Джим оглянулся и заметил, что другие детективы молча наблюдают за ними. Некоторые из мужчин ухмылялись, а Хант и Марни в другом конце кабинета (оба одетые в практически одинаковые светло-серые костюмы с разноцветными рубашками, расстегнутыми почти до середины) обменивались приглушенными репликами. Марни при этом чуть ли не сгибался пополам от смеха, и светлые кудряшки, напоминавшие швабру, подпрыгивали у него на висках.
Хоппер решил не обращать на них внимания и снова повернулся к новенькой.
Э-э
Она вздернула подбородок и посмотрела на него.
Ты Хоппер?
Он опустил взгляд на свой стол, всего на миг и сам того не желая. Но этого оказалось достаточно.
Ищешь свою табличку с именем, чтобы вспомнить?
Хоппер пришел в себя и снова посмотрел на женщину.
Да, я Джим Хоппер. Э-э а вы?
Она протянула ему руку и улыбнулась с вызовом. Мужчина ответил на рукопожатие и изумился: хватка у женщины была на удивление крепкой.
Твоя новая напарница, детектив Розарио Делгадо.
Моя новая напарница?
Делгадо отпустила его руку и прошла за пустой стол. Придвинув к себе картонную коробку, женщина пару мгновений смотрела на содержимое, потом стала выкладывать все на стол: степлер, бумаги, керамическую кружку с карандашами, на боку которой был напечатан какой-то флаг, а ниженадпись на испанском.
Хоппер оглядел кабинет детективов. Ухмылки стерлись с лиц. Харрис наблюдал за ним и Делгадо, сузив глаза и крепко сжав в руке бейсбольный мяч.
Хоппер снова повернулся к женщине:
Извините, но мне послышалось, что вы моя новая напарница?
Делгадо продолжила выкладывать вещи, не удостоив его взгляда.
Десять из десяти баллов за восприятие информации на слух, детектив. Уверена, у тебя есть диплом об окончании академии и все такое.
Хоппер пристально смотрел на женщину. Другие четверо следователей придвинулись ближе на своих местах, а парочка клоунов, Марни и Хант, выглядывали с обеих сторон несущей колонны в центре кабинета. Оба сложили руки на груди, ухмылялись и оглядывали Делгадо с головы до ног. Марни поймал взгляд Хоппера и приподнял брови. Хоппер не стал реагировать. Он снова развернулся на стуле.
Ну хорошо. Послушайте, мисс Делгадо
Зови меня простодетектив Делгадо, детектив Хоппер.
Она уже достала все вещи и поставила пустую коробку на пол возле стола. Выпрямившись, женщина снова уперлась руками в бока и взглянула на Хоппера из-под темной челки.
Только не говори, что снова применил свои поразительные детективные навыки и догадался, что я женщина. Впрочем, мои поздравления. Непременно буду рекомендовать тебя к объявлению благодарности.
Хоппер уже собирался ответить, но его спасло появление капитана Лаворны. Начальник встал рядом с их столами. Он обливался потом и закатывал рукава на своих ручищахтолстых, как стволы старых деревьев. Изо рта у него торчала неизменная сигарета, горящий кончик которой пульсировал в такт дыханию.
Вижу, вы уже познакомились, сказал он. Детектив Делгадо переведена в наш участок из 117-го в Квинсе. Она новый детектив убойного отдела и ваша новая напарница, Хоппер. Если у вас с этим какие-то проблемы, предлагаю оставить их при себе; если имеются вопросыя не желаю их слышать.
Лаворна поправил один из закатанных рукавов.
Я понятно выражаюсь?
Хоппер выпрямился на стуле.
Абсолютно, сэр. Он помедлил. Просто это э-э
Делгадо усмехнулась:
Детектив Хоппер пытается сказать, сэр, что его новый напарник оказался женщиной.
Лаворна тяжело вздохнул, затушил сигарету в уже переполненной пепельнице на столе Хоппера, после чего развернулся и обратился ко всем.
Так, ладно, слушайте сюда. Мы с гордостью приняли участие в новой инициативе, которую возглавил аж сам комиссар. Начиная с этого месяца женщины-детективы могут назначаться в отделы по расследованию убийств. Детектив Делгадоодна из десяти женщин, которых направили в полицейские участки пяти городских районов. У нее будут те же обязанности, какие есть у вас. Она будет работать над теми же делами, что и вы. Возможно, станет такой же занозой в моей заднице, как вы все. Детектив Делгадо заменит безвременно покинувшего нас детектива Стаффорда. Капитан ткнул пальцем в Хоппера и продолжил: Ты долго ждал нового напарника, так что поздравляю с Рождеством.
