Ай-ай, какой я плохой.
Женщина лишь пожала плечами и посмотрела на вана, лежащего в паутине.
Оставь его мне, приказал я.
Опустился на колени и посмотрел тому в глаза. Что-то мне подсказывало, пока рано его освобождать.
Кто такой? спросил у него.
Меня зовут Абари, забормотал он. Я скакал по поручению господина Сидзаки, когда моя лошадь сошла с ума от испуга и пауков, покосился на джёрё. А потом они меня поймал и притащили сюда.
Ой, бедненький какой, я цокнул языком и достал зелье кицуне. На вот, выпей чутка, полегчает сразу.
Тот сделал глубокий глоток и хотел продолжить, но я вовремя убрал бутыль. Мало ли, вдруг случится передозировка и он скончается раньше, чем успеет мне всё рассказать. В том, что это ублюдок, которого я искал, не осталось никаких сомнений. Он сказал, что от Сидзаки, но ведь тот мёртв. Значит, врёт уже с первых слов. Видимо, есть, что скрывать. Вот и узнаем.
Ну как? спросил у того. Легче?
Да не особо, заговорил ван. Эти твари же сначала меня трахнут, а потом сожрут. Какая тут лёгкость? и резко замолчал, будто и не собирался подобного говорить.
Опаньки, зелье-то действует.
Ладно, давай поговорим, я присел на мягкую травку и махнул рукой, и джёрё отошли в сторонку, чтобы не напрягать вана. Ты убегал от Ито Тсукико, того, что недавно сломал твоему господину шею в Поединке Чести, верно?
Казалось бы, глаза у него и так чуть ли не из орбит вылезли. Разве можно выпучить их ещё больше? В тот день я узнал, что можно.
Да, ты только что с ним встретился, ответил на его немой вопрос. Понимаешь, зачем я тебя преследую?
Хочешь убить всех, кто трахнул ту потаскушку Мэй! выпалил тот и снова закрыл рот. Видимо, с зельем всё же немножко переборщил и теперь ван изрыгает потоки правды практически в буквальном смысле. Но я не был с ними! Клянусь!
А вот это плохо. Он ведь не может врать. Выходит, что я преследовал не того?
Но ты знаешь, кто был с Сидзаки в тот вечер? Мэй изнасиловали три вана. Один мёртв. Мне нужны имена оставшихся.
Да, да, да, закивал он и тут же выкрикнул:Нет!
Что ты сказал? схватил его за шиворот и подтянул к лицу, указав на джёрё, что с любопытством на нас смотрели. Видишь их? тот закивал. Мне стоит щёлкнуть пальцами, как они заберут тебя в пещеру и выпустят потроха. Хочешь этого?
Конечно, нет! воскликнул ван. Я просто имел в виду, что не знаю всех, кто был в тот вечер!
Всего трое. Сидзаки мёртв. Ты должен знать его приятелей, ведь тебя видели рядом.
Но я потом уехал! снова вырвалось у того. Мои девочки ждали дома. Мне надо было их наказать!
Вот как. Ладно. А кто остался?
Сидзаки был только с Шаторо. Я не знаю, кто был третьим.
Врёшь.
Клянусь!
Выходит, и правда не врёт. Зелье кицуне действует.
Где найти этого Шаторо?
Да его каждая собака знает, продолжил тот. Он жил недалеко от границы с Ямадзаки, работал там над другим делом. Я не знаю, честно. Сидзаки доверял мне лишь малышек.
Так, каких ещё малышек? в душе что-то всколыхнулось.
Погоди, так Изуди тебе ничего не сказал? Он просто направил тебя по моему следу? ван мерзко засмеялся. И ты ему доверяешь? Он же работал вместе с нами!
Ответь на вопрос. О каких малышках ты говоришь? его поведение меня здорово раздражало.
Мы переправляли их через земли Ито. Ватанабэ щедро платят за этих милашек.
Так почему бы не вести их сразу через клан Кобаяси? Они же их вассалы.
Ты дурак? Ватанабэ и Ямадзаки терпеть друг друга не могут, потому так щедро и платят за товар, чтобы потом в банях хорошенько отодрать. Они трахают их и представляют, что имеют весь клан.
Рабы? процедил сквозь зубы я. Вы торгуете женщинами?
Ты что? изумился тот и снова затараторил:Говорю же, девочки. Маленькие, ещё даже сиське не выро
Тяжёлый удар кулаком заставил его замолчать и выплюнуть крошки от зубов. Я ударил ещё и ещё.
Суки! Так они торговали малолетками! Чтоб вас! Ублюдки!
Он ваш, вскочил с места и пнул вана с окровавленным лицом.
