Шесть секунд темноты - Октавус Рой Коэн 11 стр.


 Скоро покажу вам, идите за мной.

Она прошествовала к двери, распахнула ее, и Холл, Денсон, Роллинс и Кэролл, а вслед за ними и Юнис с Харрельсоном, последовали за ней в небольшую, аккуратную комнатку с ситцевой занавеской на окне, в которое светило веселое утреннее солнце. Комната была в полном порядке. Кровать застелена, тумбочка  прибрана, все стулья на своих местах. Кэролл заинтересованно осмотрелся.

 Говорите, служанка?

 Я сказала, что она на чердаке, так и есть.

 Но

 Здесь живут слуги. Чердак  выше,  она указала на такие крутые ступеньки, что они напоминали, скорее, приставную лестницу, и вели через люк наверх. Кэролл и Роллинс быстро вынули фонарики и устремились вверх. Связанная девушка лежала на грубом полу, а над ней порхала заботливая Мэгги, громко объяснявшая, почему она не может тут же ее развязать. Кэролл вынул нож и несколькими быстрыми ударами разрезал веревку. Сразу же после этого Этель упала в обморок.

На то, чтобы спустить ее вниз и уложить в постель, у Кэролла и Роллинса ушло несколько минут. Затем мужчины удалились. Дверь заперли; и Роллинс, оставивший свою фляжку с виски для реанимационных целей, присоединился к товарищам. Спустя примерно полчаса миссис Фабер отворила дверь и объявила о том, что они вместе с Юнис и Мэгги смогли привести Этель в чувство, но та все равно не может говорить из-за начавшейся у нее истерики.

 Странно, что ее не нашли, когда обыскивали дом в первый раз,  заметил Кэролл.

 Нет,  ответил Роллинс,  у меня не было шансов сделать все, что нужно, ведь я обнаружил Хартигана и считал, что дело раскрыто. Вот я и не приказал своим людям поискать здесь. Так что если Рафферти и производил обыск, то делал он это по собственной инициативе. Так что в этом нет ничего странного.

Мужчины спустились вниз и вызвали доктора Робинсона. Через час тот спустился с вестью о том, что Этель может увидеться с детективами, но ей желательно говорить как можно меньше.

 Бедняжка пережила ужасное потрясение,  пояснил врач.  Она лежала связанной целых двенадцать часов. Обходитесь с ней настолько мягко, насколько сможете.

Сыщики вновь поднялись на третий этаж и были допущены в комнату Юнис. Холл, Денсон, Роллинс и Харрельсон встали вдоль стены, а Кэролл сел на стул у постели. В его лице и сострадательном взгляде было что-то мальчишеское, а в глазах  бескрайняя доброта.

 Чувствуете себя лучше?  мягко поинтересовался он.

Глаза девушки наполнились слезами. Ее тело сотрясалось от рыданий. Кэролл коснулся ее руки.

 Тише, тише, девочка. Сейчас все в порядке, вы в руках друзей. Я хочу задать некоторые вопросы, но если вы плохо себя чувствуете, то подожду.

 Нет-нет! Миссис Фабер говорит, что это очень важно, и вы должны обо всем немедленно узнать. И, ох! Она говорит, что мистера Гамильтона убили!

 Не беспокойтесь на этот счет. Мы поймаем человека, который сделал это. Допустим, вы расскажете, что с вами случилось прошлой ночью  вы в состоянии говорить?

 Я не очень хорошо себя чувствую, сэр, но я расскажу все, что знаю. Я я очень плохо себя чувствую, но я ни в чем не ошибусь, ведь я не делала ничего, только лежала и лежала там, наверху Мне казалось, что прошло двенадцать лет, а не двенадцать часов, сэр.

Она вытерла слезы, приложила усилия, чтобы взять себя в руки, и продолжила:

 Вчера вечером я поднялась к себе пораньше, сэр, чтобы прочесть чудесный рассказ в журнале. Я читала и вдруг услышала кого-то снаружи. Сначала я подумала, что это Дональдсон, наш новый дворецкий, сэр. Но затем я приметила, что у зашедшего человека резиновые подошвы, а Дональдсон таких не носит, да и мистер Гамильтон тоже. Чес-слово! Меня бросило сразу и в жар, и в холод! Я подбежала к окну и выглянула в сад. В нем кто-то прятался прямо за кустами

Кэролл прошел к окну и выглянул. Кусты находились в шестидесяти футах от дома, прямо напротив выхода из гостиной на веранду. Кэролл прервал девушку:

 Как выглядел тот человек?

 Крупный, очень крупный человек, сэр. Не то, чтобы высокий, сэр, но, по крайней мере, в лунном свете он казался очень крупным.

 Ясно. Продолжайте.

