Гарри Поттер и Корона Теней - Чехин Сергей Николаевич 7 стр.


Полноводная Мирива, разделяющая пограничье и центральную часть королевства, не могла напитать землю свежей водой. Лучшие умы Академии бились над этой загадкой, но так и не пришли к единому мнению. А факт оставался фактомпо мере приближения к реке грунт становился все суше и беднее. Крестьянам, которым не посчастливилось получить наделы среди безжизненных равнин, оставалось влачить жалкое существование и надеяться на помощь властей.

Посреди поля стоял широкоплечий мужчина с мотыгой. Обычно растущую пшеницу не обрабатывают, но вышеописанные причины вынуждали прибегать к любым методам.

Заметив странную парочку, селянин закинул инструмент на плечо и угрожающе уставился на чужаков. Гарри Поттер решил не злить крестьянина и свернул к узкой тропинке, идущей меж посевов. От каждого колоска зависело выживание жителей зимой, поэтому случайно сломанный стебель мог обернуться серьезными неприятностями.

Мужчина пристально следил за незнакомцами. Поравнявшись с наблюдателем, волшебник вежливо произнес:

Мыстранствующие целители. Направляемся в Мельм. Надеюсь, наше присутствие вас не обидит?

Меня точно не обидит, морда ушастая,хохотнул здоровяк.

Гарри Поттер почувствовал всплеск злости, исходящий от дроу. К счастью, спустя мгновение буря утихлаженщина была не из глупых и понимала, насколько зависит от расположения крестьян.

Тогда мы пойдем.

Валите. Только старосте на глаза не кажитесьон вас ой как не любит.

Политика терпимости, пестуемая властью и поддерживаемая дворянством, не имела никакой силы среди низших слоев. Всю жизнь Гарри Поттер провел в столице, но даже там успел вдоволь натерпеться издевок. Чем бы обернулось проживание в деревне догадаться не сложноне прошло бы и часа, как остроухий выродок болтался на виселице. Даже дроу, которые вообще не имели никакого отношения к войне, избивались плетьми на позорных столбах. Унаживое тому доказательство.

Надо раздобыть одежду.

И шапки,добавила дроу, потрепав спутника за ухо.Интересно, в этой деревне много женатых мужчин?

Понятия не имею. А что?

Ну, здесь все у всех на видускрыть измену практически невозможно. Вот в небольших городках вроде Мельма можно отлично поторговать телом, а тут...

В душе Гарри Поттера что-то взорвалось. Это была даже не ревность, а нечто большее, помноженное на бушующее негодование. Подобное чувство волшебнику испытывать не приходилось, и оно гремело внутри никак не контролируемое.

Что ты сказала?

Ты глухой или глупый?надулась дроу.Я хочу немножко побыть грязной шлюхой, чтобы заработать денег. Правда, не думаю, что у местной публики они водятся. Но в нашей ситуации можно брать вещи и еду.

Гарри Поттер схватил спутницу за плечи и притянул к себе.

Я целитель, а ты знахарка, а в деревне наверняка полно измученных и больных людей. Тебе незачем заниматься этой мерзостью.

В ответ волшебника захлестнула волна странной темной энергии, от которой подкосились колени, а нутро сжалось от страха. Волшебник отстранился, не в силах терпеть давление спутницы.

С чего ты взял, что я считаю это мерзостью? Хочу напомнитья неделю провела в караване Фахрима, и вовсе не собиралась оттуда сбегать. Просто остальные девочки утратили популярность на фоне взошедшей звезды, и хозяину пришлось меня уволить. Посетители продавали последние штаны, лишь бы провести со мной несколько минут, а других и видеть не желали. Так что не пытайся навязывать свою благородную идеологию. Ты отец моего ребенка, но не мой муж. Знай свое место!

Уна чинно развернулась и зашагала в деревню. Женщина надеялась, что волшебник поплетется следом как побитая собака, но ошиблась.

В плечо впилось что-то холодное и острое. В следующую секунду дроу валялась на земле, а сверху сидело существо, явившееся из лона самой Ночи. Из разверзнутой клыкастой пасти, подобной которой не имеет ни один хищник, вырвались гневные слова:

Я прекрасно знаю свое место, но и ты не забывай свое. Даже твои чары со временем ослабевают, ведьма. Не позволяй себе лишнего и следи за словами, иначе никакие травы не сдержат мою ярость.

Вопреки ожиданиям вампира, дроу лишь усмехнулась. Не злобно, без ирониитак выражают радость долгожданному событию.

Гарри Поттер ослабил хваткукогти и без того пронзили плечо до кости. Одним богам ведомо, что творится в душе обитательницы Пустоши, если вид ночного охотника ее ничуть не пугает. Тело Уны трепетало, но вовсе не от боли и страха. Она страстно хотела кровожадного зверя. Ее желание было сильнее жажды крови самого жестокого вампира.

Надо будет попробовать как-нибудь,томно произнесла женщина.Только чур подальше от посторонних глаз.

