Странная месть - Эшли Уивер 7 стр.


Но вот знакомство состоялось, чету Коллинзов провели наверх показывать комнаты, Лаурель и Люсинда прошли в обеденный зал, а я стала подниматься к себе. Хотела почитать книгу, пока есть времядо пятичасового чая.

На полпути меня догнал Майло.

 Чем занималась все утро, любовь моя?  спросил он.

 Чтением наряду со всем прочим,  ответила я и ускорила шаг.  Как прогулка?

 Просто замечательно. Имение у него огромное. И лошадь они мне дали чудесную.

 Что ж, рада за тебя. В обеденном зале накрыт ленч. Тебе не мешало бы поесть. Если и дальше будешь предпочитать верховую езду еде, растаешь, как свечка.

 Ерунда. Сельский воздух полезен для здоровья.

 Похоже, что так. Ты вообразил, что снова юн.

 Ну, знаешь ли, дорогая, стариком меня не назовешь. Я в самом расцвете сил,  возразил Майло.

 И все равно, не так уж и молод, как тебе кажется.

Он рассмеялся и подхватил меня под руку, помогая преодолеть следующую ступеньку. Я обернулась и взглянула на мужа. Он стоял ступенькой ниже, и лица наши оказались почти на одном уровне.

 Ты ведь не возражаешь против моих конных прогулок?

 Ну, конечно же нет,  мягко и совершенно искренне ответила я. Да и Люсинде Лайонс тоже не мешает развлечься. Оставалось лишь надеяться, что внимание Майло не создаст у нее превратного впечатления. Только этого нам не хваталочтобы одинокая и очень хорошенькая девушка влюбилась в моего мужа.

 В любом случае я предпочел бы прогуляться с тобой,  заверил Майло.  Может, поедешь со мной завтра?

 Если хочешь.

 Разумеется, хочу! Ты гораздо лучшая наездница, чем мисс Лайонс. Кроме того, мне очень нравится, как ты выглядишь в брючках для верховой езды.  Он поцеловал меня в губы, затем похлопал ниже спины, понуждая подниматься дальше по лестнице.

Но прежде чем я сделала шаг, послышались голоса. Я сразу узнала ихИзабель Ван Аллен и Десмонд Робертс. Должно быть, только что вышли из своих комнат. Мы остановились на лестничной площадке и не успели свернуть в коридор.

Сразу стало понятно, что разговор их носит сугубо личный характер, и о своем присутствии было уже поздно объявлять, не вызвав смущения у этой парочки.

 И все равно не понимаю,  проговорил мистер Робертс.  Почему мы должны соблюдать такую секретность?

 Ах, Десмонд, не утомляй.

 Ты вечно обращаешься со мной как с малым ребенком,  недовольным тоном протянул Десмонд, но это не помогло переубедить ее.

 Мне не нравится, когда ты упрямишься, котик мой,  заметила Изабель.  Тебе прекрасно известно, что никто не прочтет эту книгу до тех пор, пока я не отправлю ее своему издателю. В том числе и ты.

Я взглянула на Майло. Тот вопросительно приподнял бровь.

 Не понимаю, чем я заслужил такое отношение. И это после того, через что нам довелось пройти вместе! После того как мы поняли, что значим друг для друга

 Я прекрасно понимаю, как много ты для меня значишь, но это не меняет ситуации.

 Но должно!  воскликнул Десмонд.  Это должно менять все!

Тут Изабель снова заговорила, и из голоса пропала прежняя ласковая интонация.

 Слушай меня внимательно,  жестко сказала она.  Я устала от твоего нытья и бесконечных просьб. И заруби себе на носу: это я вытащила тебя из грязи, сделала человеком. Так что ничем больше тебе не обязана.

 Я не позволю ни тебе, ни кому-то другому указывать мне, что я должен и что не должен делать! Ясно тебе?

Десмонд произнес эти слова столь убедительно, что она сразу пошла на попятный. И прежней злобы в голосе уже не было слышно:

 Ну не куксись так, мальчик мой. Очень скоро ты все узнаешь. Все узнают.

 Да, но прошу тебя, Изабель, пожалуйста. Я ты только не сердись на меня. Я тебя обожаю. И ты это знаешь.

 Конечно, знаю,  ласково подтвердила она.  А теперь возвращайся в мою спальню, Десмонд.

Видимо, он повиновалсяя услышала, как хлопнула дверь, и воцарилась тишина.

 Заходите ко мне в гости, сказал паук мухе,  шепотом процитировал Майло.