Детектив Марни издал отрывистый хохоток, больше похожий на собачий лай. Лаворна бросил на него грозный взгляд.
Какие-то проблемы, детектив?
Марни тихо клацнул зубами, будто неудачно проглотив жвачку.
Думаю, нам действительно не помешает лишний человек, который умеет готовить кофе, съязвил он. Его приятель Хант вновь неприятно ухмыльнулся.
Смейтесь, сколько влезет, детектив, ответил Лаворна. Этому городу нужны полицейские, причем хорошие. И они могут быть кем угодно, хоть инопланетянами с колец Сатурна, лишь бы преступления раскрывались. А теперь возвращайтесь к работе. Это всех касается.
Лаворна ушел обратно в свой кабинет, после чего детективы медленно развернулись к своим столам. Харрис, впрочем, продолжал пристально смотреть на Делгадо. Она ответила ему тем же. Наконец он не выдержал, бросил на стол бейсбольный мяч, схватил кружку и ушел за кофе.
Дружелюбная компания. Делгадо отодвинула стул и уселась за свой новый стол. Преступный мир Бруклина наверняка трепещет от страха, когда за дело берется наш отдел.
Хоппер улыбнулся.
Бравые парни Нью-Йорка
Делгадо покачала головой:
Помогай нам Бог.
Она переложила пару бумажек в стопке, бросила в ящик стола несколько шариковых ручек и взглянула на детектива:
Ну что, напарник, расскажи о себе.
Хоппер приподнял бровь:
О себе?
Да, о себе. Про знак зодиака и любимый цвет не обязательномне на это плевать.
Она посмотрела на пепельницу:
Вижу, ты куришь?
Все курят, разве нет?
Лично я не курю, ответила Делгадо. Но мой папа говорил, что нельзя доверять некурящему мужчине, так что все в порядке. Ты, кстати, не похож на местного. И акцент у тебя другой.
Это правда, признал Хоппер. Я со Среднего Запада. Штат Индиана.
Соболезную.
Мужчина откинулся на спинку стула и посмотрел на Делгадо.
Она пожала плечами:
Чего?
Хоппер указал на кружку, которая стояла у нее на столе.
Это кубинский флаг?
Смотри-ка, он и географию знает. С образованием в Индиане, я смотрю, все обстоит отлично.
Так ты с Кубы?
Нет, из Квинса.
Хм
Мои родители с Кубы. Сбежали оттуда сначала в Майами, потом в Нью-Йорк, еще до моего рождения.
И что это означает?
Делгадо слегка склонила голову.
В смысле «что означает»? переспросила она.
Хоппер подался вперед и постучал кончиком ручки по кружке на столе у своей новой напарницы. Под кубинским флагом виднелась надпись на испанском.
Вот это.
Делгадо улыбнулась:
А вот испанского он не знает. Здесь написано «Eres la mejor mamá del mundo».
Спасибо. Стало гораздо понятней
«Лучшей маме в мире».
Хоппер тоже улыбнулся:
О, у тебя есть дети?
Нет, ответила Делгадо. Мне просто понравилась эта кружка. А у тебя?
У меня дочь, Сара. Ей шесть.
Шестилетний ребенок в Нью-Йорке. Не позавидуешь.
Хоппер пожал плечами:
Мы справляемся.
Откуда, говоришь, ты родом?
Индиана. Городок под названием Хоукинс.
А что, в Хоукинсе, штат Индиана, тоже есть полиция?
Есть. А еще есть электричество и водопровод.
А ты быстро учишься. Ну и что привело тебя сюда? Блеск и шик большого города, или просто жить надоело?
Он засмеялся:
Ничего подобного. Всего лишь принял правильное решение в подходящее время.
Делгадо подалась вперед:
А что, бывает подходящее время для переезда в Нью-Йорк? Быть полицейским в Хоукингсе
В Хоукинсе.
Ну, в Хоукинсе, не важно. Просто быть полицейским там и быть им здесьэто не одно и то же. Она постучала кончиком ногтя по столешнице. Я не понимаю.
Хоппер поджал губы.
