Мистер Харрельсон, погодите минуточку. Как случилось, что вы оказались здесь вместе с ним?
Я не нравился мистеру Гамильтону, и мы начали ссориться насчет того, что я оказываю внимание его подопечной я имею честь быть помолвленным с ней. Мы встретились в гостиной, и он попросил ее оставить нас наедине. Она отказалась, и тогда Гамильтон предложил, чтобы мы прошли сюда так бы мы остались один на один. Конечно, я согласился.
Мисс Дюваль, а зачем вы спрятались за портьеру?
Я подумала, что они могут вернуться, и тогда они решат, что я ушла. А вернулась, услышав шум драки и звук брошенного пресс-папье.
Ясно. И это было как раз в тот момент, когда вы появились из столовой, не так ли, Хартиган?
Наверное. Комната казалась пустой, и вдруг леди вышла из-за занавеса.
Харрельсон, продолжайте.
Как я сказал, я схватился с ним. Я хотел всего лишь успокоить его, но он оказался сильнее, чем я думал, и к тому же скользким, как угорь. Мы зацепили дверь, и она распахнулась. Тогда мы ввалились в гостиную.
Где в это время была мисс Юнис?
Девушка заняла место между дверью и столом.
Я стояла точно здесь, напуганная до смерти.
Хартиган, вы видели все точно так?
Кажись, так. Конечно, я не мог хорошо разглядеть через ширму.
А что было затем? спросил Кэролл.
Мистер Гамильтон вырвался из моих рук, продолжил юный художник. Прежде чем я сообразил, что к чему, он уже выдвинул ящик стола и достал револьвер. Юнис вскрикнула, я прыгнул на него и схватил его за руку. Тогда
Я выключил свет, продолжил Хартиган.
Вы! хором воскликнули Юнис, Харрельсон и Роллинс.
Да, я знаю об этом, коротко заметил Кэролл. Мистер Харрельсон, продолжайте.
Когда погас свет, револьвер упал на пол. Я подобрал его и выстрелил.
Юнис вспыхнула.
Это не правда, мистер Кэролл. Посмотрите на него, и поймете, что это неправда. Револьвер упал мне под ноги. Не успев понять, что делаю, я схватила его и выстрелила в мистера Гамильтона. В стремлении защитить меня, мистер Харрельсон не упомянул об одной подробности. Еще до того, как погас свет, револьвер оказался в моих руках. Не так ли, Хартиган?
Грабитель покачал головой.
Не знаю, мисс. Понимаете, как раз тогда я отвернулся, чтобы выключить свет. Но я знаю одно: револьвер упал на пол до того, как свет погас!
А-а-а! выдохнул Денсон и резко обернулся к Харрельсону. Винсент, это правда?
Молодой человек покраснел.
Я выстрелил в темноте, упорствовал он.
Я вам не верю, объявил Денсон, хотя и хотел бы. У вас хорошая защита.
Спасибо, мистер Денсон, признательно поблагодарила его Юнис.
Кэролл лениво прогуливался по комнате, рассматривая пол и потолок. Дойдя до угла, он бросил через плечо:
Мисс Дюваль, не могли бы вы встать точно на то место, с которого стреляли?
Конечно, она встала между столом и дверью. Кэролл вернулся обратно и протянул обе руки. Одну к Юнис, а вторую к Харрельсону.
Думаю, что вы оправданы, пара глупых детей.
Раздался вздох удивления и хор голосов: «Что вы хотите сказать?».
Я имею в виду то, что пуля, выпущенная с этого места, не поразила мистера Гамильтона. Она попала в дальний угол и находится вон там! Можете сами посмотреть на дыру от пули!
Глава XII
Денсон первым оправился от внезапного поворота событий его юридический ум привык к неожиданным ходам. Он наклонился вперед и попытался скрыть волнение в голосе:
Кэролл, вы имеете в виду, что они свободны?
Кэролл пожал плечами.
Практически. Я не могу их отпустить на совсем, но думаю, что могу пообещать им освобождение под подписку о невыезде. А сейчас я хотел бы знать, хотя бы просто для себя, кто же на самом деле выстрелил?
Это не ловушка, Кэролл? забеспокоился Денсон.
