Вам его жаль? спросил вдруг Ренье.
Вейенто пожал плечами.
Талиессина? Нет. В последний раз я видел его ребенком. Очень избалованным, капризным ребенком. Скверный характер, много шума Он причинил бы стране немало вреда, если бы остался в живых и взошел на престол. Нет, мне не жаль его. Я с сочувствием, с пониманием отношусь к молодостиБыстрая улыбка, долженствовавшая показать Ренье, что речь идет о молодости совершенно определенных людей (например, самого Ренье). Но не в таких проявлениях.
Понимаю, сказал Ренье.
Правда? Вейенто поднял брови. Вы действительно меня понимаете?
Действительно.
Они помолчали, совсем немного, ожидая, пока между ними установится полное взаимопонимание.
Говорят, он погиб в какой-то глупой пьяной стычке, добавил Ренье. Бунтовали крестьяне Бунт, разумеется, уже подавлен, но он умер. Мне кажется, он искал смерти.
Правда?
Да. Ведь у него была любовница, и ее убили.
Сколько крови! Всех убили, сказал герцог и, посмеиваясь, отошел.
Ренье перевел дыхание. Он чувствовал, как пот струится по его телу.
И в этот миг он поймал наконец взгляд королевы. Он застыл на месте, перестал дышать. Сияющая, с прежней лучезарной улыбкой на устах, королева смотрела на него издалекасерьезно и как будто одобрительно: она знала, о чем Ренье говорил с ее врагом, и благодарила его.
Ренье в ответ слабо улыбнулся. Вряд ли герцог окончательно уверился в том, что Талиессин мертв. При дворе не соблюдался траур, и тело принца не было выставлено в хрустальной гробнице для демонстрации народу. Если уж на то пошло, тело принца вообще никто не видел.
Однако и на это следовало уповать в первую очередьВейенто доверял не столько официальным сообщениям, сколько непроверенным слухам. Траур при дворе мог быть уловкой, тело в хрустальной гробницеподделкой; но то, о чем говорят в народе, скорее всего, непреложная истина, свершившийся факт. Талиессин мертв, а его мать увлечена любовью молодого придворного. Самое время нанести удар.
Скоро. Уже скоро. Сперва только нужно жениться.
Две дамы, выбранные заранее и облаченные в одинаковые красные платья, расшитые узором в виде созревших фруктов, приблизились к невесте. Стражи посторонились, позволяя им войти и взять бессловесную фигуру под руки.
Пора! сказала Ибор.
Она хотела произнести это тихо, грудным голосом, но от долгого молчания охрипла, и потому вышло неблагозвучное карканье. Ибор так смутилась, что споткнулась при первом же шаге, и обе дамы, ласково поглаживая ее по плечам, повели ее, точно больную, бережно и осторожно, по дорожке сада к маленькой поляне. Все пространство этого пятачка земли в самом центре королевского сада было выложено сорванными цветами. Море цветов, сотни, тысячи. Голубые, белые, желтые, кремовые, красные, розовые лепестки.
А посреди них стояла королева. Озаренная разноцветными огнями фонариков, она казалась не живой женщиной из плоти и крови, но искусно сделанной статуей: закованная в свое драгоценное платье, с металлическими волосами, в которых почти терялась корона, с множеством украшений на руках, на груди.
Малейшее движение королевы отзывалось переливами мириад граней. Контраст между нежнейшими живыми лепестками, которые умрут еще прежде, чем окончится вечер, и незыблемостью этой женщины, в которой не было ничего натурального, показался невесте почти болезненным.
Юноша, на которого указали как на ее любовника, затерялся в толпе придворных, но Ибор постоянно выискивала его взглядом. Он возбуждал в ней странный интерес. Каково этоласкать такую женщину?
Она пыталась представить себе ночь их любви и сильно вздрагивала всякий раз, когда воображение рисовало ей какую-нибудь новую картину.
