противень, и ей дали чистый и большой, но слишком тонкий. То, что получилось, отец отца подал бы пьяным и изгнал опустившегося до подобного ничтожества повара отмывать куриные желудки, только жители Альт-Вельдера не пробовали истинного. Они восторгались тем, что было лишь на волос лучше дурного, и Мэллит стало стыдно от незаслуженных похвал.

 Нужны специи,  умеряла ложный восторг гоганни,  и то, чем отбить неприятный запах. Если нич Принесите мне зеленых яблок!

Яблоки принесли, и второй раз она запекла уже трех уток почти достойно. Мэллит была собой довольна, однако ее смущали восхищенные взгляды.

 Я не умею печь пироги,  сказала гоганни, чтобы прервать похвалы.  Я многого не умею и ничего не знаю о лесных грибах. Научите меня.

Ей обещали, и в голосах обещавших была радость. Нареченная Юлианой спала, проведав ее, девушка вновь спустилась в служебные комнаты. В этот день она узнала многое и почти забыла о первородной Ирэне и ее садах. Пришло время ужина для старших слуг, и Мэллит пригласили за стол; девушка не чувствовала голода, но ела со всеми рагу и пила вино. Вкус его был странен, однако сидящие рядом объяснили, что напиток порожден рябинойдеревом с белыми цветами и красными, отвращающими зло ягодами. Мэллит кивала и улыбаласьей нравилось сидеть у огня, слушая, о чем говорят старшие. Уходить не хотелось, звонок молчал, а рядом приятные люди судачили о дожде, о войне, о хозяйке

 Она любит цветы,  поддержала разговор Мэллит,  она присылает их нам. Такие красивые.

 Она только их и любит,  сказала высокая и прямая, с толстой косой вокруг головы.

 Эмилия!  одернула старшая над женщинами.  Думай, что несешь!

 Да я не в укор.  Эмилия смотрела на Мэллит, будто желая сказать больше, чем могла.  Такой доли злому врагу не пожелаешь, только вдовой ей лучше. Она ведь замуж как в Багерлее шла, уж я-то знаю, на моих глазах слаживали.

 Знаешь, так молчи!  оборвала старшая.  Долг свой госпожа справляетдай Создатель каждому, а что невеселая, так не всем козами скакать.

 А  начала Мэллит и все повернулись к ней.  Госпожа графиня сказала, что ваш хозяин утонул. Он упал в воду?

 Может, и упал  начала Эмилия, поймала очередной недовольный взгляд и забила себе рот сладким пирогом.

 Хозяин решили пойти гулять и никому не сказали,  объяснил дородный и важный.  Они не любили быть слабыми, и заботу лишнюю не любили, а хозяйка Она слушала не мужа, а лекаря. Правильно слушала, кто бы спорил, только кому понравится, что тебя за ручку водят, будто трехлетку какого?

 Деток у них не было, вот что,  вмешалась красивая и румяная.  Как детки пойдут, не до мужа станет.

 Ты это Свену своему скажи!

 Зачем говорить, он и так знает.

 Ну и дура! Муж, он всегда найдет, кто ему пятки почешет. Жена не захочет, так свет велик.

 Ну, разболтались!  Еще один, когда-то рыжий, а теперь седой подлил Мэллит вина.  Это при барышне-то! Вы их, сударыня, не слушайте. Юбки длинные, языки тоже, а в головенках, прошу простить, небогато.

 Это у

 Тпру, болтушки! Я госпожу Ирэну с рождения знаю, только и расставались, когда в Борн на год отъезжали. Неласковая она, что да, то да, но себя не уронит. Нет, не уронит Господин ваш знал, чего хотел. Три года вокруг ходил, ну и выходил.

 А уж приданое!  засмеялся кто-то возле печки.  И Заката никакого с таким приданым не нужно!

 Тпру, вам сказано!  повысил голос дородный.  Барышня про графа спрашивали. Погулять они вышли, в нижний сад. Дурное это место, я так скажу, и всегда дурным было. Лучше б его за стенами оставили, да заблажилось, вишь, игрушку там устроить. Каприз, чтобы всё как на югах. Ну и сделали. Путаницу водяную, а в середке, где прежде заклятый колодец был,  пруд. Никто туда, барышня, не ходит, ну и вы не ходите.

Мэллит кивнула. Она уже видела то, что скрывали от гостей, видела и слышала.

 Господина в канале нашли.  Старшая поджала губы, как поджимала их мудрая Ракелли, говоря о том, что ей не нравилось.  То ли сомлел, то ли поскользнулся. Глубоко там, дно скользкое, здоровыйи тот сам не вылезет. Позапрошлой осенью Анни вот утянуло А место в самом деле худое, нечего было расковыривать, тут Губерт правильно говорит.