Вампир обернулся. У края поля стояли крестьяне. На щербатых от ветра и высушенных зноем лицах застыла гримаса непередаваемого ужаса. Никто даже не думал бросаться в атаку, размахивая кольями и кнутамикак обычно поступают деревенщины при виде дроу или волшебника.

Первым из оцепенения вышел полноватый старичок с длинной бородой. Судя по относительно неплохой одеждезажиточный крестьянин, возможно, староста. Выхватив из-за пояса нагайку, он закричал изо всех сил:

Вампир!!

Хуторяне растолковали выкрик иначе, чем задумал старик. Собственно, эта ошибка и спасла селянам жизни. Побросав инвентарь, люди бросились врассыпную, вопя так, что наверняка услышали и в Мельме. Не прошло и минуты, как улица опустела, лишь воинственный дедок продолжал героически стоять пред порождением тьмы.

Гарри Поттера старик не интересовал. Забросив спутницу на плечо, он зашагал прочь, обходя селение по широкой дуге. За спиной послышалось натужное кряхтение, а спустя секунду рядом шлепнулся небольшой камешек. Так продолжалось до тех пор, пока волшебник не покинул зону поражения престарелого метателя. Напоследок тому удалось-таки добросить снарядзасохший ком грязи едва ощутимо чиркнул по лопатке.

Вот тебе, бесовье отродье! Убирайся прочь, нечистый!

Теперь крестьянин мог с чистой совестью рассказывать, что голыми руками изгнал кровожадного монстра. Уна, видимо, думала о том же, и периодически похохатывала.

Придется топать пешком до самого Мельма,заметил Гарри Поттер.А тебе весело.

Конечно. Ты же донесешь меня?

Уна вскрикнула и шлепнулась в траву.

Нет,ответил спутник, разминая затекшее плечо. Солнце жгло шкуру неимоверно, однако волшебник не планировал проявлять галантность в отношении ведьмы. Даже за столь необходимое в тот момент снадобье.

Знаешь, у тебя изменяется не только внешность. Начинаешь вести себя по-другому. Не думал о том, чтобы прекратить сдерживаться? За такого зверя я бы с удовольствием вышла замуж.

Мне плевать на твои брачные амбиции. Хватит с тебя и семени.

Бе-бе-бе,дроу показала язык и, звонко хохоча, увернулась от шлепка по заднице. В компании кровожадной твари она чувствовала себя будто юная девушка на свидании с приглянувшимся пареньком. От былой снисходительности и надменности не осталось и следа.

Понимаю, что тебе весело, но без травок я скоро зажарюсь.

Уна кивнула и принялась рвать растения под мелодичный напев. Закончив, протянула волшебнику полную ладошку зеленой, остро пахнущей массы.

Когда тело восстановило первоначальный облик, Гарри Поттер мысленно сделал пометкув срочном порядке приступить к изучению алхимии. Его раздирала завистьгоды, потраченные на изучение сложнейшей светлой магии, оказались ничем пред какими-то корешками. Хотя, кто знает, сколько времени понадобилось Уне, чтобы стать первоклассной знахаркой.

Мы бредем по дорогебосы и без одежды,запела спутница.В кровь стерты ноги, покушать нет надежды. А все потому, а все потому, что Гарри Поттер не сдержал себя!

Последние слова были, что называется, не в склад, не в лад, ибо предназначались для глумления над волшебником. Вернее, над его нормальной ипостасью.

Волшебник резко развернулся и снова схватил дроу за плечи. Пальцы целителя окутал золотой туман, в мгновения око затянувший оставленные когтями раны. Гарри Поттер хотел продолжить путь, но Уна не пустила, обвив талию и прижавшись к груди. Волшебнику ничего не оставалось, как обнять женщину за плечи.

Спутники замерли посреди дикого поля. Восточный ветер доносил легкий запах рыбы, мокрых сетей и дегтя. До Мельма оставались сутки пути, но волшебник не хотел спешить.

Он хотел обнимать дроу, вдыхать пряный аромат ее кожи, ласкать серебристые локоны.

Ты хороший в любом виде,прошептала Уна, посмотрев собеседнику в глаза.Но вампирлучше!

Высунув язык, ведьма побежала по тропинке, хохоча во весь голос. Лоскуты, в которые превратилась мантия, сорвало ветром, и женщина неслась голышом. Выросшая среди бесплодных земель, где единственными растениями были лишайники, Уна радовалась каждому прикосновению иссохшей и жухлой, но все же настоящей травы.

Гарри Поттер понимал настроение спутницы и не спешил ловить ее. Несмотря на то, что больше всего на свете желал оказаться в объятиях дроу.

Давай, ты сможешь. Ну же, прошу тебя,прошептала ведьма, укусив спутника за мочку уха.

Ты меня отвлекаешь...

Сосредоточься, прочувствуй, отдайся ощущениям. Не стесняйся, порадуй меня.

Подожди, осталось совсем чуть-чуть.

Ты мужчина или нет?надулась Уна и уставилась в сторону.

Поговори мне еще.

Гарри Поттер стряхнул так и не разгоревшееся пламя с ладони. Чахлый заяц, преспокойно щипавший травку на поляне, навострил уши и дал деру.