Кое-что она позаимствовала из своих домашних впечатлений: ни Ларренс, занимаясь любовью с Танет, ни Адальберга, ищущая чужих объятий, никогда особенно не прятались, так что у Ибор была отличная возможность подсматривать.
Она не знала, какое чувство было в ней при этом сильнее: любопытство или отвращение. Сочетание этих двух эмоций давало в ее душе поистине гремучую смесь: оставаясь девственницей, она ухитрилась развратиться в душе.
Неожиданно она подумала: «Он ведь может стать и моим любовником. Потом. Когда у меня больше не будет девственности и мой муж ни о чем не сможет догадаться».
Эта мысль обрадовала ее. Она еще раз отыскала глазами Ренье и поразилась тому, каким грустным выглядело его лицо.
«Любовь старухи его убивает», подумала Ибор, облизывая губы под покрывалом.
Но та, что стояла перед ней в ворохах лепестков, вовсе не была старухой. У нее вообще не было возраста. Королева выглядела невообразимо юнойгораздо более юной, нежели Ибор, и вместе с тем вечной: казалось, ее глаза видели сотворение мира.
Помимо воли Ибор подумалаедва ли не с благоговением, которого не испытывала еще мгновение назад: «Сама любовь»
В тот же миг мысль пропала. Рядом с Ибор очутился Вейенто.
А потом королева заговорила.
Любовь, произнесла она негромко, но так, что все слышали, это всегда «да».
И больше не произнесла ни слова. Просто взяла их за рукисвоего врага и закутанную в покрывало дочь Ларренсаи соединила их.
И Вейенто испытал приступ настоящего ужаса. Потому что именно сейчас, в это самое мгновение, он ощутил всю силу эльфийского слова и понял, что отныне и навеки связан со стоящей рядом незнакомой девицей, Он не сможет избавиться от нее, своей жены. Никогда, даже если очень захочет этого. Она останется с ним навечно. У нее будут права, которых была лишена милая, безответная Эмеше. У нее уже есть эти права.
В глазах Вейенто мелькнула паника. Он встретился взглядом со своей царственной кузиной и понял, что она знает, какую ловушку он сам для себя уготовил. Любой брак может быть расторгнутесли не жизненными обстоятельствами, то смертью одного из супругов. Но тот союз, которому было дано эльфийское благословение, простирается и по иную сторону вечности.
Королева медленно подняла руки и так же медленно коснулась ладонями склоненных голов жениха и невесты.
Будьте счастливы, сказала она. И обернулась к своим придворным.
Это был сигнал: на молодоженов посыпались поздравления. В небо начали взвиваться первые фейерверки. Музыка зазвучала громче, пьесы стали более короткими. Возле беседки, где прежде находилась невеста, вспыхнули факелы; там уже танцевали. Опьянение любви охватило, казалось, всех, кто собрался в обширном королевском саду.
Над деревьями выступила вторая луна, Стексэ. Ее лучи протянулись в черноте ночикак бы отделенной невидимой завесой от беспорядочного, пестрого освещения праздника, кипевшего внизу, на земле.
Стоя возле жены, Вейенто невольно проследил глазами за широким лунным лучом. Все происходящее казалось ему исполненным особенного, глубинного смысла. У каждой мелочи имелся подтекст, каждая деталь обладала вторым значением, которое ожидало своего толкователя. Обо всем здесь можно было судить ложноно горе тому, кто совершит ошибку!
Вейенто подумал: «Вероятно, все это представляется мне лишь потому, что я очень давно не находился поблизости от эльфов Что бы там ни говорили, но эльфийская кровь не выдумка; сильно и страшно действует она на людей».
Второй луч, синий, луч Ассэпотянулся навстречу первому, желтому, и в какой-то миг они скрестились почти под прямым углом.
Над головами веселящихся нарядных людей образовался прозрачный куб, поставленный на один из углов. Две его стены были желтыми, двеголубыми; свет лун не смешивался, напротив: при соединении лучей бледно-желтое вспыхнуло ярким золотом, а тускло-голубое стало пронзительным, лазурным.
