Арсен Люпен - Морис Леблан 9 стр.


 Абсолютно уверен. У меня очень чуткий сон. Более того, дверь спальни была заперта на щеколду. Сегодня утром, когда жена вызывала горничную, мне пришлось отодвигать ее.

 А нельзя ли проникнуть в комнату каким-нибудь другим путем?

 Невозможно.

 Окна нет?

 Есть, но оно загорожено.

 Я хотел бы это проверить

Зажгли свечи, и месье Валорб тут же указал на то, что окно лишь до середины было загорожено буфетом, который к тому же был не очень плотно прижат к раме.

 Он стоит так близко у окна, что его невозможно сдвинуть без шума,  возразил месье де Дре.

 А куда выходит это окно?

 Во внутренний дворик.

 А под вами есть еще этаж?

 Два этажа, но на уровне комнат для прислуги установлена решетка в мелкую сетку, отгораживающая их от дворика. Вот почему у нас так мало света.

К тому же, когда отодвинули буфет, оказалось, что окно закрыто, а этого не могло быть, если бы кто-то пролез в комнату снаружи.

 Если только этот кто-то не вышел через нашу спальню,  заметил граф.

 Но в таком случае она не была бы заперта на щеколду.

Комиссар подумал с минуту, затем, обернувшись к графине, спросил:

 Мадам, было ли известно вашему окружению, что вы собирались надеть это колье вчера вечером?

 Конечно, я этого не скрывала. Но никто не знал, что мы прячем его в гардеробной.

 Никто?

 Никто За исключением разве

 Прошу вас, мадам, уточните. Эта детальодна из важнейших.

 Я подумала об Анриетте,  сказал графиня мужу.

 Анриетта? Она знает об этом не больше других.

 Ты в этом уверен?

 Кто эта дама?  спросил месье Валорб.

 Мы дружили в пансионе, она прекратила общение со своей семьей, потому что вышла замуж за простого рабочего. После смерти ее мужа она живет вместе с сыном у нас. Анриетта оказывает мне кое-какие услуги. Руки у нее золотые.

 На каком этаже она живет?

 На нашем, в конце коридора Кстати, кажется окно ее кухни

 Выходит на этот дворик, не так ли?

 Да, как раз напротив нашего окна.

После этого заявления наступила короткая пауза. Затем месье Валорб попросил проводить его к Анриетте, которую застали за шитьем, рядом с ней читал книгу малыш шести-семи лет. Комиссар удивился бедно обставленному жилищу, которое состояло из одной комнаты без камина и маленькой ниши, заменяющей кухню. Сообщение о краже, по всей видимости, поразило ее. Накануне вечером она лично одевала графиню и застегивала колье у нее на шее.

 Господи Боже!  воскликнула она.  Кто бы мог подумать!

 А вам на ум ничего не приходит? Ни малейшего подозрения? Не исключено, что преступник пробрался в дом через вашу комнату.

Она от души рассмеялась, даже мысли не допуская, что на нее может пасть хоть тень подозрения.

 Но я не покидала своей комнаты, я ведь никуда не хожу. К тому же разве вы не видели?

Она открыла окно в нише.

 Посмотрите, до подоконника напротив тут не меньше трех метров.

 Кто вам сказал, что по нашей версии кража совершена там?

 Но разве колье находилось не в гардеробной?

 Откуда вам это известно?

 Я всегда знала, что на ночь колье кладут туда. Об этом говорили в моем присутствии.

Вдруг выражение ее лица сменилось страхом, как будто она почувствовала, что над ней нависла угроза. Анриетта притянула сына к себе.

 Надеюсь,  сказал господин де Дре комиссару, когда они остались одни,  вы ее не подозреваете? Я ручаюсь за нее. Это сама порядочность.

 Полностью разделяю ваше мнение,  заверил ее месье Валорб.  Я лишь подумал, что она могла неосознанно помогать преступнику.

Расследование шло полным ходом: допросили слуг, проверили щеколды, провели следственный экспериментмог ли преступник залезть в гардеробную через окно, обследовали двор снизу доверху Все было бесполезно. Щеколда оказалась в полном порядке, а с улицы окно невозможно было ни открыть, ни закрыть.