Ты права, это разные вещи. Но мне нужны были перемены в жизни. До того как стать полицейским, я служил в армии. Записался добровольцем сразу после школы, помотало четыре года по всей стране. Однажды оказался в джунглях на другом конце света.
Делгадо втянула воздух сквозь сжатые зубы.
И ты добровольно влез в это дерьмо? Ты не похож на отмороженного патриота.
Я и вправду не такой, просто тогда это показалось отличным способом свалить из Индианы, к черту. Собственно, так оно и вышло. Поначалу мне даже нравилось, Хоппер облизал губы. Я дважды туда съездил, с шестьдесят второго по шестьдесят восьмой, а потом вернулся в Хоукинс. Мне даже вручили Бронзовую звезду, но потом оказалось, что мне совершенно нечем заняться в жизни.
Поэтому ты стал полицейским?
Хоппер развел руками и натужно улыбнулся:
И вот теперь я здесь. А что у тебя?
Делгадо рассмеялась:
Да, все просто. Поступила в полицию Нью-Йорка. Работала, как положено и сколько требовалось. Стала детективом. И вот я здесь.
Хоппер приподнял бровь:
Ты всегда хотела расследовать убийства?
Да, черт возьми. Расследование убийствэто высший уровень в нашем деле. И вот что еще скажу: я никогда не сдавалась. Добро пожаловать в свингующие семидесятые, детектив. А теперь передай-ка сюда досье. Хочу взглянуть, какие тайны Вселенной вы, клоуны, пытаетесь тут разгадать.
Детектив рассмеялся и передал ей стопку документов со своего стола. Затем стал наблюдать за тем, как его напарница открыла первую папку и принялась читать: склонившись над страницей, она потянулась за карандашом и стала водить им по строчкам.
Хоппер познакомился со своей новой напарницей всего пять минут назад, а у него уже голова шла кругом. Она была умна и отличалась быстрой реакцией. А еще у нее имелась ну, собственная позиция, что ли?
Вдруг оба детектива синхронно подняли головы, потому что тень от двери в кабинет капитана Лаворны легла на их столы второй раз за это утро.
Уже подружились? Отлично, станете прекрасной командой. Будете поддерживать и прикрывать друг другакак Сонни и Шер, сказал капитан. Великолепно. Очень рад за вас.
Хоппер приподнял бровь и переглянулся с Делгадо. Та с улыбкой спросила:
Что-то случилось, капитан?
Новое убийство случилось, вот что, ответил он и бросил папку с новым делом на стол Делгадо.
Она пододвинула ее к себе и открыла. Хоппер наклонился вперед, чтобы тоже посмотреть. Первой к делу была пришита большая черно-белая фотография места преступления. Она выглядела как набор абстрактных фигур, и только потом детектив Хоппер осознал, что смотрит на мертвое тело.
Господи, прошептал он. Что за чертовщина там произошла?
Как обычно, детектив, ответил ему Лаворна. Очередное убийство, и ваша задачавыяснить, кто это сделал.
Делгадо тем временем читала дело и качала головой:
Да, тут что-то очень странное.
Хоппер посмотрел на нее, на капитана, и его глаза расширились в предвкушении.
Странноеэто мягко сказано, согласился Лаворна. Судмедэксперт сейчас на месте. Ждет только вас. И вы должны были туда умчатьсяуже пять минут назад.
Хоппер встал и подхватил пиджак со спинки стула. Делгадо поднялась помедленнее, продолжая просматривать дело. Потом она закрыла папку и передала напарнику.
Готова? спросил Хоппер.
Всегда.
Хоппер взял папку, кивнул Делгадо, и они отправились расследовать свое первое совместное дело.
26 декабря 1984 года
Лесной домик Хоппера
г. Хоукинс, штат Индиана
Хоппер заметил, что у Оди назрел вопрос. Поэтому он прервал свой рассказ, откинулся на стуле и прижал к груди кружку с кофе.
То есть начала Оди и остановилась.
То есть? переспросил Хоппер и поднял бровь.
Девочка слегка опустила голову и сморщила нос.
Остальные невзлюбили ее?
Кого, Делгадо?
Они смотрели на нее, продолжала Оди, и вели себя невежливо. Они ее рассердили.
«О боже».
Ну, в общем Хоппер остановился. Как же ей это объяснить? Он сделал глоток обжигающего напитка, от которого даже дыхание стало горячим, и решил сказать напрямую: В общем, она им не понравилась, потому что она женщина и латиноамериканка.