Смотрите! закричала какая-то дама.
Строй танцующих сломался, все замерли; нарядно разодетые придворные, в бантах, в лентах, с множеством вычурных пряжек и заколок, застыли в причудливых позах, точно перестали быть людьми и по мановению волшебства превратились в кукол изумительной работы.
Затихли все инструменты, кроме одной арфы. Казалось, так и было задумано заранее. Скрытая розовым кустом, арфа продолжала звучать, все более тихо и вместе с тем все более грозно: как будто над морем рокотала отдаленная гроза. Отзываясь на музыку, цветы источали резкий аромат, от которого кружилась голова.
Смотрите!
Высоко в небе внутри прозрачного куба стояла человеческая фигура. Издалека невозможно было разобрать, кому она принадлежала, мужчине или женщине; человек был облачен в облегающие одежды золотого цвета. Он стоял, расставив ноги и раскинув руки, слегка упираясь ладонями в синюю и желтую грани.
Затем куб расступился, и человек вышел наружу. Сделал первый шаг по желтому лучувниз, к земле. Второй шаг, третий. Затем он остановился, откинул назад волосы, поискал кого-то глазами и, отыскав, рассмеялся.
Мама! крикнул Талиессин, сбегая по лучу прямо к королеве.
Невидимая часть луча, та, которую скрыл яркий свет разноцветных фонариков, упиралась в землю прямо у ног ее величества, так что Талиессин просто сошел к ней с неба, как по лестнице.
Королева молча протянула к нему руки, и он влетел в ее объятия. Она прижала его к грудиизящно накрыв голову сына ладонью с длинными, красивыми пальцами. Среди наблюдавших за королевой не нашлось бы никого, кто счел бы эту картинность неуместной.
Вейенто искал глазами Ренье, от всей души желая покарать любовника королевы за ложь. Можно подумать, будто ничтожная постельная утеха ее правящего величества несла какую-то ответственность за чужую интригу! Но Вейенто хотелось сорвать гнев хоть на ком-нибудь.
Однако Ренье как сквозь землю провалился, и сколько Вейенто не озирался по сторонам, он не видел напомаженного и разодетого красавчика, который лгал ему столь самоуверенно.
Наконец Вейенто обернулся к своей жене.
Идемте, сквозь зубы процедил он. Кажется, эта комедия законченазакончим же и нашу
Он взял ее за руку повыше локтя и потащил через сад в апартаменты, которые отвели для высокого гостя для первой брачной ночи.
* * *
Талиессин высвободился из объятий матери, тряхнул волосами.
Вы красивы, матушка, прошептал он. Кто он?
О чем ты спрашиваешь? так же тихо шепнула она в ответ.
У вас появился возлюбленный.
Она вздохнула.
Где ты прятался все это время, Талиессин?
В доме вашего конюшего, матушка, господина Адобекка.
В таком случае, сказала королева, сияя, ты хорошо знаешь, кто мой новый любовник!
Он смотрел на нее во все глаза, так жадно, словно заново открывал для себя и свою мать, и эльфийское наследство, и красоту. Несколько месяцев кряду Талиессин не видел ничего, кроме унылого солдатского быта, кроме пыльных дорог, скудости, одних и тех же простых физиономий Неожиданно он понял, как мучительно стосковался по разноцветным одеждам, по прикосновению шелка, по блеску камней на женских пальцах, по сиянию раскосых зеленых глазпо тому эльфийскому жизненному изобилию, от которого пытался отказаться навсегда.
Королева рассматривала новое лицо сынас четырьмя рассекающими его шрамами, с хмурым взглядом и резкой, отчетливой линией губ, прежде неопределенных и извилистых; сейчас он, впервые за все эти годы, напоминал своего отца.
И королева сказала:
Гайфье
Он вздрогнул, глаза его расширились но смотрел он не на мать, а за ее плечо и вздрогнул вовсе не оттого, что она, сама того не зная, произнесла его новое имя. Из полумрака, озаренная неверным светом двух факелов, выступила Уида.