Особенно тщательно проверяли Анриетту, так как, несмотря ни на что, все дороги приводили к ней. Ее жизнь изучали досконально, было установлено, что за последние три года она выходила из дома не более четырех раз, и всегда за покупками. Анриетта служила горничной и портнихой у мадам де Дре, которая обращалась с ней чрезвычайно сурово, о чем свидетельствовали тайные показания прислуги.

 Впрочем,  говорил следователь, пришедший через неделю к тому же заключению, что и комиссар,  если бы личность виновного и была установлена, чего не произошло, все равно неизвестно, каким способом была совершена кража. Двойная загадка, ведь были закрыты двери и окно. Как вор ухитрился проникнуть внутрь? Как сумел улизнуть, оставив за собой закрытую на щеколду дверь и запертое окно?

После четырех месяцев расследования следователь пришел к следующему выводу: месье и мадам де Дре, испытывая денежные затруднения, продали колье королевы. И закрыл дело.

Кража драгоценного украшения нанесла супругам Дре-Субиз удар, от которого они долго не могли оправиться. Кредиторы перестали выдавать ссуды под залог колье, а заемщики стали более требовательны и менее щедры. Супруги принимали срочные меры, закладывали и продавали оставшиеся ценности, их ожидало разорение, если бы не спасительное наследство, полученное от двух дальних родственников.

Аристократическая гордость Дре-Субиз была уязвлена, над их родом нависла тень клеветы. Графиня ненавидела и обвиняла во всех несчастьях свою прежнюю подругу по пансиону. Сначала ее переселили на этаж, где жили слуги, затем прогнали совсем.

Интересен один факт, через несколько месяцев после ухода Анриетты от нее пришло письмо, чрезвычайно удивившее графиню:

Мадам!

Не знаю, как благодарить Вас. Это от Вас пришли деньги? Никто другой не знает о моем уединении в этой маленькой деревушке. Если я ошибаюсь, извините меня, и я благодарна за Вашу доброту в прежние времена

Что означали эти слова благодарности? Графиня потребовала объяснений, и Анриетта ответила, что получила по почте письмо, в котором лежало две купюры по тысяче франков. На конверте был парижский штамп и адрес, написанный явно измененным почерком.

Откуда взялись эти две тысячи франков? Кто их послал? Полиция попыталась это выяснить. Анриетта каждый год на протяжении шести лет стала получать письма, с той только разницей, что на пятый и шестой год сумма удвоилась. Администрация почты попыталась изъять письмо под предлогом неправильного оформления отправки, но уже следующие были отосланы как положено, первоеиз Сен-Жермена, второеиз Сюрени. Отправитель сначала подписался фамилией Анкета, затемПешар. Обратные адреса, указанные на конверте, оказались ложными. Спустя шесть лет Анриетта умерла, а загадка так и не была разгадана.

Описанные события широко известны, такое громкое ограбление не могло не привлечь общественное мнение. Однако то, что я сейчас поведаю, никому не известно, за исключением заинтересованных лиц, которых граф попросил сохранять все в строжайшей тайне. Рано или поздно они проболтаются, потому я без угрызений совести приоткрываю завесу тайны и даю вам ключ к разгадке тайны необыкновенного письма, опубликованного в газетах позавчера утром, которое добавило еще больше путаницы и таинственности к загадочным обстоятельствам истории.

Произошло это пять дней назад. Среди гостей, приглашенных на завтрак к господину Дре-Субизу, были кузина с его племянницами, председатель суда Эссавиля депутат Боша, итальянец Флориани, с которым граф познакомился в Сицилии, и генерал маркиз де Рузьер, старый друг семьи.

После трапезы дамы пили кофе, а мужчинам решили выкурить по сигаре, завязался разговор, который затронул истории самых загадочных и знаменитых преступлений. Месье де Рузьер, никогда не упускавший случая подразнить графа, напомнил о ненавистной для него истории с колье. Каждый из присутствующих предложил свою версию случившегося. Разумеется, все они противоречили друг другу и были одинаково неправдоподобны.

 А вы, месье, что думаете о краже колье?  обратилась графиня к Флориани.

 Я ничего не думаю, мадам.

Флориани только что в красках рассказал несколько историй о том, как они вместе с отцом, палермским судьей, разбирались в сложных и запутанных делах.

 Да, мне удавалось преуспеть там, где заходили в тупик истинные знатоки своего дела, но из этого вовсе не следует, что я Шерлок Холмс. Кроме того, мне почти ничего не известно об этом деле,  заявил он.