Можете не отвечать, успокоил его детектив. Как по мне, я предпочитаю раскрыть карты. Двое из троих согласны с тем, что выстрел раздался в темноте. По единогласному мнению, да и по моему личному убеждению, выстрел, убивший мистера Гамильтона, не был выпущен с близкого расстояния об этом говорят характер раны, отсутствие ожога и пятен пороха. Но из револьвера мистера Гамильтона определенно стреляли. Куда же тогда попала пуля? Чтобы найти дыру от пули, не нужен великолепный сыщик. Вот она, Кэролл указал на маленькое круглое отверстие в углу между двумя стенами и потолком. Теперь, Денсон, о деле против этих двух молодых людей. Они могут отвечать или нет по их желанию. Я играю честно и открыто и сейчас просто пытаюсь удовлетворить любопытство насчет того, кто именно выстрелил.
Их взгляды встретились. Денсон поднял руки.
Кэролл, вы могли бы стать адвокатом. Юнис, расскажи ему.
Выстрелила я, ответила девушка. Она чуть ли не плакала от облегчения. Но Харрельсон протянул руку.
Это не она! Это я стрелял!
Винсент!
Юнис!
Винсент, как ваш адвокат я разрешаю вам говорить.
Вы уверены, что это отверстие от пули?
Уверен.
Ну молодой человек многозначительно развел руками. Боюсь, придется проявить себя лжецом стреляла Юнис. Мой рассказ совершенно правдив, вплоть до момента выстрела.
Холл удивленно взглянул на юного художника.
Поздравляю вас, сэр. Я думал, что рыцарство отошло в прошлое
Ну, не то, чтобы. несколько смущенно ответил молодой человек, понимаете, я постарался придумать историю, которая смогла бы защитить меня.
Чушь и галиматья! Вы были готовы взять вину на себя! Черт возьми, я рад пожать вашу руку, даже если она и унесла жизнь моего лучшего друга, ведь вы доказали, что существует человек, в котором сохранилось все лучшее со старых, добрых времен!
Кэролл вновь принялся ходить по комнате. Проходя мимо каждого из своей троицы, он многозначительно что-то им шептал, а затем продолжал свою как бы небрежную прогулку. В его острых глазах блестел азарт погони, и они не упускали ни одной детали красиво меблированной гостиной. Затем он обернулся к спутникам.
Сейчас мы доказали невиновность двух наших участников. Не знаю, понимаете ли вы, джентльмены, что мы все так же далеки от поимки убийцы, как были в самом начале пути.
Они смотрели на него в ошеломляющей тишине. Сказанное было правдой, но они еще не задумывались над этим аспектом. Холл раскрыл было рот, собираясь сказать о Баджере, но тут же резко закрыл его совсем как рыба, вынутая из воды. Он вспомнил пару моментов о Баджере: во-первых, то, что они уже доказали его невиновность, а во-вторых, что Роллинс ничего не знал ни о Баджере, ни о связи последнего с делом.
Также он припомнил, что был и третий выстрел. Два из них уже прояснились выстрел Юнис, угодивший в потолок, и выстрел Баджера, попавшего в руку Хартигана.
Но из револьвера Хартигана также стреляли. По словам грабителя, сам он не стрелял. Кроме того, было хорошо известно: смертельный выстрел был сделан сразу после того, как загорелся свет. Баджер же упорно твердил, что стрелял в темноте. Если это правда, и его пуля ранила Хартигана, то из этого следует, что с раненным запястьем Хартиган никак не мог выстрелить.
Казалось, что Кэролл движется по кругу, преодолевая барьер за барьером, и обнаруживая, что каждое последующее препятствие все сложнее. Но если Кэролл и его друзья пребывали в замешательстве, то Баррет Роллинс, глава сыскной полиции, совсем не сомневался насчет виновника.
Трое из них были в гостиной, заявил он. Мы знаем, что мисс Дюваль выстрелила, и мы нашли ее пулю. Я также заметил, что дыра в ширме была сделана пулей, выпущенной из-за ширмы, и будь у вас глаза, вы ба заметили, что дыра как раз на подходящей высоте, чтобы Ред смог убить мистера Гамильтона. Стреляя, он мог бы наклониться. Наверняка он ссутулился. Он ведь прятался, не так ли? А когда человек прячется, разве он стоит, выпрямившись во весь рост? Даже в темном переулке, пытаясь сбежать, человек идет, пригнувшись. Хартиган нужный нам человек.
Вы уверенны в этом? поинтересовался Кэролл.
Уверен? Да я знаю это!
И как вы это узнали?
Знаю, вот и все, вспыхнул Роллинс. Никто другой не мог выстрелить.