 Нечего,  шепотом повторила Эмилия.  Нечего

2

Если женщина принимается сводничать хотя бы в мыслях, значит, она преисполнена доброжелательства. Графиня Савиньяк успела примерить вдове дурака Арамоны с пяток отличных женихов, толком не подошел ни один, но само занятие было приятным, как и неспешные, скрашивающие ожидание разговоры. Луиза вышивала, с детства не терпевшая рукоделия Арлетта, прихлебывая остывающий шадди, расспрашивала про выходцев, и тут явился живехонький адъютант. Регент извинялся и очень просил прийти, причем срочно.

 Обидно, если капитан Гастаки заглянет именно сейчас,  посетовала графиня.

Капитанша пообещала задержать покойницу, буде та появится, и принялась вдевать в иголку нитку. Стань фок Варзов помладше и поздоровей, такие волосы и такая невозмутимость могли бы его увлечь, только дело вряд ли сладилось бы. Уж больно упорно вдовица именует Росио «герцогом Алва», это явно неспроста, особенно на фоне просто Манриков, просто Колиньяров и просто бедняги Фердинанда с просто регентом.

Странности титулования роднили скромную капитаншу с принцессами ОлларГеоргия и Карла в ранней юности вздыхали по маркизу Эр-При. Сестры старались не показывать виду, но королева все равно заметила, а черноокий Морис заметил Жозину Ариго. При дворе шептались, что ее величество недовольна, однако маркиз как-то умудрился добиться отцовского благословения, зато потом не перечил батюшке ни в чем. Арно было проще: он уже стал главой семьи и никого не спрашивал, если кто и колебался, то Рафиано. Слишком рано, слишком стремительно, слишком близко к соберано Алваро

К регенту преисполнившаяся воспоминаний графиня вошла, предполагая что угодно, но не встречу с весьма привлекательным молодым человеком. Окажись парень постарше, впору было б заподозрить красивое.

 Сударыня,  представил регент,  перед вами Руперт, граф фок Фельсенбург. В будущем он обещает стать одноименным герцогом. Если его предварительно не зарежут.

 Очень приятно.  Племянницу Готфрида соберано Алваро столь близко, гм, знать не мог.  Я о вас слышала.

 Я имею честь быть знакомым с вашим сыном.

 Старшим или младшим?  Рудольфу нужно что-то проверить, но почему ночью?

 Я был секундантом виконта Сэ во время его дуэли с герцогом Приддом.  Как и положено знатному «гусаку», на талиг парень изъяснялся безупречно. Талигойский молодняк подобного усердия в изучении вражеских языков не проявлял.  Мы с виконтом сошлись в оценке старых и новых поэтов.

 Не сказала бы, что упомянутый вами поединок моего сына украшает,  с сомнением произнесла Арлетта,  но поэтический вкус у Арно есть. Кстати, они с Приддом помирились, перед крупными сражениями подобное случается.

 Я удивлен, но я не знаю всех обстоятельств. Сударыня, я искренне надеюсь, что виконт Сэ вернется к вам целым и невредимым.

 Хотелось бы.

Говорить о малыше при Рудольфе она не станет. Тем более с дриксенцем, как бы он ни напоминал молоденького Рокэ.

 Как здоровье вашего адмирала?

 Благодарю вас.  Фельсенбург наклонил голову.  Адмирал цур зее Кальдмеер вполне здоров.

Вопрос графу не понравился, но почему? Обычная вежливость требует обмена любезностями, не о брошенной же ради опального начальника родне спрашивать!

Арлетта сощурилась. При ближайшем рассмотрении Фельсенбург меньше напоминал соберано, казался чуть старше и еще красивей, правда, на северянина не походил совершенно. Впрочем, это дело герцогинь фок Фельсенбург.

 Вы приехали быстрей, чем я думала.

 Рамон узнал об убийстве принца Фридриха,  объяснил от окна Рудольф.  Он здраво рассудил, что родич покойного кесаря в случае перемирия пригодится обеим сторонам. Я склонен с этим согласиться, а граф готов с рассветом выехать к Проэмперадору Севера и Северо-Запада. Лучше не медлить, но у вас наверняка есть вопросы. Наш гость покинул Эйнрехт в третий день Летних Волн, тогда на первый взгляд все обстояло благополучно. Шадди?

 С корицей.

До недавнего времени к законности всяческих потомков графиня относилась с полным равнодушием. История с Жермоном превратила ее в комок злобы, но этот Руперт наверняка был честным герцогским сыном, да и не подданным Олларов выискивать чужих бастардов!

Назад Дальше