 Она довольно жестоко обращается с этим мальчиком,  отозвалась я.

 Он уже не ребенок. Должен понимать, что делает.

 Уж не знаю, что он там делает,  задумчиво протянула я. Мне показалось, что Десмонд Робертс отчаянно влюблен в женщину, для которой почти ничего не значит.

 Похоже, что боевой дух он утратил,  заметил Майло.  Сдается мне, ему совсем не нравится быть ее «котиком», но из ее когтей так просто не вырваться. Пустила глубоко. Что ж, он не первый. Она всегда славилась тем, что умела подчинять мужчин своей воле. Лично я нахожу это просто омерзительным.

Теперь я понимала, почему Майло не поддался чарам этой женщины. Даже в молодости он не хотел быть просто одним из ее обожателей, бездумно и в порыве страсти бросать сердце к ее ногам. Страстное и слепое обожание вообще было не в его характере. Он ведь сам привык быть в центре внимания. И попадать в орбиту, и вращаться вокруг чьей-то другой звезды ему явно не по душе.

По дороге к своей комнате я никак не могла избавиться от тревожного ощущения. Меня беспокоил разговор, который мы невольно подслушали, и я внезапно поняла, в чем тут дело. Десмонд Робертс потерял голову от любви к Изабель Ван Аллен, но в его голосе звучала не только любовь. В нем отчетливо слышался гнев и ещеотчаяние.

А сочетание этих чувств частенько грозит опасностью

Глава 7

Я одевалась к обеду с ощущением, что иду на экзекуцию, а не на вечернюю трапезу в загородном поместье.

Я не понимала, как относиться к Изабель Ван Аллен и к тому ее разговору с мистером Робертсом, который удалось подслушать. Почему она держит книгу втайне от своего секретаря? Понятно, что он не мог оценить это произведение с профессиональной литературной точки зрения, но, с другой стороны, она вроде бы доверяла ему, как никому другому.

Изабель говорила мне, что не всегда возможно следовать велению сердца. Что имела в виду? Зачем вернулась сюда после семилетнего отсутствия? Зачем понадобилось ей созывать участников той роковой вечеринки?

Я мучилась догадками и никак не могла понять ее мотива. Очевидно, мисс Ван Аллен плевать на мнение окружающих, но я не считала, что ею движет исключительно злоба. Если бы только это, она могла бы вернуться давным-давно. Или же спокойно писала свою книгу в уютном доме в Кении, а красавчик мистер Робертс послушно бы ее перепечатывал. Она ухитрилась бы раздуть скандал на полмира, если бы ставила перед собой только эту задачу.

Нет, какой-то другой мотив заставил ее приехать в Лайонсгейт и собрать здесь всю эту публику. По некой непонятной мне пока причине Изабель хотела вернуться на место трагедии и посмотреть в глаза ее участникам. Возможно, она сама ищет какие-то ответы на свои вопросы?

Может быть, сегодня мы все это узнаем.

 Ты чем-то опечалена, дорогая?  заметил Майло. Он вошел ко мне в комнату, завязывая галстук.  Ну, что тебя беспокоит?

 Сама не знаю,  ответила я.  Что-то здесь не так, и я никак не могу понять, что именно. Очень странно, что Реджи Лайонс позволил собрать всех здесь. Да и почему они согласились приехать? На их месте я ни за что не решилась бы снова ступить на эту землю.

Майло пожал плечами.

 Да, неприятно, конечно, но, с другой стороны, нет причин, по которым все должны до конца своей жизни избегать приезда в Лайонсгейт. Не думаю, что это загородное имение единственное во всей Англии, где когда-то кто-то умирал. Одному Господу известно, сколько людей умерло у нас в Торнкресте.

Это была не слишком утешительная мысльнадеюсь, что она не придет мне в голову при следующей поездке в наш загородный дом.

 Как бы там ни было,  продолжил он,  не следует забывать, сколько мужчин погибло на войне и сколько женщин потеряли своих мужей, сыновей и братьев. Поэтому смерть, пришедшая в дом,  явление, увы, весьма распространенное.

 Ты прав,  кивнула я,  но это доказывает и мою правоту тоже. Здесь нечто другое. Если бы то был просто ужасный несчастный случай, он бы не произвел столь удручающего впечатления.

 Почему бы тебе не спросить кузину?

 Да я спрашивала. Ей мало что известно о случившемся. Лорел никого из их компании не знала достаточно близко. Тогда ее лишь недавно пригласили в этот круг. Поэтому едва ли она знала все, что там происходило.