Ну, это так. Это так. Но все же, безмятежно продолжил Кэролл, как если бы он обсуждал какое-то чисто теоретическое дело, вы забываете о том, что кто-то ранил Хартигана.
Пф! Может, его ранили не именно в тот момент.
Но он был ранен, вы же видите.
Ни черта я не вижу! Простите мой французский. Вы, чудо-сыщики, думаете, что вам все удалось, тогда как вы ничего не знаете. Скажите, почему Ред Хартиган не мог быть ранен, когда
Он был ранен за ширмой! резко заявил Кэролл. В его тоне появился намек на антагонизм с Роллинсом.
Вы сошли с ума!
Улыбнувшись, Кэролл обернулся.
Ну, с вами спорить смысла нет.
Конечно, нет.
Затем, в то время как Кэролл тихо о чем-то беседовал с Юнис и Харрельсоном, Роллинс пересек комнату вслед за ним. Он хлопнул в ладоши, и Кэролл резко обернулся. Лицо молодого детектива побледнело, и он покачнулся.
Роллинс, держите свои руки при себе.
Я делаю, что хочу, начал было полицейский, но затем, вспомнив о присутствии комиссара, он внезапно успокоился. Допустим, вы расскажете, откуда вы знаете, что он был ранен именно тогда, а не до того.
Я не верю, что вам интересны мои теории, ответил Кэролл.
В голосе Роллинса появился умоляющий оттенок:
Ну, мистер Кэролл, я не имел в виду ничего
Я всего лишь чудо-сыщик, бросил Кэролл. Но моего здравого смысла хватает, чтобы понять: его рана обильно кровоточила, а нигде, кроме как за ширмой, не было следов крови!
С уст Роллинса сорвалось непроизвольное оханье. И он внезапно вновь стал угрюм.
И к чему вы клоните? Хотите, чтобы все выступили раньше вас? А затем вы сделаете свой выбор?
В глазах Кэролла вспыхнула настоящая злость. Его лицо побагровело, а кулаки сжались. Он подошел к Роллинсу вплотную, лицом к лицу.
Роллинс, давайте разберемся с этим раз и навсегда. С самого начала расследования мне не нравились ваши манеры. До тех пор, пока они проявлялись в общих чертах и не касались меня лично, я считал, что не стоит обращать на них внимание. А сейчас вы пошли явно против меня, и я больше не могу их игнорировать. Начиная с этого момента, помните: я ваш начальник, и поступайте соответственно. И мой первый приказ держите язык за зубами!
Будь ты проклят! мускулистое тело Роллинса напряглось, и казалось, что двое мужчин вот-вот подерутся. Но затем здоровяк-полисмен расслабился, и яростный блеск в его глазах поутих. Маленький блондин кивнул:
Так лучше. Как только вы захотите вежливо поговорить, можете это сделать. Но этот ваш выпад был последним. Ясно?
Роллинс побагровел от злости. Но служба в полиции требовала дисциплинированности и способности уступить дорогу он понял это по взгляду Кэролла.
Очень хорошо, сэр, с притворной вежливостью ответил он. Пока это расследование не окончится, я буду помнить, что вы стоите выше меня.
Это все, чего я прошу, Кэролл обернулся к остальной компании, мгновенно избавившись от только что проявленного гнева. Мы остаемся все так же далеко от разгадки, продолжил он. Вместо двух сознавшихся в убийстве, у нас остался только один подозреваемый, против которого у нас есть только косвенные улики, которые не так уж сильны. Хартиган, вы упоминали соучастников. Значит, вы имели в виду, что в ограблении принимали участие не только вы?
Хартиган на мгновение задумался, а затем кивнул.
Да, сэр. Я и кореша мы поодиночке никогда не работаем. Они были со мной.
И, конечно, вы не скажите нам, кто ваши подельники?
Конечно, нет, сэр.
Хм! А не скажете ли, это один из них выстрелил в вас?
Грабитель был ошеломлен подобным вопросом.
Конечно, нет, сэр! Разве я не говорил, что был ранен в то время, когда стоял за ширмой?