Ты уверен? ко мне подошла та самая джёрё.
Безусловно. И сделайте так, чтобы его смерть была мучительной. Разорвите ублюдка заживо.
Как скажешь, хищно улыбнулась та и кивнула своим сёстрам.
Те схватили кричащего вана и утащили обратно в пещеры.
Меня же трясло от гнева. Как такое вообще возможно? Что происходит на наших землях? И почему Джиро ничего не предпринимает? Не знает или не хочет знать?
Кое-как успокоившись, я осмотрелся и спросил у джёрё:
Куда мне идти-то? Как вернуться?
Прямо, женщина кивнула на лес. Там выйдешь на дорогу, по которой прискакал.
Отлично. Ещё и лошади у меня нет.
Если хочешь, я тебя подвезу, она сделала шаг ко мне и наклонилась. Пышные груди оказались у самого моего лица.
Эм, пробормотал я. Пожалуй, обойдусь. И вот ещё что. Если вы выполняете мои приказы, то будьте любезны не трогать ванов.
Вообще?
Только тех, кого привезу я. Охотьтесь на животных или монстров, их в лесу полно. А ванов не трогать. Вы ведь не хотите вражды с ними. Тем более, что я охотник на монстров и защищаю обычных крестьян.
Ты? засмеялась та. Не больно-то похож.
Хорошо, хорошо, вскинул руки. Начинающий. Но успел достаточно наследить.
Да, это видно.
Я убрал меч за спину и уже хотел уйти, когда джёрё меня остановила.
Подожди, король, осторожно взяла меня за руку. Скажи, когда ты придёшь в следующий раз? Мы ждём.
Зачем это?
Я ведь рассказывала, что каждая королева должна нести потомство. Именно от неё рождается большинство особей.
То есть, вы и сами можете рождать себеподобных?
Конечно, но теперь ты главный и должен помочь нам.
И как? я знал ответ, и всё же боялся его услышать.
Спариваться с нами.
Ой, ё-ё-ё
Глава 5
Вот как меня угораздило вляпаться в эту клоунаду? Спариваться с арахнидами-мутантами? О, боги, за что вы так со мной?!
А может всё не так уж страшно? Вдруг мне понравится?
Заткнись, дурак, тихо выругался сам на себя.
Я брёл по лесу, размышляя о новых приключениях, которые липли ко мне, словно банный лист. Сперва проснулись неведомые силы, потом заполучил дом и деревню Сидзаки, а теперь ещё стал королём огроменных пауко-баб, которых должен
Ну да, конечно, уже бегу, хмыкнул под нос и перепрыгнул через очередное выпирающее корневище.
В отличие от прошлого пути, обратно я двигался довольно долго. А дорогу всё никак не мог найти. Оставалось только надеяться, что джёрё не запутала меня. Мало ли, вдруг у неё такой способ мести. Поняла, что в открытом бою со мной не так-то просто справиться, вот и заставила шагать всё дальше в лес. А сама, вполне возможно, крадётся где-то позади и выжидает удобный момент.
Однако я в этом очень сомневался. Обычно мои новые навыки позволяют чувствовать опасность. Холодок по спине, ощущение чужого взгляда, ну, или нечто подобное. Сейчас же всё казалось спокойным. Несмотря на то, что находился в западном лесу, о котором складывались такие байки, что сложно было поверить, я чувствовал себя вполне спокойно и уверенно. Значит, они за мной не следят и всё, что рассказала паучиха было правдой. А из этого следует выводмне придётся их
Нет, нет, помотал головой. Надо что-то придумать.
И у меня созрел план. Правда, он нуждался в доработке, но всё же.
Если отправлять к ним других мужиков, приговорённых к смертной казни? вот только не помню, когда последний раз кого-то казнили. Но даже если её не отменили, то согласится ли Джиро? Впрочем, почему нет? Ему не придётся марать руки, пугать зрителей шоу со смертельным исходом. Да и пауко-бабам счастье и обед в одном лице. А ещё это будет, как последнее желание приговорённых.
Бред какой-то, усмехнулся я, выбираясь из густого кустарника.
И в то же мгновение вышел на заросшую дорогу. Неподалёку с левой стороны виднелись следы крови. Видимо, именно там сражался с первой повстречавшейся джёрё. Но её тела уже не было. Сёстры утащили в пещеры.
Интересно, они её похоронят или сожрут?