 Ну, сначала я подумала о том, чтобы закричать и позвать на помощь, но я знала, что если бы я так и сделала, то грабитель в доме

 Вы уверены, что это был грабитель?

 Это первое, о чем я подумала, сэр. А потом я смогла в этом убедиться, о чем и рассказываю, сэр. Как я уже сказала, сэр, я знала, что если закричу, то он ворвется и пристрелит меня, а может, перережет мне горло или сделает еще что-нибудь такое. Поэтому я только пригнулась и заползла под кровать  я подумала, что если я буду тихо лежать, то, может, он меня и не тронет.

Долгое время ничего не происходило, а затем ох, это было так ужасно! Я увидела, как дверь отворилась, медленно и осторожно, совсем без скрипа. Я была перепугана и едва могла дышать, а под кроватью было так тесно, что у меня началась истерика.

Мужчина вошел в комнату и прошелся по ней. Я выключила свет у себя, но свет из-за двери попадал в мою комнату и достаточно ярко освещал ее. Я заметила, что он падал прямо на меня, на то место под кроватью, где я пряталась. Мне было страшно оставаться там, потому что он мог бы заметить меня. Поэтому я решила попытаться передвинуться. Это было ужасной ошибкой, сэр, потому что едва я шевельнулась, как он услышал меня.

Служанка на секунду замолкла и прикрыла глаза руками, словно заслоняясь от ночного кошмара. Наконец, она продолжила, хотя уже далеко не таким бодрым голосом:

 Он был ужасно быстр, сэр, одной рукой включил свет, а второй выхватил огромный револьвер

 О! Значит, у него был револьвер?

 Конечно, сэр. Разве грабители не носят с собой револьверы?

 Некоторые из них говорят, что нет,  буркнул Роллинс. Девушка продолжила:

 Он выхватил револьвер и направил его на кровать. «Вылезай, или я буду стрелять!»  ужасно прохрипел он. Мне не оставалось ничего, кроме как выползти, сэр. А когда я собралась закричать, он сказал мне, что если я сделаю это, то он убьет меня на месте, но если я не буду шуметь, то он не навредит мне. Так что я сказала ему, что если он не убьет меня, то я сделаю, что угодно, а он ответил, что свяжет меня и сунет мне в рот кляп, чтобы я не смогла закричать, и что мне нужно подняться на чердак.

Я спросила, что он будет со мной там делать, и он сказал, что если я сделаю, как велено, то не навредит мне, и что он убьет меня, если я не соглашусь или выкину какую-нибудь глупость. Так что я согласилась и сделала, как велено.

Он связал мои руки за спиной; и даже если он и грабитель, то очень деликатный  он спрашивал, не слишком ли жмет веревка, и не очень ли мне больно. Он говорил, что сожалеет, что ему приходится это делать, но безопасность  прежде всего. Затем он связал мои ноги и велел подождать пару часов, а затем начать стучать по полу, что бы кто-нибудь услышал и освободил меня.

Затем он спустился и начал бродить по моей комнате, словно он там ждал кого-то. Я перекатилась по полу и смогла видеть вон тот угол комнаты у двери. Так что я смогла заметить, как по лестнице поднимается Дональдсон!

 Дональдсон?

 Дворецкий, сэр. Я затаила дыхание, ведь я знала, что он пристрелит Дональдсона на месте, но он не сделал ничего такого. Напротив, они пожали руки и начали говорить. Я была удивлена, сэр, потому что это выглядело так, словно они старые друзья. Но я подумала: а, может, Дональдсон не знает, что он грабитель? Я немного пошумела, и Дональдсон спросил у грабителя: «Левша, когда ты вошел, здесь кто-нибудь был?». Тогда Левша ухмыльнулся и ответил: «Да. Какая-то глупышка услышала меня и спряталась под кроватью». Тогда Дональдсон сказал сэр, мне повторять все, что он сказал?

 Да, теми же самыми словами.

 Он сказал: «Черт возьми! И что ты с ней сделал, Левша?». Тогда человек, которого он называл Левшой, усмехнулся. «Это милая, здравомыслящая девочка. Я пригрозил убить ее, если она не будет мне подчиняться. Я связал ее и спрятал на чердаке. Когда мы уйдем, кто-нибудь найдет ее там».

Сэр, не могу сказать, какой ужас я испытала, узнав об истинной сущности Дональдсона. Всегда так с мужчинами, сэр. Никогда ничего о них не знаешь, пока не подслушаешь  ну, как у меня получилось с Дональдсоном. Подумайте только, как я рисковала! Спать в соседней с ним комнате, когда он в любую ночь мог перерезать мне горло и утащить все мои пожитки! Просто счастье, что такого не произошло! Не было никакого смысла звать его на помощь  скорее всего, он тут же убил бы меня! Он выглядел очень обрадованным тем, что Левша связал меня и засунул в то ужасное место  Дональдсон сказал, что беспокоиться не о чем, ведь у Мэгги свободный вечер.

