Чертов герой - Джеймс Лавгроув 2 стр.


 Та ма дэ!  заревел Мэл.

Прошло несколько секунд.

Затем еще несколько.

Ничего не произошло.

 Упс, извини,  беззаботно сказал Бэджер, опуская руки.  Ну что, может, оставим его здесь? А я подожду, пока у меня расслабится сфинктер.

Он резко кивнул в сторону погрузчика. Водитель сел в машину, включил задний ход и быстро отъехал. Бэджер достал из внутреннего кармана лист бумаги, похожий на грузовой манифест, и принялся его изучать.

Зои вздохнула.

 «Эйч-Ти-Экс-20» не взрывается, если сильно его не швырять. Верно, Бэджер?  спросил Мэл.

 Точно. Его также нельзя мочить, нагревать и всё такое. Мы же всё это разбирали. Тебе еще раз напомнить, что ли?

 Нет, но ящик же только что уронили. Откуда мы знаем, что с ним всё в порядке?

Бэджер посмотрел на Мэла как на дурачка.

 Мы ведь еще живы.

С этим сложно было спорить.

В этот момент, словно Мэлу не хватало забот, на мостике над грузовым отсеком появилась Ривер Тэм.

 Ящик хочет танцевать,  объявила она, сбегая по лестнице.

На ней были розовый свитер и юбка в оборках, а на ногахвысокие сапоги. В руках она держала бамбуковую флейту.

 Лучше уйди,  сказал Мэл, помня о том, что Ривер нельзя называть по имени в присутствии Бэджера и его людей.  В грузовой отсек пока нельзя. Дун ма?

Ривер обиженно надулась. Мэл мог предположить, что у девочки-подростка на корабле бывают унылые минуты. Или унылые дни, или еще более унылые недели. Но Ривер не была обычным подростком. Она сама придумывала себе развлечениячасто не такие уж безопасные,  которые обычно вызывали реакцию типа «Чёрт, что это было?!»

Мэл бросил взгляд на Бэджера. Тот озадаченно наблюдал за разговором и одновременно чистил ногти краешком листа бумаги.

 А я-то думал, что у девчонки акцент, как у меня,  сказал Бэджер.  Старый добрый выговор Дайтона, врубаешься?

 Еще как врубаюсь, папаша,  ответила Ривер, переключаясь на вышеупомянутый акцент.  Сто лет тебя не видала, старый ты горшок. Осторожно,  добавила она, указывая на руку Бэджера.  Нам же тут грязь не нужна, верно?

 Эй, телка, прикуси-ка язык,  отрезал Бэджер. Грубостью он маскировал свои нежные чувства, которые питал к Ривер с их прошлой встречи, когда он взял весь экипаж «Серенити» в заложники.  Я мылся сегодня. Чист как стеклышко.

 Нет, милок, я про твою ДНК, сечешь? Если корабль будут досматривать, то найдут тебя, а не нас.

 Я так тронут твоей заботой,  усмехнулся Бэджер.  Но с моей стороны тут всё честь по чести, всё по закону.

 Ты знаешь правила. Половина сейчас, половина после доставки груза,  сказал Мэл Бэджеру и протянул руку. Бэджер уронил ему на ладонь кожаный мешочек, набитый монетами.

 Какой-то он легкий,  заметил Мэл, взвесив мешочек в руке. Хитрые клиенты вроде Бэджера всегда предполагали, что ты будешь спорить, даже если для этого не было повода.

 Там вся сумма,  возразил Бэджер и оскорбленно насупился.

 Может, стоит пересчитать на всякий случай,  сказал Мэл.  Каждый может ошибиться.

Он не стал вытряхивать деньги из мешочка, а просто посмотрел Бэджеру прямо в глаза. Местный главарь мафии не моргнул, но секунд через пятнадцать его левая щека начала подергиваться.

Удовлетворившись этим, Мэл положил мешочек в карман.

Бэджер ухмыльнулся, снова продемонстрировав желтые, торчащие в разные стороны зубы.

 Ну что,  сказал он,  если мы закончили, то я поехал в город. Сегодня же День Альянса, там сейчас бойко торгуют самогоном, «айсбергами», «слезами ангела» и другими веселящими напитками. Насколько я понимаю, у вас тоже дела в городе?

 А что именно привело тебя к подобному выводу?  спросил Мэл. Ему показалось, что Бэджер просто пытается выудить из них какие-нибудь сведения. Не стоит сообщать мафиози то, что ему знать не обязательно.

 Ну, я просто предположил.  Бэджер засунул манифест обратно в карман.

 Занимайся лучше своим самогоном, а в чужие дела не суйся,  ответил Мэл.