Латиноамериканка? медленно переспросила Оди. Она пробовала незнакомое слово на вкус, стараясь в точности повторить за Хоппером.
Так говорят, когда у человека испанские корни и он родом из Южной Америки. Откровенно говоря, они ее боялись.
Оди качнула головой:
Боялись?
Да. Того, что она может делать. Например, работать лучше их. Им это не нравилось. Они почувствовали угрозу. И страх. Понимаешь, в то время это казалось чем-то совершенно новым. Они думали, что здесь только их территория, но тут появляется женщина со своими собственными взглядами и готовая к борьбе. Они решили, что она вторглась в их мир, что ей здесь не место, что она должна заниматься чем-то другим. До того дня в отделе по расследованию убийств не служило ни одной женщины-детектива. Делгадо пришлось бороться просто за право заходить в кабинет наравне со всеми. Многие были против.
Оди нахмурилась:
Это неправильно.
Ага.
Но ей ведь разрешили.
Ага.
Она тоже детектив.
Ага.
Как и ты.
Да, как я.
А тебе хотелось, чтобы она там работала?
Мне? Ну, поначалу я удивился, конечно. Но потом стало приятно думать, что у меня более широкие взгляды. Как ты и сказала, Делгадо была таким же детективом отдела, как я сам. К тому же я нуждался в напарнике, и вот он у меня появился. Так что мы стали работать вместе. Не забывай, это случилось давно, и тогда жизнь была несколько другой.
А сейчас все уладилось?
Ну, как сказать
Уладилось?
Хоппер покачал головой. Он уже жалел об этом разговоре и сомневался в его необходимости.
Нет, не все уладилось. Но стало лучше. В некотором роде.
Оди кивнула.
На ее месте я бы тоже рассердилась.
Хоппер усмехнулся.
Еще бы. Но Делгадо знала, как с этим бороться. Она не сдавалась. Он засмеялся. Крепкий орешек, вот уж точно. И ведь она действительно оказалась лучше остальных детективов, в том числе и меня.
Оди улыбнулась, а потом заметила:
Капитан поручил вам новое дело, и оно стало началом.
Улыбка на лице Хоппера увяла. Он наклонился вперед и положил локти на стол.
Да, оно стало началом. Капитан дал нам это дело в первый день работы Делгадо.
Оди кивнула.
Что-то очень странное, медленно и торжественно повторила девочка чужие слова.
Хоппер снова заулыбался: на самом деле его напарница выразилась немного иначе, но Оди знать это было ни к чему. В его рассказе все равно будут присутствовать убийства, насилие и опасность, и он пытался по возможности сгладить их проявления. Сам Хоппер ничего не имел против грубых выражений, однако старался подавать Оди хороший пример.
Мужчина отпил кофе и продолжил рассказ «с настоящего момента», то есть с праздника Четвертого июля 1977 года.
Глава четвертаяОчередной рабочий день
4 июля 1977 года
Бруклин, г. Нью-Йорк
Было уже около полуночи, когда Хоппер сунул ключ в замочную скважину, тихо отпер дверь в квартиру и вошел. Он не хотел будить дочку и жену.
В отношении последней, как выяснилось, не стоило беспокоиться. В гостиной горел свет, а когда Хоппер с тихим щелчком закрыл входную дверь, послышался шелест перекладываемых бумаг. В комнате тихо играла сдержанно-ритмичная «Undercover Angel», песня Алана ОДэя. Раздался мягкий стук: Диана поставила кружку с кофе на одну из декоративных подставок в форме коровы, которые они привезли в прошлом году из поездки в деревню.
Хоппер положил ключи на кухонную стойку и тихонько прошел в гостиную. Диана подняла голову.
Привет, сказала она.
Он обошел вокруг стола и поцеловал Диану в макушку.
Прости. Я не хотел шуметь.
О, не волнуйся. Я почти закончила.
Хоппер бросил взгляд на стол, где было разложено множество стопок бумаги. В самом центре лежал большой лист с расписанием, заполненный аккуратным почерком Дианы, а рядом с ее локтем разместился толстый блокнот. И пусть Хоппер не до конца понимал, чем именно занята Диана, однако планирование занятий он всегда узнавал с первого раза.
Как продвигается?
Диана бросила карандаш на раскрытый блокнот и откинулась назад.