Почему-то склонялся больше ко второму варианту. Наверное, для паучих это вполне нормально, пожирать сородичей после их смерти. Ну а что? Каждый знает, что самое питательное мясоэто мясо твоей расы. И никаких кладбищ. Остаётся только вопрос о трупном яде. Но ведь джёрё монстры, не думаю, что они могут подавиться такой отравой. По возвращении надо будет разузнать о них побольше. Всё же, теперь я их король. А каждый хороший правитель должен знать о своём народе все тонкости.
Справа послышался стук копыт. А уже через пару мгновений из-за поворота показался скачущий Изуди. Он гнал свою лошадь галопом, видимо, боялся, что опоздает. Впрочем, и так опоздал. Всё уже решилось. А вот к нему у меня теперь множество вопросов.
Тсукико?! выкрикнул он, подъехав ко мне и спрыгнув с лошади. Как ты? Что случилось?
Долгая история, отмахнулся я. Но уже всё разрешилось. Ты отвёз моих сестёр домой?
Да, как и просил. Правда, по пути мне опять повстречался патруль. Их послал Ито-сан, ваш отец.
Но ты же всё равно сопроводил их до поместья?
Конечно, а потом галопом к тебе. Ещё Ито-сан просил передать, чтобы ты вернулся домой. У них к тебе серьёзный разговор.
Зараза, выдохнул я. Надеюсь, не из-за девчонок.
Не думаю, хотя Акайо был довольно грозен.
Он лично тебя встретил?
Поджидал у ворот, ответил Изуди. Видимо, знал, куда и с кем поехали его дочери.
Это-то понятно, вздохнул я. Ладно, разберёмся. Подбросишь к поместью? Моя лошадь отбросила копыта.
Конечно, запрыгивай, ван подвинулся в седле.
Только надо поспешить. Я нашёл твоего приятеля Абари. Он рассказал много интересного.
Да? несколько напрягся Изуди. И что же?
Расскажу по пути. Надо поспешить домой.
* * *
Настоящие джёрё?! изумлённо воскликнул Изуди.
Мы мчались по ровной дороге, выехав из леса. До поместья оставалось совсем недалеко. И мне очень хотелось поскорее разобраться с контрабандой Абари. Но сам я ничего не мог сделать, да и не понимал всех тонкостей подобных дел. Джиро и Акайо должны сами с этим разобраться.
Да, ответил я. Они утащили вана. Но мне удалось с ними договориться, чтобы не трогали остальных.
Это каким способом? усмехнулся Изуди. Не тем ли самым, о котором говорят в народе.
Я, конечно, польщён вниманием противоположного пола. Но с ними уж точно не согласен провести ночку. Ты хоть раз встречался с этими паучихами?
Нет. До того, как ты рассказал о них, даже не подозревал, что они завелись в наших краях.
Лошадь принесла нас к воротам поместья минут за десять или около того. В тот момент мне даже стало её жалко. Уставшее животное опустило голову и тяжело дышало.
Надо бы дать ей передышку, сказал я Изуди, когда спрыгнул на землю. Оставь у нас в конюшне, а завтра вернёшься. Можешь взять какую-нибудь другую.
Спасибо, кивнул ван, слезая с неё.
Мы вошли на территорию поместья, где сновала прислуга. Увидев нас, заулыбались и склонили головы.
Работа мечты, хмыкнул мой попутчик.
С чего это? переспросил я.
Прости, Тсукико, но тебе не понять, каково живётся там, за стенами, смущённо улыбнулся Изуди. Здесь всё проще. Вас оберегают, о вас заботятся. А там мы выживаем. Думаешь, всё так же приносят на блюдечке?
Совсем недавно ты говорил, что я вышел к народу. Что я не такой, как другие. А теперь намекаешь, что я один из зажравшихся толстосумов.
Ван резко остановился и поклонился.
Прошу меня простить, Ито-сан.
Даже не знаю, что его обуревало в тот момент. Голос звучал ровно и без издёвки. Однако такая формальность мне совсем не нравилась.
Чёрт тебя дери, Изуди, возмутился я. Общались же нормально. Во зачем ты опять в ноги падаешь?
Ну, в ноги я упаду только перед тем, кто излечит мою дочь, хмыкнул он и посмотрел на меня. К тому же, это почтение. В конце концов, мы у тебя дома, и я должен вести себя соответственно.
Ладно, дело твоё, кивнул я и двинулся к дому. Как только отведёшь лошадь, подойди к нам. Нужно поговорить.
Хорошо, ответ ван также спокойно.
Может Абари наговаривал на него? Но они вместе работали на Сидзаки, а этот купец оказался тем ещё ублюдком. Кто знает, во что он втянул Изуди. Возможно, помимо его воли. Ведь тогда в Поединке Сидзаки угрожал его семье.