Талиессин не узнал в ней ту, которую допрашивал в охотничьем домике, ту, которую сперва заставил раздеться, а затем, выказывая полное пренебрежение к ее красоте и происхождению, оставил без внимания.
Чистокровная Эльсион Лакар, почти совершенно чернокожая, с ярко пылающими золотыми розами на щеках и светящимися глазами, она надвигалась на него из темноты сада. В каждой руке она держала по факелу и оттого казалась Талиессину одетой пламенем: он не заметил, каким был ее наряд, видел только, что идет она босиком и что ступни у нее почти неестественно узкие.
Он шагнул к ней навстречу. Он задел плечом свою мать и даже не заметил этого. Оранжевый свет факелов в руках Эльсион Лакар ослепил его; он шел на этот огонь, ничего другого не видя и ничего не слыша.
Эльфийка не улыбнулась, не поманила его глазами; заметив приближающегося Талиессина, она отступила и, когда он надвинулся на нее, отступила еще и еще.
Они шли, будто танцевали, оншаг вперед, она шаг назад; ее лицо оставалось неподвижным, только розы на нем горели все ярче и ярче, пока наконец в их золотых контурах Талиессин не начал различать багровые переливы.
Он поднял руку и прикоснулся к своей щеке: кожа горела, и только шрамы оставались холодными.
Под ногами захрустел гравий, потом опять зашелестела трава. Неожиданно праздник отодвинулся, сделался очень далеким. Небо изогнулось над ними. Луны уже разошлись, их лучи больше не соприкасались, и мириады звезд мерцали в черноте. Ассэ опускалась к горизонту, Стексэ стояла в зените.
Сад переливался огнями. Музыка звучала так, словно музыканты играли, сидя под водой, голоса доносились из другого мира и не имели больше никакой власти ни над Талиессином, ни над волшебной женщиной.
Уида бросила факелы в траву, и они медленно погасли. Талиессин приблизился к ней наконец вплотную и только тогда рассмотрел наряд, облекавший эльфийку: длинная туника, скрепленная на плечах двумя пряжками. Обилие вышивок, раскрашенных костяных пластин и золотых бисерин превращало этот наряд в причудливое бальное одеяние; но для нетерпеливого любовника он не представлял никакой помехи: от этой одежды можно было избавиться одним движением руки.
Талиессин коснулся ее плеч и быстро выдернул иголки из пряжек. Гремя, платье полетело к ногам Уиды, и она перешагнула через гору роскошных украшений так, словно это была ничтожная куча цветочных лепестков, которым и без того суждено завянуть, не дожидаясь окончания вечера.
* * *
Торжества гремели далеко за полночь, но ее величество покинула празднество гораздо раньше, чем расстались наиболее выносливые из танцоров. Она скрылась в своих личных апартаментах, и очень не многие заметили, что туда же направились еще два человека.
Держа за руки Адобекка и Ренье, она смотрела попеременно то на одного, то на другого. Великолепный Адобекк в строгом, почти траурном наряде держался прямоне гнулся под тяжестью толстенной золотой цепи, что лежала у него на груди, и разукрашенного огромными кабошонами головного убора. Ренье, напротив, выглядел трогательно: помада стекала с его волос, пятная плечи, краска размазалась по лицу, вычурный костюм был перепачкан винными пятнами.
Но она глядела на него с такой же нежностью и признательностью, что и на Адобекка, а затем, поднеся их руки к своим губам, поцеловаласразу обоих.
Ренье вспыхнул до корней волос, и Адобекк, к удивлению племянника, тоже залился густой краской.
Королева улыбнулась.
Простите, я не хотела вас смущать, сказала она, не выпуская, однако, их рук. Но то, что вы сделали для меня сегодня, стоит гораздо большего, чем мой поцелуй. Ренье, Ренье, ты позволил выставить себя на посмешищеесть ли большая жертва, на которую способен мужчина! И вы, господин Адобекк, ведь это вы все придумали
Насколько я помню, я все еще конюший вашего величества, буркнул Адобекк, и поставлять жеребцовмоя обязанность.
