Когда возвращается радуга. Книга 3 - Горбачева Вероника Вячеславовна 13 стр.


 А не поехать ли нам к красотке Сью, а? Питюи, старина, рвать с прошлымтак рвать, для этого надо с ним безза безжалостно расправиться, а? Правильно я говорю? Гульнём напоследок! По крайней мере, напоследок с тобой-неженатым, а?

 Тем более, Сью уже три дня как выставляет сюрприз,  хмыкнул один из гостей, чьё имя для Филиппа так и оставалось неизвестным.  Кто-нибудь слышал о её находке, рыжей Шлюхе в никабе?

Рука графа де Камилле дрогнула, едва не расплескав вино. Надвинулось ощущение чего-то грозного и безнадёжного.

 Шлюха в никабе! Как же!  подхватил с другого конца стола приглашённый за компанию поэт-весельчак.  Прелестное создание, господа! Рыжекудрая, как апельсин

Филипп болезненно поморщился.

 Жаркая, как пороховая бочка! А уж какая затейница! Но дорогая, сучка Не мне к ней ходить.  Фыркнув, вечно нищий виршеплёт махнул рукой.  Зато настоящая муза для стишков особого толка, вы меня понимаете, господа?

 О, да, говорят, искусница!  подхватил ещё кто-то.

 Да что вы заладили: говорят, говорят

Барон Лотрек, покачнувшись, рухнул на стул, крякнувший под его тяжестью.

 Я с ней был дважды, господа! Да, признаюсь, после двух часов удовольствия я почти разорён: но оно того стоило! Эти жаркие восточные штучки уморят даже Приапа, будь он неладен. А эти игрища, сводящие с ума! И похабные приёмчики, и чёрт знает что

 Расскажите, расскажите, барон!  послышалось со всех сторон.

Де Камилле в раздражении пристукнул фужером по столешнице, едва не расколотив хрупкое стекло.

 Господа, я понимаю, что у нас, так сказать, почти холостяцкая вечеринка. Но место ли на ней всяким непристойностям?

 А почему нет?

Де Питюи вытаращил глаза.

 Дружище, а когда же ещё смаковать подобные вещи, как не перед свадьбой? А-а  Он понимающе откинулся на спинку стула.  Тебя задело за живое Господа, я же совсем забыл, что у нашего де Камилле есть особое поручение: он опекает некую восточную птичку, залетевшую в столицу, и, разумеется, невольные аналогии, так сказать Аллюзии

Неожиданно по столу грохнул тяжёлый кулак.

 Какие, к чёрту, аллюзии, Франц!  абсолютно трезво рявкнул граф де Келюс.  Неужели вам, идиотам, не ясно, что это чистейшей воды попытка бросить тень на известную всем нам даму? Возвести поклёп, опорочить! А вы, как верные служители плоти, уже схватили кость и грызёте!

Раздались недружные смешки. Однако несколько мужчин, оставшись серьёзными, закивали.

Пьяненький поэт захохотал.

 Граф, а вы метите на моё место! Эк вы выразились однако, прямо как служители муз, насчёт кости-то Но не хватает у вас воображенья, хоть тресни. А я вам говорю, что это она самая и есть, прелестная Рыжекудрая И

И захлебнулся вином, щедро выплеснутым в лицо.

 Заткни свою лживую пасть, ублюдок,  отчётливо сказал де Келюс.  И имей в виду: шпагу об тебя марать не стану, ты не дворянин. Просто пристрелю.

Примечания

1

Об этих событиях рассказывается в Прологе к Первой книге «Радуги»

2

Авторская стилизация под Хайяма

3

Фортунатосчастливый, удачливый (имя, исп.)

Назад