Но я надеялся, что мой приятель не вовлечён в рабскую деятельность. Иначе придётся его казнить или посадить в тюрьму. Не знаю, какой приговор вынесет Джиро для тех, кто был связан с Сидзаки в этом деле.
Тсукико, на ступенях стоял Акайо со своей обычной грозной гримасой. Наконец-то ты вернулся, нам надо поговорить.
Ито-сан, я сложил руки по швам и поклонился. Простите. Но у меня срочные новости, которые не терпят отлагательств.
То есть они важнее, чем разговор с моим отцом? он вопросительно вскинул бровь. Казалось, что мужчина одновременно недоволен и ему любопытно, какая такая новость может оказаться настолько серьёзной.
Именно, коротко ответил я.
Что ж, говори, всё-таки он мне поверил. Хотя разве были причины сомневаться?
Вы знали, что Сидзаки торгует детьми между кланами Ватанабэ и Ямадзаки?
Что? судя по его выражению лица, он был не в курсе. Думаешь, я бы этому потворствовал? Отец двоих детей не может на такое спокойно смотреть, мои слова его зацепили. Надеюсь, не обидится. Что ты смог узнать на этот счёт? Какие доказательства?
Я поймал одного из его подчинённых, Абари. Он был из тех, кто перевозил их по нашим землям?
И вот тут Акайо побагровел. На лице заиграли желваки, и даже кошачьи уши заострились от гнева.
Где он сейчас? произнёс тот, взяв себя в руки.
К сожалению, его нет в живых, я покачал головой. Но необходимо сейчас же проверить его дом и места, где работали ваны Сидзаки.
Знаю. Мы уже проверили все здания, принадлежавшие ему. Но ничего не нашли. Ты уверен в своих словах? Может Абари тебе соврал?
Сомневаюсь. Он надеялся, что я его спасу от джёрё. Выложил всю подноготную, за что и поплатился.
Джёрё? из дома вышел старик Джиро и внимательно посмотрел на меня. Мальчик мой, а ты уверен, что столкнулся именно с ними?
Да, Ито-сама, поклонился и ему. Я мчался за Абари, так как считал, что он один из насильников Мэй. И столкнулся с ними в западных лесах.
И как же ты после этого остался жив? подозрительно прищурился Акайо.
Думаю, я знаю ответ, улыбнулся Джиро и тут же стал серьёзным. Если всё так, как говорил тот прислужник Сидзаки, то нам необходимо, как можно скорее найти детей. Кто знает, что с ними случилось за эти дни. Тсукико, посмотрел на меня, где найти его дом?
Без понятий, снова покачал головой. Но в этот момент подошёл Изуди. Но вот он должен знать.
Изуди? старик посмотрел на того. Ты нам поможешь?
Ито-сан, поклонился ван. Сделаю всё, что в моих силах. Только скажите.
Насколько сильно ты был знаком с Абари?
Достаточно, чтобы презирать подобных ванов.
Вот как, это хорошо. Можешь провести нас к его дому?
Конечно. Но, думаю, вам лучше послать воинов к складам, что недалеко от границы с Ямадзаки. Абари часто там ошивался. Порой задерживался на несколько дней. Меня не допускал туда, говорили, что ещё не дорос до того уровня.
Отлично, кивнул Джиро. Тогда ты и возглавишь воинов.
Почту за честь, Изуди выпрямился и опустил голову.
Я всё организую, отец, заговорил Акайо.
Ито-сама, произнёс я. Позвольте мне поехать с ними. Я должен при этом присутствовать и довести дело до конца.
Довести дело? старик на мгновение задумался и посмотрел на сына. Тот коротко кивнул. Хорошо, поезжай. Но ты обязан вернуться сегодня вечером. У нас к тебе разговор.
Будет сделано.
* * *
Отряд тяжеловооружённых бойцов во главе со мной и Изуди промчался по дороге, словно ветер. Мы миновали несколько деревень, где жители рассматривали нас с явной тревогой. Не удивлюсь, если вскоре пойдут слухи о том, что с кланом Ямадзаки опять объявлена война.
Не прошло и получаса, как мы прибыли на место. На старые склады вела неширокая дорожка, поросшая травой. Ветхие, полусгнившие здания намекали, что это заброшенные места, и не стоит здесь ошиваться. Потому что, кроме неприятностей, ничего не найдёшь. И первая из них не заставила себя долго ждать.
Стойте! перед нами вышел невысокий ван.
Серая шерсть, отрезанные кошачьи уши и обноски, в которые был облачён, давали понять, что он либо разбойник, либо бродяга. А грубое и тупое выражение лица склоняли к первому варианту.
Кто такие? прохрипел он с тем же наглым видом.