Затем они стали говорить о другом. Левша сказал: «Как все продвигается?». «Отлично! Коновер снаружи, а Хартиган на первом этаже собирает добычу  ее хватит, чтобы обогатить нас на годы». Но Левша покачал головой. «Думаю, я тоже должен быть задействован»,  сказал он. «Ничего не надо. Это мы можем поделиться. А ты говоришь, что тебе нужны только бумаги из сейфа Гамильтона». «Вы достали их?».

В ответ Дональдсон кивнул, вынул из кармана пакет, перевязанный красной резинкой, и протянул его Левше. «Вот они, целая куча. Но это ерунда по сравнению с тем, что мы хотели бы разделить». «Ох! Я в наваре, даже без ничего. Думаю, лучше мне уйти». «Сейчас как раз подходящее время. Спустись по передней лестнице, но осторожно  старик Гамильтон в библиотеке, и у него гости. Подняли там чертову бучу».

Да, сэр, так он и сказал: «чертову бучу», а я-то считала его приличным человеком, сэр. Далее он продолжил: «Парадная дверь не заперта на защелку, так что выйти будет не трудно, но, как бы то ни было, не попадись». «Не попадусь. Здесь нет ничего опасного. Я просто выйду в дверь, словно я хозяин дома».

Потом они еще немного поговорили, а в конце Дональдсон сказал: «Если кого и встретишь, то не стреляй, ясно?». «Я не вооружен»,  ответил грабитель. «У тебя же есть пушка, разве не так?»  удивился Дональдсон. «Да, но при мне также и Ред Хартиган, а он совсем не стрелок»,  ответил грабитель. «Да, Хартиган не вооружен. Я обыскал его, так как не хочу чего-то такого»,  подтвердил Дональдсон.

 Подождите минутку,  прервал девушку Кэролл.  Вы совершенно уверены, что Дональдсон говорил о том, что он обыскал Хартигана, и у того не было оружия?

 Да

 Ну, и что с этим делать?  вмешался Роллинс.  Разве мы не нашли у Хартигана револьвер?

 Ну, затем они попрощались,  продолжила свой рассказ служанка,  и Дональдсон повторил, что не желает никакой стрельбы, а потом грабитель тихо спустился по лестнице. Несколько минут после его ухода Дональдсон стоял на месте, словно что-то обдумывая, а затем улыбнулся. Затем он прошел в мою комнату, встал у лестницы и обратился ко мне. «Не волнуйся, Этель. Я спущусь на минутку, а затем вернусь и освобожу тебя»,  сказал он. Я ничего ему не ответила, сэр. Я бы не заговорила с таким человеком, да и кляп во рту все равно помешал бы мне. Итак, он спустился, а я лежала там, сэр. Не могла ни пошевелиться, ни чего другого сделать, сэр, и перепугалась до смерти из-за всего пережитого. Примерно через пять или десять минут, сэр я не могу сказать точно, через пять или десять минут, прозвучали два выстрела

 Два?

 Кажется, два или три, сэр. Сначала один, а, может, два сразу. А потом, пять-шесть секунд спустя, еще один, как мне показалось, из сада.

 Почему вы так решили? Объясните, что вы имеете в виду?

 Он прозвучал по-иному, сэр. У него не было такого эха, как у первого.

 Ясно дело!  вставил Роллинс.  Первый выстрел, на самом деле, был двумя, прозвучавшими, как эхо. А у выстрела Хартигана такого эхо не было.

 Может, и так,  примирительно согласился Кэролл.  А сейчас просто убедимся Этель, вы сможете узнать грабителя, если увидите его снова?

 Да, сэр. Конечно, сэр.

Кэролл немедленно отправил вниз Холла за тем, чтобы тот привел Робертса и Хартигана в комнату служанки. Через пять минут Холл вернулся, а вместе с ним и задержанный громила.

 Это тот человек?  спросил Кэролл.

Девушка быстро посмотрела на него.

 Нет, сэр. Конечно, нет. Левша был коротышкой, а не таким великаном, как этот!

Глава XIV

Со временем дело Гамильтона только усложнялось. С самого начала оно было наполнено необычными моментами, хотя и не казалось большой загадкой. Теперь же все изменилось.

Вначале у Дэвида Кэролла было лишь убийство и трое признавшихся в нем. Вдобавок к этому у него был преступник, найденный на месте преступления и быстро оказавшийся опутанным сетью косвенных улик, которых хватило бы любому составу присяжных.