Все повернулись к хозяину дома, который нехотя изложил факты. Итальянец выслушал, после чего задал несколько вопросов и пробормотал:

 Странно но на первый взгляд загадка кажется мне не такой уж неразрешимой.

Граф пожал плечами, а остальные обступили кавалера, который продолжал:

 Обычно для того, чтобы найти преступника, нужно понять, как была совершена кража. В данном случае есть только одна реальная версия, которая заключается в следующем: преступник проник в гардеробную через спальню или через окно. Однако запертую на щеколду дверь снаружи не откроешь, значит, он пролез через окно.

 Оно было закрыто, и следствие подтвердило это,  заявил месье де Дре.

 Для этого,  продолжал Флориани, не обращая внимание на то, что его перебили,  ему надо было сконструировать мостик от кухонного балкона до подоконника, и когда шкатулку

 Но я вам повторяю: окно было закрыто!  в нетерпении воскликнул граф.

На этот раз Флориани ответил с полнейшим спокойствием человека, которого ничуть не смущает столь незначащее возражение.

 Я допускаю, что оно было закрыто, но разве там не было форточки?

 Откуда вы это знаете?

 Во-первых, почти во всех особняках похожей постройки окна с форточками. И потом, она должна быть, иначе кража просто необъяснима.

 Форточка действительно существует, но она тоже была закрыта. Никто на нее и внимания не обратил.

 Это ошибка. Если бы ее осмотрели, то обнаружили бы взлом.

 Но как?

 Я предполагаю, что эта форточка открывается при помощи металлической проволоки, на конце которой имеется кольцо, не так ли?

 Да.

 И это кольцо висело между оконной рамой и буфетом?

 Да, но я не понимаю

 Вот. Через щель, проделанную в окне, легко было просунуть железную палочку с крючком на конце, подцепить кольцо и открыть форточку.

Граф засмеялся:

 Великолепно! Браво! Но вы забыли, дорогой друг, лишь об одном: в окне не было щели.

 Щель была.

 Полноте, мы бы увидели ее.

 Чтобы увидеть, надо приглядеться, но никто этого не сделал. Щель есть.

Граф встал, взволновавшись до предела. Нервным шагом он несколько раз прошелся по гостиной и, подойдя к Флориани, сказал:

 С того дня мы ничего не меняли, и никто больше не входил в гардеробную.

 В таком случае, месье, вы можете убедиться, что мои предположения верны.

 Они не совпадают ни с одним фактом, установленным следствием. Вы ничего не видели, ничего не знаете и утверждаете абсолютно противоположное выводам, сделанным следствием.

Флориани, не замечая раздражения графа, с улыбкой сказал:

 Месье, я просто выдвинул гипотезу, если я ошибаюсь, докажите это.

 Докажу, и безотлагательно Признаюсь, ваша самоуверенность

Месье де Дре пробормотал еще несколько слов, затем покинул комнату. После его ухода не прозвучало ни слова. Все застыли в напряженном ожидании, как будто в самом деле вот-вот приоткроется завеса тайны. Наконец в дверном проеме появился бледный и возбужденный граф. Дрожащим голосом господин де Дре сказал своим друзьям:

 Прошу прощения версия, рассказанная господином Флориани, столь неожиданна никогда бы не подумал

Жена, сгорая от нетерпения, перебила его:

 Говори, умоляю тебя что там?

 Щель существует  пробормотал он,  она между стеклом и рамой.

Вдруг он схватил Флориани за руку и сказал ему повелительным тоном:

 А теперь, месье, продолжайте! Признаю, что до сих пор вы были правы; но как по-вашему все произошло?

Флориани осторожно высвободился и через секунду произнес:

 Так вот, произошло следующее: преступник знал, что мадам де Дре наденет колье на бал, и во время вашего отсутствия перебросил мостик. Он наблюдал за вами в окно, так он узнал, куда вы прячете колье. Едва вы ушли, он проделал щель и потянул за кольцо.

 Допустим, но как он открыл окно?

 Он мог пролезть через форточку.

 Невозможно: не бывает мужчин такой комплекции, чтобы пролезть через эту форточку.

 Значит, это не мужчина.

 Что?

 Если отверстие слишком маленькое для мужчины, значит, это был ребенок.