Хартиган, вы понимаете, в каком оказались положении? Пока мы подозревали мисс Дюваль или мистера Харрельсона, еще был шанс, что мы поверим в ваш рассказ. А сейчас даже вы подтверждаете, что никто из них не убивал, так что вы остаетесь единственным человеком, который был в гостиной, кроме них, да еще из вашего пистолета стреляли
Нет, выпалил громила, это не правда, сэр, и вы это знаете! Эту пушку мне подбросили! Не знаю, как. Знаю лишь, что никогда прежде не видел этого револьвера. Роллинс может подтвердить. Понимаете, у нас, жуликов, есть свои привычки в отношении оружия. Некоторые из нас вооружены, а кто-то нет. Роллинс все про нас знает это его профессия. И он знает, что если у кого есть репутация невооруженного парня, то он ее не поменяет. Разве не так, Роллинс?
Не в вашем случае, свирепо ответил Роллинс. Вы уже попадались с оружием.
Хартиган вспыхнул:
Говорю я вам: вы грязные, прогнившие лжецы!
Роллинс бросился вперед, но Холл остановил его, шепнув предупреждение. Тот обернулся к Кэроллу.
Сказанное грабителем правда, пояснил он. Я их знаю, как свои пять пальцев. Кто-то из них пользуется оружием, кто-то нет. Но также я знаю, что никогда не было такого, чтобы домушники вознамерились обобрать такой дворец, как этот, и не вооружились. Мистер Кэролл, разве это не разумно звучит?
Да, Роллинс, звучит разумно!
Так и есть! настаивал Роллинс.
Это чертова
Хартиган, хватит! Голос Кэролла вновь приобрел непримиримо-стальной оттенок. Вот, к чему я клоню: был ли здесь пистолет или не был, стреляли вы или нет, факт остается фактом любой суд присяжных решит, что, судя по всему, мистера Гамильтона убили вы. Я не прошу вас выдать сообщников в заурядном преступлении, таком, как кража со взломом. Это было бы одно дело. Но здесь убийство.
Не стоит продолжать, мистер Кэролл, это всего лишь напрасное сотрясание воздуха, ясно? Хоть повесьте, не скажу, кто были те парни ведь я хочу, чтобы они точно так же никогда не выдавали меня. Но я точно стоял здесь и не знаю, какое они могут иметь отношение к стрельбе.
Кто-то из них мог убить мистера Гамильтона, а после подбросить оружие вам?
Хартиган энергично покачал головой.
Мистер Кэролл, я рискну. Если меня вздернут за убийство, то скажу. Но пока этого не произошло, и я не попал под суд я понадеюсь, что настоящий убийца попадется. А что до того, мог ли кто из моих корешей подбросить мне пушку. Разве я не сказал, что они мои кореша? Они бы не стали делать ничего подобного!
Хартиган, в вас есть что-то, что мне нравится, внезапно заметил Кэролл.
А вы отличаетесь от того парня, который заявляет, что кто-то виновен только лишь потому, что пойман на месте и, следовательно, должен отправиться в места не столь отдаленные, а то и на электрический стул. Вот и все, что я могу сказать.
Для Роллинса это было слишком. Он набросился на Кэролла:
Я получил от вас приказ, но если этот чертов взломщик будет и дальше вести такие речи, то я подам в отставку, и
Погодите минутку, прервал его Холл. Он пересек комнату и распахнул дверь в коридор. Миссис Фабер, мигая и смущаясь от большого волнения, вползла в комнату.
Джентльмены, мягко сказала она, стесняясь того, что оказалась в центре внимания, случилось нечто удивительное и невероятное.
Да-да, миссис Фабер. Что же?
Вам будет сложно поверить в это. Когда Мэгги (это повариха) сказала мне, то я ей ответила: «Мэгги, если бы я не знала...»
Юнис вмешалась. Она махнула рукой в сторону маленькой экономки.
Что же случилось, миссис Фабер? Пожалуйста, расскажите нам.
Этель, ваша служанка.
Что с ней?
Мэгги просто поднялась на чердак и нашла ее там! Полуживую, связанную, с кляпом во рту!
Глава XIII
Где она сейчас? спросил Кэролл. Щеки старушки заметно покраснели.
Там, наверху, связанная в точно том же виде, в котором была найдена.
Холл сердито хмыкнул. Миссис Фабер возмущенно обернулась к нему.
Разве я не получила приказ оставить все в точно том же виде? закипятилась она. А мы нашли ее связанной и с кляпом!
На такую логику было нечем ответить, и все последовали за ней вверх по лестнице, через коридор, а затем на чердак. Впрочем, чердак только назывался чердаком. На деле же это было капитальное, оштукатуренное помещение, радиаторы которого говорили о том, что Гамильтон подготовил отопление на зиму. Отвечая на вопрос, где же была найдена Этель, миссис Фабер таинственно кивнула.