Но теперь все изменилось. Появилось практически неопровержимое доказательство того, что ни Юнис Дюваль, ни ее жених не были убийцами Гамильтона. Пуля, выпущенная из револьвера Юнис, была обнаружена в месте, куда не смогли бы попасть Баджер или Хартиган. Эта же пуля показывала, что стрелял не Винсент Харрельсон. А выстрел Баджера теперь рассматривался как причина ранения Хартигана.

Вопрос о шести секундах темноты разрешился благодаря признанию Хартигана: он выключил свет, чтобы улизнуть, но, оказавшись раненным, включил его снова, лишь бы избежать обнаружения его тайника за ширмой. Стало ясно, что было три выстрела. Баджер и Юнис выстрелили в первые секунды темноты, но никто из них не попал в Гамильтона. А фатальный выстрел раздался, как только свет снова зажегся. Очевидный вывод заключался в том, что выстрелить должен был Хартиган. Но если пуля Баджера и впрямь угодила в руку Хартигана, то следует поверить утверждению взломщика, что он не стрелял. Его запястье было раздроблено пулей, а значит, о том, что он смог бы выстрелить, не может быть и речи. Причем сыщики были уверены: второй рукой Хартиган тоже не мог стрелять.

На первый взгляд, Хартиган должен был быть виновен, но Кэролл терзался сомнениями. Он хотел узнать еще что-нибудь о взломщике, которого Дональдсон называл Левшой, да и нужно было учитывать и самого дворецкого. Кроме того, горничная со всем упрямством настаивала: последний выстрел был слышен отчетливее, чем прежние  из этого она заключила, что он был сделан из сада.

Они оставили горничную на попечении миссис Фабер и поварихи Мэгги. В гостиной собрались: Кэролл и двое его помощников (третий был на веранде вместе с Хартиганом), Юнис и Винсент Харрельсон, комиссар полиции Холл и юрист Денсон. И последний в списке, но не последний по значимости, Баррет Роллинс, шеф городской полиции.

Роллинс сел возле двери, в которую перед убийством ввалились боровшиеся Гамильтон и юный Винсент. Строгий стул Роллинса был сдвинут к стене, его башмаки неистово трепали ножки стула, а незажженная прокуренная трубка крепко сжата между зубами. Одежда, несмотря на чистоту и отутюженность, производила впечатление неряшливости  возможно, из-за узкого воротника и криво повязанного галстука. И как бы то ни было, полицейский детектив казался лишним в этой картине.

Кроме того, он нервничал и вертелся, хоть и прилагал явные усилия, пытаясь держать себя в руках. Холл взглянул на него, но не то чтобы недоброжелательно, ведь он все-таки восхищался неукротимостью этого человека, хотя и недолюбливал его как личность. Комиссар размышлял: а вдруг Роллинс все-таки ухватит какую-либо улику, отброшенную Кэроллом?

И сейчас Холл был рад тому, что позвал на помощь Кэролла. Даже если тот больше ничего не добьется, но, по крайней мере, он уже доказал невиновность троих первоначально признавшихся подозреваемых, при том что двое из них по-настоящему верили в свою вину. Он сделал это без демонстрации фееричных мыслей и без того, чтобы ходить вокруг да около с лупой у глаза, но он сделал это! Его методы были до смеха просты: как он сам объяснял, он просто брал все факты и отделял значимые от не относящихся к делу, а затем взвешивал все за и против.

Роллинс, по мнению Холла, не сделал бы ничего подобного. С момента своего появления в полицейском участке Роллинс лишь упрямо утверждал, что убийцей является Ред Хартиган.

Его утверждение было обоснованно, и в нем не было сомнения, так как на первых порах Роллинс ничего не знал о Фредерике Баджере. Холл недоумевал: почему это Кэролл утаивает от Роллинса знания о Баджере? Он знал, что Кэролл ничего не делал просто так, но что еще у него могло быть?

Уже полдюжины раз доходил до предела естественный антагонизм между вежливым и корректным Кэроллом и бесцеремонным, практически брутальным Роллинсом. Кажется, мужчины относились к делу совершенно по-разному. Роллинсу не терпелось закрыть дело, а Кэролл не хотел его бросать, пока не узнает все возможные подробности. Методика Кэролла была лучше, а Роллинса  быстрее. И теперь, когда остался только один подозреваемый  известный грабитель, Холл чувствовал, что того стоит представить на суд двенадцати присяжных.

При этом Холл все еще не понимал роли дворецкого в трагедии. Да, он был новеньким в доме Гамильтона, но Холл хорошо знал покойного и понимал, что тот не принял бы на работу ни одного мужчину без отличных рекомендаций. И было немыслимо, чтобы дворецкий оказался негодяем, но на это указывали все улики.

Назад Дальше