 Ребенок?!

 Вы говорили, что у Анриетты был сын?

 Да, его звали Рауль.

 Вполне вероятно, что Рауль и совершил кражу.

 Как вы это докажете?

 Доказательств хватает. Вот, например

Он задумался на несколько секунд, затем продолжил:

 Трудно поверить, что ребенок мог принести и унести мостик так, чтобы никто этого не заметил. Он использовал то, что было под рукой. В нише, где Анриетта готовила пищу, наверняка висели полки, на которых хранились кастрюли.

 Две полки, если не ошибаюсь.

 Предполагаю, что Рауль снял полки, связал их между собой. Если в комнате была плита, то предполагаю, что мы найдем еще и кочергу, которой он мог воспользовался, открывая форточку.

Не сказав ни слова, граф вышел, но, в отличие от предыдущего раза, присутствующие не ощутили ни малейшего волнения перед неизвестностью. Они знали, что предположения Флориани верны. От него исходила такая уверенность, что все верили ему, как будто он рассказывал о происшествии, в достоверности которого никто не сомневался.

И никто не удивился, когда граф снова объявил:

 Это и вправду мог сделать ребенок.

 Что вы обнаружили?

 Полки сняты со стены в комнате лежит кочерга.

Мадам де Дре-Субиз воскликнула:

 Вы хотите сказать, что это его мать, Анриетта, заставила своего сына совершить преступлени?

 Нет,  возразил итальянец,  мать здесь ни при чем.

 Полноте! Они жили в одной комнате, ребенок не мог ничего сделать втайне от Анриетты.

 Они жили в одной комнате, но все произошло ночью, когда мать спала.

 А колье?  спросил граф.  Его могли найти в вещах мальчишки.

 Он выходил из дома тем утром. Вы застали его за письменным столом, когда он уже вернулся из школы, и правосудию, вместо того чтобы тратить энергию на допросы невинной матери, стоило бы сосредоточиться на поисках колье среди школьных учебников.

 Пусть так, но разве две тысячи франков, которые Анриетта получала каждый год, не доказательство того, что она сообщница?

 Зачем тогда она благодарила вас за деньги? И кроме того, за ней ведь следили, не так ли? Ребенок мог свободно передвигаться, он мог добраться до ближайшего городка, сговорившись с каким-нибудь перекупщиком, и продать тому за мизерную цену несколько бриллиантов Главным условием было то, что деньги должны быть посланы из Парижа.

Сказанное Флориани произвело неизгладимое впечатление на Дре-Субизов и их гостей. Граф нарочито рассмеялся:

 Я в восторге! Какое богатое воображение!

 Нет,  возразил Флориани серьезно,  я ничего не фантазировал, только излагал факты.

 Что вы об этом знаете?

 Вы сами все рассказали, о жизнь женщины и ее ребенка в далекой провинции; мать заболевает, и ребенок крадет колье и продает камни, чтобы спасти мать или по крайней мере скрасить последние мгновения ее жизни. Но болезнь забирает ее, проходят годы. Рауль вырастает и становится мужчиной. Вот теперь я готов признать, что даю волю воображению, предположим, что он захочет вернуться в те места, где провел детство, встретиться с людьми, которые обвиняли его мать. Интересная ситуация?

Его последние слова повисли в напряженной тишине, а лица месье и мадам Дре-Субиз побелели от страха.

 Кто вы такой, месье?  прошептал граф.

 Я? Господин Флориани, с которым вы познакомились в Палермо и были настолько добры, что пригласили к себе в гости.

 Тогда что означает эта история?

 Ровным счетом ничего, это просто игра. Я представил, с какой радостью Рауль сообщил бы вам, что это именно он совершил кражу, потому что его мать была несчастна и боялась потерять место прислуги, которое давало ей средства к существованию.

Он говорил с еле сдержанным волнением. Никаких сомнений! Флориани был не кто иной, как сын Анриетты. Все в его поведении и словах кричало об этом.

Граф был в недоумении. Как вести себя с этим смелым человеком? Устроить скандал? Разоблачить того, кто когда-то ограбил его? Но это было так давно! И кто поверит в эту нелепую историю о ребенке-грабителе? Нет, лучше оставить все как есть, притворившись, что не понял его намеков. И граф, подойдя к Флориани, весело сказал:

Назад Дальше