Бэджер невозмутимо подошел к краю трапа и сделал знак оператору погрузчика следовать за ним. Сам погрузчик принадлежал «Серенити» и поэтому остался на корабле. Бэджер и двое других его подручных спустились. Один из громил сел за руль видавшего виды спидера. Бэджер устроился рядом с ним и помахал Мэлу и Зои с таким видом, словно онкоронованный король Лондиния.

 Думаю, мы еще увидимся в городе,  сказал Бэджер, перекрикивая взревевший двигатель машины.  И выпьем за окончание совершенно не нужной, но в конечном счете невероятно прибыльной войны.

 Скорее всего, нет,  ответил Мэл.

 Война окончена, капитан,  напомнил ему Бэджер и ухмыльнулся.  По крайней мере, официально.

Мэл не ответил. Многим нравилось рассказывать ему о том, что он уже знал.

Спидер зафырчал и умчался прочь, оставляя за собой серые облака выхлопных газов, которые растворялись в небесной дымке. Мэл знал, что он недооценивает Бэджера, потому что тот выглядит таким идиотом. Однако и глупый человек мог представлять опасность.

Взять, к примеру, хотя бы Джейна.

 Ну, с этим разобрались,  облегченно заметила Зои.  Теперь нужно заняться вторым делом.

 Сегодня мы не должны попасть под арест или под следствие,  сурово сказал Мэл Зои.  Не будем привлекать к себе внимание.

 Разумеется, сэр.

 Отлично,  сказал он.  А теперь двинем в город и разгромим какой-нибудь бар.

Зои посмотрела на него.

 Шучу,  сказал он.  Джейн, ты с нами?

Джейн Кобб только что неторопливо вышел в грузовой отсек. Он потянул завязки на наушниках своей желто-оранжевой шерстяной шапки, поправил на ней помпон. Этот очаровательный головной убор связала полуграмотная мать Джейна, души не чаявшая в своем сыне, и эта шапка была одной из самых ценных вещей Джейна, которыми нельзя было убить. Пистолет в черной нейлоновой кобуре на его бедре относился ко второй категории. Каждому своему оружию Джейн дал имя. У него была крупнокалиберная винтовка «Кэллахан» с автоблоком, которую он окрестил «Верой», и тяжелый револьвер калибра.38 в стиле оружия Гражданской войны, который Джейн взял с собой сейчас. Этот револьвер Джейн ласково называл «Бу». Прошмыгнув мимо Ривер, Джейн добрался до верхней части трапа «Серенити», где уже стояли Зои и Мэл.

 Не понимаю, почему вы двое так ненавидите День Альянса,  сказал он.  Если бы не война, мы бы тут не оказались.

Мэл промолчал. Объяснять Джейну, что такое ирония,  всё равно что учить рыбу лаять.

 Не подкачайте, парни!  весело крикнула с мостков Кейли«солнышко» «Серенити», а также его удивительно талантливый инженер.

Вдруг глаза у нее полезли на лоб.

 Гоу ши! Сколько же на них предупреждающих наклеек!

 Ящики очень заняты,  сказала Ривер как бы между прочим.

Кейли бросила горестный взгляд на Мэла, затем на ящики, затем снова на него.

 Э-э капитан?

 Положим этот порох в сухое прохладное место, и всё будет в порядке, ясно?  сказал Мэл.

Кейли кивнула и снова посмотрела на ящики. Мэлу показалось, что она пересчитывает наклейки и что результат ее совсем не радует.

Словно желая отвлечься, она повернулась к Ривер.

 Слушай, Ривер, мы с пастырем готовим на ужин запеканку. Поможешь нам?

 Ладно!  весело отозвалась Ривер и вприпрыжку побежала к ней вверх по лестнице.  Резать всё буду я.

Свои слова она подкрепила быстрыми рубящими движениями ладони.

 К ножам ее и близко не подпускайте,  предупредил Мэл Кейли, а затем сделал знак Джейну и Зои.  Эй, вы двое, труба зовет. У нас менее получаса на то, чтобы добраться до бара Таггарта. Шевелитесь.

 Приедем пораньше, тогда, может, успеем немного позабавиться,  сказал Джейн.

Мэл покачал головой.

 Знаю я, какие у тебя забавы, Джейн. Нет, так не пойдет. Мы там работать будем, а не бить людей.

 Ну хоть немножко!

 Не-а.

 О-о,  протянул Джейн, словно капризный ребенок.  И почему я вообще езжу с вами на эти дела?

 Потому что ты чертовски симпатичный.