Она слегка ударила его по губам.
Вы ужасны. Таким я вас и люблю. Она вздохнула глубоко, всей грудью, как дышит человек, вынырнувший из опасной глубины. Я счастлива благодаря вам А теперьступайте, оба. Я буду спать.
Она проводила глазами дядю и племянника, услышала, как захлопнулась за ними дверь. Подбежала босиком, чтобы задвинуть засов, и успела услышать ворчание Адобекка:
От тебя разит, как от девки
И тихий голос Ренье:
Дядя, когда же вы перестанете!..
Никогда, сказал Адобекк, стремительно проходя вместе с племянником длинные анфилады, где в полутьме копошилась угасающая придворная жизнь. Никогда не перестану. Невозможно перестать любить ее. Мы оба угодили в одну и ту же ловушку. Можно стать старым, можно утратить всякий интерес к женщинам, можно вообще превратиться в развалину, разбитую параличом. Все, что угодно, может случиться с тобой. Но эта любовь останется с тобой навсегда. Вероятно, теперь ты наконец перестанешь считать меня взбалмошным дураком и на собственной шкуре поймешь, каково мне приходится.
Глава двадцатаяПРЕКРАСНАЯ ГРОБОВЩИЦА
Эту девушку Ренье заметил сразу и указал на нее брату:
Узнаешь?
Они ходили из лавки в лавку в ремесленном квартале за пятой стеной: Уида отправила их поискать бубенцы и другие украшения для лошадиной упряжи, а если не найдутзаказать подходящие у ремесленников.
Ночь, которую Уида провела с Талиессином, казалось, оставила у эльфийки грустные воспоминания. Она вернулась в дом Адобекка рано утромсолнце еще не встало; сбросила роскошное одеяние прямо в прихожей и устроилась спать в своей кровати на кухне. Она проспала почти весь день, а когда проснуласьвыглядела точно такой же, как обычно. Ни безумно счастливой, ни особенно огорченной она не была.
Я оказалась всего-навсего наиболее подходящим существом для Талиессина в ту ночь, обмолвилась она в разговоре с Эмери, который был ей ближе, чем Ренье. Но строить на этом какие-то планы было бы серьезной ошибкой. ПоэтомуОна отвела глаза и немного помолчала, прежде чем закончить фразу:Поэтому никогда больше не заговаривай со мной об этом!
О ночном приключении Уиды Эмери действительно с эльфийкой не заговаривал. Он обсуждал эту тему с братом.
Ренье без обиняков сказал ему, что считает эльфийскую любовь чем-то вроде стихийного бедствия или катастрофы.
От нее нет укрытия, мрачно говорил он, озираясь по сторонам как бы в безнадежных поисках подобного укрытия. Она повсюду. Куда бы ты ни пошел, она везде тебя отыщет и потребует своего. Уида попалась в ту же западню, которую расставила мне королева.
У ее величества нет больше забот, как только расставлять западни молодым людям, сказал Эмери, морщась.
Ты понимаешь, что я имею в виду. Ренье не поддержал его тона. Я понадобился королеве для ее маленькой придворной интриги. Она хотела посмотреть, как у Вейенто отвиснет челюсть. Она на это посмотрела И теперь моя жизнь окончена.
Мне противно тебя слушать, сказал Эмери.
Ренье пожал плечами и замолчал. Так что тема эльфийской любви оказалась для Эмери запретной и в разговорах с Ренье.
С Уидой оба брата, не сговариваясь, обращались как с тяжело, почти смертельно больной. Они наперебой спешили выполнить любую ее просьбу; более того, оба искренне радовались, когда у нее вообще возникало какое-либо желание. Сегодня она захотела переделать старую уздечку, и оба отправились искать бубенцы.
