Время библиомантов. Противостояние - Кай Майер 12 стр.


Один из маляров помахал Фурии рукой. Фавн, напоминавший Пака, но немного моложе и со шкурой цвета косули. В резиденции имелась всего горстка неантропоморфных экслибров, и большинство из них Фурия предпочитала экслибрам из реалистических романов. Она ответила на приветствие, вымучила на губах улыбку и поплелась через двор, к отбитой каменной голове святой Виборады. В своё время статуя покровительницы букинистов стояла перед усадьбой на Рейне, в родовом поместье семейства Розенкрейцев. В девятнадцатом веке, во время бегства от палачей Академии в Англию, выжившие члены семьи захватили Вибораду с собой и установили её перед крыльцом резиденции. Отсюда она охраняла дом, пока кавалеры Интриги не сбросили её с пьедестала и не разбили. Теперь разрозненные куски её корпуса лежали у фасада и ожидали, когда порастут мхом и диким виноградом. Голову же святой Фурия распорядилась отнести обратно к крыльцу. Оттуда взирала она теперь остановившимся взглядом на площадку.

Примечания

1

«Пьяджо» (ит. Piaggio)  итальянская компания, известная машиностроительной техникой, в послевоенные годы прославилась производством мотороллеров и мотоциклов.

2

Подросток Джим Хо́кинсглавный герой романа Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ»; этим романом Фурия зачитывалась в первой книге.

3

Smoke & Mirrors (англ.)«Дым и зеркала».

4

Заводчикздесь тот, кто занимается разведением пиявок.

5

Скла́деньдвух- или трёхстворчатая икона.

6

Санктуа́рийздесь: помещение для тайных собраний и священнодействий.

7

Марду́кверховное божество Древней Месопотамии (греч. «Междуречье»), бог-покровитель города Вавилон (основан во II тысячелетии до н. э.). Празднества в его честь проводились с огромной пышностью.

8

Язык Адамапервый язык, на котором говорило всё человечество; считалось, что он был наделён совершенством и таинственностью.

9

Форнакс (от лат. fornax)«печь».

10

Аллюзия на череду пожаров в знаменитой Александрийской библиотеке.

11

Имеется в виду александрийский стих, французский двенадцатисложник, который получил широкое распространение в XVII в. и достиг расцвета в творчестве Ж. Расина и П. Корнеля.

12

Дж. ле Карреанглийский писатель, известен как автор шпионских романов.

13

Имеется в виду парк Равенскурт в Лондоне, вблизи которого построили одну из первых железнодорожных станций с одноимённым названием.

14

А. Дюма-отецфранцузский писатель, автор популярных приключенческих романов.

15

«Кодекс хранителя» (лат.).

16

«Воксхолл»  марка британского легкового автомобиля.

17

Антропомо́рфныйнаделённый человеческими чертами.

Назад