 В любом случае не наша это забота,  заметил Майло. Он, как всегда, мало интересовался тем, что его не касалось.  Пусть себе цапаются друг с другом. Хоть вино здесь подают приличное, и то слава богу.

 Послушай, Майло, не мешало бы относиться к этому хоть немного серьезнее.

 Однако я серьезно говорю, дорогая. А ты крайне внимательна к людям, которые совершенно чужды нам. И я не понимаю, почему тебя должно волновать все это.

 Но я

 Да, дорогая, знаю,  кивнул Майло.  Ты привыкла совать свой хорошенький курносый носик в дела, которые тебя не касаются.

Я нахмурилась.

 Почему? Очень даже касаются. Это касается Лаурель, а она не только моя кузина, но и близкая подруга.

 Но ведь ты сама только что говорила, что Лаурель почти не имеет к этому отношения.

 Не важно. Она до сих пор под впечатлением. А если будет опубликована вторая книга, последствия могут быть самыми разрушительными.

 Думаю, все не так плохо, как тебе кажется,  заметил Майло.

Мне оставалось лишь надеяться, что муж прав.

 И еще я очень сержусь на мисс Ван Аллен. Какое право она имеет делать всех людей вокруг несчастными?

 Что ж, посмотрим, что за спектакль она разыграет сегодня за обедом.

Я вздохнула:

 Похоже, выбора тут у нас нет.

Усаживаясь на свое место в обеденном зале, я пыталась бороться с предчувствием, что вчерашнее представление повторится. Все та же компания, только теперь к ней присоединились еще двое гостей, Фрида и Филипп Коллинз,  а в остальном все было, как вчера.

Я опасалась, что события будут развиваться тем же взрывоопасным образом, как и на вчерашнем обеде. Однако Реджи Лайонс, видимо, твердо вознамерился исполнить свое вчерашнее обещание не выпускать ситуацию из-под контроля. Он сдержанно кивнул Изабель, когда она вошла в комнату, и та ответила ослепительной улыбкой. Похоже, эти двое намеревались соблюдать хотя бы внешние правила приличия.

Однако мы все же ждали какого-то продолжения. И мало кто сомневался, что в самом скором времени Изабель сделает очередное заявление.

Я всматривалась в лица гостей. И хотя все они дружно старались сделать вид, что ничего особенного не происходит, в воздухе отчетливо улавливалось напряжение. Фрида Коллинз чувствовала себя явно не в своей тарелкенаверно, потому, что вчера вечером ее здесь не было и она просто не знала, чего ожидать. Или же ее посветили в события вчерашнего вечера, и потому она нервничала. На лице ее мужа читалось все то же выражение рассеянного презрения, возникшее в момент появления в доме. А какие он при этом испытывал чувствазнать было не дано никому.

Я понимала, что Изабель нравится держать всех в напряжениигости в буквальном смысле слова сидели на самых краешках стульев и гадали, что же выкинет эта особа сегодня. И снова я решила, что здесь есть еще много тайн, пока не всплывших на поверхность. А иначе почему все они так нервничают?

Но вот трапеза закончилась, десертные тарелки убрали со стола. Я думаю, Изабель просто хотелось сохранить интригу, поэтому она и позволила гостям мирно насладиться вкусной едой.

 Насколько я понимаю, для вас стало настоящим шоком мое вчерашнее заявление за обедом,  начала она.  Боюсь, я слишком увлеклась, эмоции захлестнули. Я вовсе не намеревалась устраивать такую сцену.

Однако это высказывание нас не убедило. Изабель просто упивалась напряжением, сгустившимся в воздухе, мы же ловили каждое ее слово.

 Больше всего на свете я желала бы остаться в Кении до конца своих дней, просто совесть не позволила мне этого сделать.

Я почувствовала, как Майло, сидевший в другом конце комнаты, выразительно закатил глаза.

 Совесть?  воскликнула Беатрис.  С каких это пор у вас вдруг появилась совесть, Изабель?

Изабель проигнорировала этот вопрос и продолжала все тем же ровным тоном:

 Мне нелегко это говорить, вы уж поверьте. Но пришло время сказать все открыто. А именно: теперь я верю в то, что Брэдфорд Гленн не виновен.

Эти слова все встретили с большим изумлением.

 Как мило с вашей стороны заявить такое, и это после того, как он покончил с собой из-за вас,  с горечью произнесла Беатрис.