Джейн нахмурился, пытаясь разгадать реплику Мэла. В конце концов, он решил, что капитан говорит от чистого сердца, и просиял:

 Ну да, я такой.

2

 Проклятый День Альянса,  пробурчала Зои.

День Альянса был особым праздником Персефоныкак День объединения, только местный. Он знаменовал собой подписание договора о вступлении Персефоны в Альянс, и Мэл лелеял надежду, что люди празднуют это событие с воодушевлением только потому, что это хороший повод устроить себе выходной и напиться. Но День Альянса, как и День объединения, был Мэлу не по душе. Совсем не по душе.

На веревках, натянутых между домами, висели ряды ярких флагов Альянса: одна половинасинее поле, на второйкрасные и белые полосы, а в центрекрасный квадрат с завитком из желтых звезд разных размеров. Флаги колыхались, словно языки. Мэлу казалось, что они над ним смеются: «ты проиграл, проиграл, проиграл» Ленты тех же цветов украшали балконы и фонарные столбы, и кроме того, флагами были затянуты все окна, в которых еще сохранились стекла.

Мэл, Зои и Джейн с трудом тащились по извилистому переулку, постоянно уворачиваясь, чтобы избежать столкновения с людьми, которые шли в противоположном направлении. Многие из прохожих украсили свои потрепанные пальто и шляпы пластмассовыми значками, окрашенными в цвета Альянса, а кое-кто надел свою старую форму и сейчас с гордостью демонстрировал медали, полученные за уничтожение крепостей и солдат «бурых».

Прищурившись и стиснув зубы, Мэл старался не отставать от Зои. Среди всех, кого он знал, именно у нее лучше всего получался стоицизмв основном потому, что на ее лице застыло выражение легкого недовольства. Кое-кто утверждал, что Мэла трудно понять, но он знал, что это не так. Всю его душу заполнила озлобленность. Она добралась и до сердца, и казалось, что избавиться от нее невозможно. Но он не возражал. Озлобленность заставляла его жить. Заставляла его летать.

Правда, она не уберегала его от неприятностей.

И менее всегов День Альянса.

К Мэлу и Зои подбежали три подвыпившие молодые женщины в украшенных вышивкой красных атласных куртках и черных брюках. Их волосы были собраны в маленькие круглые пучки по бокам головы. Женщины со смехом размахивали флажками Альянса.

 С Днем Альянса!  крикнула одна из них, и все они расхохотались.

Выругавшись, Зои шагнула в сторону и протиснулась мимо них. Мэл улыбнулся: Зои, теряющая контроль над собой,  уморительное зрелище. И в других обстоятельствах это служило бы хорошим предзнаменованием для похода по барам. Мэла порадовала бы возможность разломать пару столов и стульев и пробить головы нескольким сторонникам Альянса, помогла бы ему заглушить тоску. Однако они пришли сюда по делу, а дела важнее развлечений.

Мэл догнал Зои.

 В чем дело?  спросил он с невинным видом.

 Ненавижу дур, сэр,  ответила она.

 Воистину, они отвратительны,  подтвердил он.

 Эй! Что за спешка?  крикнул им в спину Джейн.

Обернувшись, Мэл увидел, что Джейн обнимает двух молодых женщин, а третья тем временем аккуратно просовывает древко флажка под стежки на левом наушнике его шапки.

 Обожаю твою шапку! В ней ты такой милый!  визжала женщина с флажком.

Самая блондинистая из них несколько раз подпрыгнула, пытаясь дотянуться до оранжевого помпона. Джейн улыбался во все тридцать два зуба, наслаждаясь вниманием. Мэл и Зои молча пошли дальше.

 Подождите!  крикнул Джейн. Девушки отцепились от него и, смеясь, нетвердой походкой пошли прочь.

Джейн подошел к Мэлу и Зои, по-прежнему ощущая себя объектом поклонения. Он поправил на голове шапку и недавно появившееся на ней украшение. Не в силах сдерживаться, Мэл выдернул из шапки ненавистный символ, бросил его на мостовую и растоптал каблуком.

Джейн не стал нагибаться за флажком. Для него, похоже, весь этот эпизод уже остался в прошлом.

 Когда закончим с делами, может, останемся на ночь в порту?  спросил он.  Тут столько вечеринок

 А у насцелый трюм химикатов, от которых я хочу поскорее избавиться,  ответил Мэл.

 А, точно. Они же могут взорваться.  Джейн неприятно улыбнулся, а точнееоскалился.  Честное слово, работа, которой мы занимаемся

Мэл повернулся к нему.

 Какая, Джейн? Рискованная? Опасная? По-твоему, мы уже пробили дно?

 Ну да. Зачем нам всё это?