Наверное, хочет поучаствовать в скачках, высказал предположение Эмери, когда они добрались до первой из лавочек, где торговали изделиями мужей супруги златокузнецов.
И вот тут-то Ренье и схватил брата за руку:
Ты узнаешь вон ту девушку?
Не увидеть молодую особу, на которую указывал Ренье, было бы мудрено: она была высоченной и исключительно костлявой. Ее одежду составляли длинный узкий балахон черного цвета, перевязанный на груди крест-накрест истрепанной шалью, и маленькая, похожая на блин мужская шляпа с оборванными полями.
Но самым примечательным в ее наружности были волосы, длинные и распущенные. По всей очевидности, их никогда не касался гребень: они свалялись и напоминали хвост какого-нибудь животного.
Генувейфа со Старого Рынка! выговорил Эмери удивленно. Что она делает в столице?
Дочка гробовщика из Коммарши была приятельницей Ренье, когда оба брата учились в Академии и были еще весьма далеки от дворцовых интриг хитроумного Адобекка. Генувейфа никогда не отличалась ясностью рассудка, что не мешало ей оставаться приветливой и доброй, а подчаси проницательной. Если слепые обладают более острым слухом, нежели зрячие, то полоумная гробовщица, несомненно, имела чрезвычайно чуткую душу, которая безошибочно улавливала малейшие оттенки фальши.
После смерти отца Генувейфа унаследовала его ремесло: она хоронила в Коммарши умерших бедняков, а также тех, от кого отказывались более престижные гробовые конторы, например преступников, скончавшихся в тюрьме.
Менее всего братья ожидали встретить ее в столице. И все же ошибки быть не могло: тощая верзила, закутанная в шаль, несомненно, была им знакома.
Ренье догнал ее, оставив брата ждать возле лавки.
Она обернулась, заслышав быстрые шаги у себя за спиной. Улыбка мгновенно расцвела на ее тощем, испачканном лице.
Ренье, проговорила она. Я сразу тебя вспомнила. Ты еще называл себя Эмери, а это было неправильное имя
Точно. Он взял ее за руку, притянул к себе и снова оттолкнул, рассматривая. Эмери тоже здесь. Хочешь его увидеть?
Она неопределенно тряхнула головой. Шляпа-блин свалилась с ее волос, но Генувейфа даже не заметила этого.
Здесь? переспросила она. Он тоже здесь? А что он тут делает?
Живет, как и я.
А вот я не живу, грустно сказала девушка.
Чем же ты занимаешься?
Ну, я убегаюЕе глаза ярко блеснули. Я бегу, а за мной все рушится. Стены, мосты Вообщевсе. Иногда змеи.
А, молвил Ренье.
Генувейфа сразу поняла, что он ей не поверил, но заговорила о другом:
Я хочу увидеть королеву.
Ренье сразу сжался: всякое упоминание о королеве в эти дни было для него болезненно. Но девушка как будто не заметила настроения своего собеседникаа может быть, сочла это чем-то несущественным.
Потому что всякая женщина в королевстве может увидеть королеву, продолжала она важно, а ягробовщица, и мне хочется Знак Королевской Руки. Если у меня будет такой Знак, я сразу разбогатею, у меня появятся деньги и любовники, и я куплю себе толстое белое платье. Она очертила руками пышные юбки. Тебе бы понравилось?
Да, сказал Ренье.
Здравствуй, Генувейфа, проговорил, подходя к ним, Эмери.
Она сразу схватила его обеими руками, подтащила к себе, зашептала:
Вон там, опять Видите? Я точно знаю: эта теньне моя.
Эмери быстро глянул в ту сторону, куда косила девушка, но ничего не заметил. Генувейфа вовсе не выглядела испуганной. Скорееутомленной.
Эмери ласково спросил ее:
Ты так и шла пешком от самого Коммарши?
Она усердно закивала.
Когда человек убегает от чужой тени, он бежит пешком. Зачем губить лошадь?
Я не увидел там тени, признался Эмери.