Изабель продолжила, словно и не слышала Беатрис:

 Я поверила в его невиновность после того, как услышала о его предсмертной записке. В ней он писал не о вине, а о любви. Может, они с Эдвином и ненавидели друг друга, но Брэдфорд не имел никакого отношения к смерти Эдвина той ночью.

 Мы и без того знаем, что произошел несчастный случай,  заметил Реджи Лайонс. В его голосе, в отличие от сестринского, никакой горечи не чувствовалось. Скорее то было чувство облегчениятак мне, во всяком случае, показалось.

 Я совсем не это имела в виду, Реджи,  заметила Изабель.

 А что же вы имели в виду, мисс Ван Аллен?  осведомилась Линди Лайонс. И попыталась при этом изобразить самый незаинтересованный тон.

Изабель взглянула на нее, потом обернулась к Гаррету Уинтерсу:

 Вчера вечером вы спросили меня, с какой стати кто-то из вас вдруг захочет мне помочь.

Он, сидя напротив, смотрел на нее с самым непроницаемым видом.

 Да с такой, что один из вас знает правду. И мне бы тоже хотелось ее узнать. Вот и скажите.

 Правду?  воскликнула Беатрис.  Это вы о чем? С каких пор вас стала заботить правда?

 Я пришла к выводу, что Брэдфорд убил Эдвина, лишь на основе свидетельских показаний. Эти двое ненавидели друг друга, чуть раньше тем же вечером даже подрались и остались вдвоем в летнем домике, когда все остальные ушли. А перед уходом все видели, что Эдвин лежал там без сознания. Ну а наутро его нашли мертвым во дворе на снегу. Как он там оказался?

 Он очнулся,  сказала Фрида.  Очнулся и попытался дойти до главного дома.

Фриду сотрясала дрожь, я видела это со своего места. А вот ее муж, похоже, был сделан из камня. Только глаза мрачно горели при взгляде на Изабель.

 Нет, я так не думаю,  возразила Изабель.  Видите ли, помимо предсмертной записки Брэдфорд оставил еще и письмо, адресованное мне.

Все молчали, точно громом пораженные. Я оглядела стол. Взоры всех присутствующих, кроме мистера Уинтерса, были устремлены на Изабель. Тот опустил глаза и смотрел в тарелку.

Как обычно, первой очнулась Беатрис.

 И что же было в этом письме?  спросила она.

 С учетом всех обстоятельств то было очень доброе письмо,  ответила Изабель.  Там говорилось, как он страдал все эти годы и хотел освободиться от мук. Он также написал, что не является убийцей. «Возможно, Эдвин тоже хотел освободиться,  писал он.  Погибнуть, но только не от моей руки».

Все молчали и ждали продолжения.

 Поэтому я и обращаюсь к вам за помощью,  пояснила Изабель.  Кто-то из вас знает правду. И я узнаю ее, это лишь вопрос времени.

 Какого черта? Я так и не понял, на что ты намекаешь,  воскликнул Реджи.

Мисс Ван Аллен осмотрела присутствующих. Теперь ничего похожего на тихую грусть, какую я видела накануне за завтраком, в ее взгляде не наблюдалось. На бледном лице глаза горели гневным огнем и, казалось, так и прожигали насквозь.

 Я хочу сказать, что Эдвин Грин был действительно убит. И если Брэдфорд невиновен, значит, убил его кто-то из вас.

 Сдается мне, что Изабель ошиблась с призванием,  заметил Майло, вынимая запонки из манжет в моей спальне.  Из нее с этой склонностью к напыщенной театральности могла бы получиться превосходная актриса.

Как и вчера вечером, Изабель, сделав это скандальное заявление, извинилась и вышла из комнаты, оставив нас в полном замешательстве.

На Майло этот спектакль, разыгранный мисс Ван Аллен, не произвел впечатления, чего никак нельзя было сказать об остальных. Со всех сторон посыпались самые жаркие отрицания. Реджи и Беатрис сошлись во мнении, что Изабель лжет, фабрикует еще одну сказку ради своей второй книги. Но я отчетливо ощущала, что всеми присутствующими овладел страх.

 Все это лишь приведет к новым неприятностям,  с тревогой произнесла Лаурель, когда мы выходили из залы.  Боюсь, что теперь случится что-то ужасное.

Я разделяла тревогу моей кузины, поскольку ничего хорошего из заявления о том, что один из гостей Лайонсгейта является убийцей, выйти явно не могло. Неужели такое возможно? Или же Изабель снова пытается использовать трагедию в своих интересах?

Назад Дальше