 Только такая работа позволяет нам не светиться. Благодаря ей мы летаем, а не сидим в тюрьме и не болтаемся на виселице.

 Остынь, Мэл,  отмахнулся от него Джейн.  Что ты на меня наехал? Я же не виноват, что ты проиграл эту войну.

Зои шагнула между ними, встала перед Джейном и устремила свой стальной взгляд прямо на него.

 Заткнись, Джейн, или я сама тебя заткну.

Это была серьезная угроза, и Джейн отреагировал на нее соответственно.

 Да не хотел я никого обидеть,  буркнул он и покраснел, на этот разот стыда. Джейн ненавидел давать задний ход.  Вы двое живете прошлым, вот и всё. Бэджер верно сказалвойна закончилась. И притом давно. Можно, наверное, извлечь пользу из мирной жизни.

Зои открыла рот, но потом, похоже, спохватилась. Она долго, изучающе окинула взглядом Джейна.

 А что?  запротестовал он.  Это же чистая правда. Война в самом деле закончилась. И проигратьне так уж и плохо. Это же не конец света. Я тысячу раз проигрывал, я тоже что-то терялденьги, награбленное добро, лошадь, свою девственность  Джейн бросил взгляд на флажок, который Мэл втоптал в грязь, и глаза его расширились.  О нет!  застонал он, наклоняясь к порванному флажку. Он поднял его и обвиняюще выставил его перед Мэлом.  Она написала на нем код своей волны. Видишь? А теперь я не могу его прочитать, ты стер половину.

 Терятьне так уж и плохо,  отозвался Мэл.  Кроме того, девчонка так себе.

 С чего ты так решил?  спросил Джейн.

 Ей понравилась твоя шапка.

Джейн вытянулся во весь свой немалый рост.

 Эту шапку связала моя мама. Ты просто завидуешь.

 Почаще себе это повторяй,  парировал Мэл.

Что-то бормоча себе под нос, Джейн попытался сложить флажок из частей, но через несколько секунд сдался и разочарованно подбросил обрывки в воздух.

* * *

 Так, послушайте меня,  сказал Мэл, когда они подошли к бару Таггарта.  Встреча с Хантером Ковингтоном назначена ровно на шесть. Мы выясняем, честно ли он играет. Если да, то мы забираем у него груз и идем за Кейли. Она проверяет, всё ли в порядке с нашим шаттлом. Я плачу за ремонт, мы возвращаем арендованный шаттл, а Уош тем временем готовится к взлету.

 А этот Ковингтон сообщил, чтó мы должны везти?  спросил Джейн.

 Он сказал, что предпочел бы обсудить это лично, а не по волне,  ответил Мэл.

Хантер Ковингтон был тем, что нравилось Мэлу меньше всегонеизвестным фактором. Он запросил расценки на перевозку «маленького предмета» в находящуюся неподалеку точку, которая будет названа позже. Мэл не любил неопределенность, не любил вести дела с незнакомыми людьми, но всё-таки договорился о встрече в баре Таггарта, раз уж они всё равно на Персефоне. От оплачиваемой работы отказываются только богачи и болваны. Мэл точно не принадлежал к первой категории и надеялся, что его нельзя отнести и ко второй.

 Важный момент,  добавил он.  Ни слова о том, что мы можем взорваться раньше, чем доставим его груз. Ясно?

 Очень умно,  отозвался Джейн.

Они прошли мимо магазина, где не так давно Мэл покупал похожее на торт розовое платье с оборками, которое Кейли надела на бал. Сегодня живые манекены были одеты в цвета Альянса; они держали в руках флаги и приветствовали зевак. Прохожие с радостным криком махали им в ответ.

Чуть дальше находился ломбард, который также был магазином старьевщика. Мэл и Кейли часто торговались с его владельцем о цене деталей для «Серенити». Напротив него располагалась продовольственная лавка, где экипаж обычно покупал протеиновые блоки для камбуза. Чёрт побери, сегодня каждый магазин вывесил флаг в честь присоединения Персефоны к Альянсу. А может для того, чтобы лоялисты не внесли их в черный список. Мэл мог лишь надеяться на то, что в душе их владельцы так же разъярены, как и он.

Троица свернула в узкий переулок, который стал еще у́же благодаря лавинам кирпичей, сходящим с его трехэтажных зданий. В небе гудела и трещала транспортная баржа; она медленно набирала высоту, оставляя за собой дымный след.

Повернув направо на соседнюю улицу, Мэл, Зои и Джейн столкнулись с еще одной компанией пьяных девушек в накидках и шляпах в цветах Альянса.

Назад Дальше