Она быстрая, задумчивым тоном произнесла Генувейфа. Странно, потому что у нее короткие ножки. Должно быть, это полуденная тень, та, что почти под самыми ногами Но она чужая, точно вам говорю.
Ренье взял Генувейфу за одну руку, Эмериза другую, и так, втроем, они отправились дальше в путешествие по кварталу.
А вы тут что делаете? полюбопытствовала она, оглядываясь в лавке златокузнеца.
Не отвечая девушке, Эмери обратился к хозяйке:
Покажите украшения для конской упряжи.
И пока Эмери рассматривал золотые накладки, изображающие скачущих лошадей и удирающих фантастических животных, Ренье вполголоса переговаривался с Генувейфой.
После того случая, когда в тебе заподозрили эльфийку, они оставили тебя в покое?
Да, кивнула девушка рассеянно.
Было очевидно, что эта тема заботит ее меньше всего и что отвечает она своему собеседнику исключительно из уважения к нему.
Стало быть, ты унаследовала ремесло отца, продолжал Ренье.
Он все-таки умер, горестно сказала она. Эти воспоминания всколыхнулись в ней, как вода, заставили встрепенуться, забыть о сегодняшних бедах. А ты говорил, будто он просто спит!
Это ты так говорила, возразил Ренье.
Она подумала немного и махнула рукой.
Нет никакой разницы, кто из живых солгал, если человек все-таки умер А вот похоронили его плохо. Я бы лучше сделала.
Не сомневаюсь, сказал Ренье.
Я с тех пор столько всего поняла, оживилась Генувейфа. Я даже стала умнее, хотя мой отец говорил, что я и без того умная.
Ты умная, Генувейфа, сказал Ренье.
Все дело в камнях, ответила девушка и, погрузившись в тяжкое раздумье, опять замолчала.
Ренье решил пока не допытываться, что это означает. Он давно уже убедился в том, что бессвязные речи Генувейфы обладают смыслом. Она никогда не говорила просто так, без толку.
Эмери выбрал десяток золотых пластин и заплатил за них. Генувейфа вдруг заинтересовалась покупкой, подошла, стала гладить пальцем вымышленных зверей и наконец сказала:
Их надо накормить.
Монстров не кормят, Генувейфа, засмеялся Эмери.
Засмеялась, немного угодливо, и хозяйка лавки.
Генувейфа удивленно посмотрела на нее.
Вам весело, госпожа? спросила девушка.
Хозяйка поперхнулась, повернулась к Эмери.
О чем спрашивает эта девушка?
О том, искренне ли вы смеетесь.
Генувейфа смотрела, широко раскрыв глаза, и хозяйка смутилась.
Наверное, не слишком, сказала она. Но это ничего не меняет. Я скажу мужу, чтобы изготовил золотой корм для этих зверей. В самом деле, пусть они поедят.
Они же убегают от погони, сказала Генувейфа чуть презрительно. Когда им есть? На бегу едят только люди, а животным для еды нужен покой.
Хозяйка окончательно растерялась, а Эмери подмигнул ей и выпроводил Генувейфу вместе с Ренье на улицу.
Какая-то у вас странная сестра, сказала хозяйка неодобрительно.
Была бы сестра! сказал Эмери. Ну, прощайте добрая хозяйка. Лавка у вас недурная, буду рекомендовать вас друзьям.
Много ли у вас еще друзей, с такими-то знакомствами, проворчала женщина, явно не доверяя добрым словам Эмери.
Молодой человек рассмеялся и вышел на улицу. Генувейфа стояла, прижавшись к стене, а на тротуаре перед ней лежала разбитая черепица.
Что это вы тут делаете? подозрительно осведомился Эмери, сразу перестав смеяться.
Ренье подошел к нему вплотную и сквозь зубы произнес:
Не поверишь Сама собой упала с крыши. Еще бы немногои Генувейфе прямо по голове.
Я говорила? с торжеством воскликнула гробовщица. Я ведь говорила вам, а вы, конечно, решили, будто я полоумная. Нет, я с тех пор стала умная Без ума в моем ремесле нельзя, потому что покойникисамые глупые клиенты, каких только можно вообразить, всегда и всем довольны. Кто должен за них думать? Да я и должна, иначе грош мне цена, и никакая я не гробовщица, а шарлатанка!
Это ты точно рассудила, поддакнул Эмери.
Она устремила на него пронзительный взор.
Ты так же врешь, как и та женщина в лавке! Я ведь вижу. А я все-таки умная.
Эмери, она говорит, что какая-то тень идет за ней следом от самого Коммарши.
Давай сразу выводы, сказал Эмери. У меня нет сил следовать за причудливыми изгибами твоей философской мысли, брат.
Он и вправду выглядел очень уставшим. «Должно быть, непросто быть поверенным сразу двух безнадежно влюбленных, подумал Ренье с неожиданным приливом сочувствия к брату. Я-то еще ничего, справляюсь, а Уида та, небось, давит на него всей мощью своей бессмертной эльфийской натуры»
Вслух же Ренье произнес кратко:
Ее хотят убить.
Эмери закашлялся. Подвески, плененные в берестяной коробочке, зазвенели в его руках. Наконец Эмери перевел дух и выговорил одно-единственное слово:
Чушь.
Ренье показал на осколки черепицы:
Это тоже, по-твоему, чушь? Несуществующая деталь пейзажа?
Не валяй дурака, Ренье. Кому понадобилось убивать полоумную гробовщицу из Коммарши? Если какие-то фанатики продолжают считать ее потомком Эльсион Лакар и не оставляют мысли разделаться с ней
Нет, перебил Ренье. Фанатики давно убили бы ее. И не тайно, а вполне явно. Как расправились с господином Алхвине, к примеру
Эмери нахмурился. Воспоминание о разоренной усадьбе ученого было не из тех, к которым он любил возвращаться.
Ренье сказал:
Она говорит о какой-то тени. Вполне вероятно, что это преследователь.
Тень! оживилась Генувейфа. Она доверчиво улыбнулась Эмери. Это ведь чистая правда, сказала она, ластясь к нему. Почему ты мне не веришь?
Потому что это звучит глупо
Пусть расскажет, как это началось, предложил Ренье. Кстати, я знаю здесь поблизости отличный кабачок, там и поговорим, а заодно закусим
Ты повсюду знаешь какой-нибудь отличный кабачок, с неудовольствием обронил Эмери. Особенно на окраинах.
Положение обязываетТалиессин одно время только так и ходил по городу, из одного кабачка в другой, а я гонялся за ним, точно ревнивая супруга со скалкой наготове
Я согласна на кабачок, сказала, оживляясь, Генувейфа. И на закусить.
Вот видишь! обратился к брату Ренье. Она голодна, а ты ее допрашиваешь.
Эмери едва не застонал.
Хорошо, хорошо, хорошо Одно условие: кабачок выберу я. И не на самой окраине, а поближе к дворцовой стене. Харчевня не обязательно должна быть грязным притоном.
По-моему, у него сегодня плохое настроение, сказала Генувейфа чуть удивленно.
Они зашагали в сторону городского центра. Эмери хмурился: ему почему-то казалось, что неожиданное появление Генувейфыдурной знак. Впрочем, дела сейчас шли так, что любая перемена к новому приносила только новые беспокойства. «Неужели это и означает взрослую жизнь? думал Эмери. Пожалуй, стоило бы умереть в детстве».
Генувейфа с восторгом озиралась по сторонам. Причудливые строения городского центра завораживали ее. Она то и дело останавливалась и задирала голову, рассматривая витые башенки, воздушные мосты, лестницы, петляющие по расписным стенам и исчезающие в боку здания, чтобы вынырнуть ближе к входной двери. Дом, построенный в виде шагающего великана, привел ее в исступленный восторг, она долго не хотела уходить, так что в конце концов Эмери согласился задержаться возле него.