Может, догонишь?не унималась женщина.

Еще чего! За кроликами мне бегать не хватало!

Это заяц.

Целитель махнул рукой и лег на траву. До самого вечера спутники брели без маковой росинки, не встретив больше ни деревни, ни треклятого куста с какими-нибудь ягодами. На фоне усталости и без того крохотные знания боевой магии отказывались работать. Нарисовывался неприятный вариант лечь спать на пустой желудок, что никак не пойдет на пользу истощенным организмам.

Может, ты знаешь средство от голода?поинтересовался Гарри Поттер.

Конечно, знаюназывается еда,буркнула Уна.

Не злись. Я целитель, а не боевой маг.

Перестану злиться, когда налечишь мне еды. Или хотя бы разведешь костер. И вообще...

Женщина не договорилаГарри Поттер зажал ей рот рукой. Не в воспитательных целях, а чтобы привлечь внимание к доносящемуся издалека шуму. Дроу, как и светлые собратья обладали исключительным слухом. Оставалось только убрать помехи.

Кто-то поет,прошептала ведьма.

Можешь разобрать слова?

Нет. Слишком далеко. Голос мужскойбольше ничего не понятно.

Мы находимся в десятках километров от трактов. Значит, это не торговцы или караванщики. Деревней поблизости тоже нет.

Может, пастухи или охотники?

Здесь почти не осталось травы, а нормальной дичи и подавно нет. Кроме твоего чахлого зайца.

Разбойники!догадалась дроу.

Волшебник кивнул:

Эти ребята сюда запросто могут забрести. А у лихих людей всегда можно разжиться золотом и припасами.

И как ты планируешь их добывать?усмехнулась ведьма.Предложишь услуги целителя?

Нет,гортанно донеслось из клыкастой пасти,поторгую твоим телом.

Ночь еще не наступила, и вампиру пришлось действовать в сумерках, которые он ненавидел всей душой. Лучшее время для охотыполночь и безлунное небо, но в тот момент было не до капризов. Бандиты, будучи народом, крайне зависящим от мобильности, могли сорваться с места в любой момент. А гоняться за несущимися галопом конямито еще удовольствие. Можно поймать одного, но остальные наверняка успеют скрыться.

Потому главноедвигаться осторожно и не шуметь. Благо, Уна это прекрасно осознавала и не стала навязываться в сопровождение.

Предположение Гарри Поттера оказалось вернымвокруг костра сидели ярчайшие представители джентльменов с большой дороги. Слегка хмельные, облаченные в грязную, сопревшую от пота одежду. Почти все со следами профессиональной деятельностишрамы, повязки на выколотых глазах, а один и вовсе без кисти.

Волшебник насчитал восьмерых вооруженных до зубов и крайне опасных типовуж кто-то, а бандиты драться умеют. Могут потрепать и более опытного кровопийцу, нежели Гарри Поттер.

В нескольких метрах от стоянки паслись кони, без аппетита щипавшие жухлую траву. Вампир находился на значительном удалении от животных, но они то и дело поворачивали уши в его сторону, периодически недовольно фыркая.

Придется действовать очень быстро. Если поведение лошадок встревожит хозяевскрытно напасть не получится. Победа достанется только боем, пока не входившим в планы ночного охотника.

Один из бандитов закончил песню. Послышались одобрительные возгласы, сменившиеся тихим разговором.

А он точно отправился в Мельм?поинтересовался однорукий у товарища, сидевшего спиной к вампиру.

Конечно. По дороге мы его перехватим, никуда он денется. Тем более, ты сам слышал, что говорили крестьяне.

Если затея не удастся, какому-то торгашу будет грозить серьезная опасность, подумал волшебник. Стараясь снизить шум до минимума, Гарри Поттер пополз к цели. Редкая растительность почти не давала укрытия, надежду на успех вселяло только стремительно темнеющее небо. Очень скоро ночь вступит в свои права, и тогда разбойникам ой как не поздоровится.

Гарри Поттер не хотел пить их кровь, но лучше перетерпеть вкус этого отребья, чем сорваться и убить честного человека. Приконченных недавно стражников волшебник к данной категории не относилте же бандиты, только на службе у короля. Без каких-либо принципов и моральных устоевесли начальник прикажет, без зазрения совести прирежут и женщину, и ребенка.

Лошади затоптались на месте, почуяв приближение смертельной угрозы. Если бы не колья, к которым привязали скакунов, они бы давно убежали прочь. Но разбойники, казалось, не обращали внимания на поведение животных. Продолжали вести спокойную беседу и потягивать вино.

Вампир улыбнулся, хотя неподготовленный человек наверняка бы умер от лицезрения такой гримасы.

Жертвы потеряли всяческий контроль над ситуацией. Спустя несколько минут взойдет Луна, а придорожная шваль окончательно захмелеет. Тогда зверь и совершит свой убийственный выпад.

Сколько можно шуршать в кустах, Гарри Поттер?

Волшебник обомлел. Как? Кто? Каким образом?

Разбойниктот самый, с которым разговаривал калека, неспешно обернулся. Целитель не мог поверить собственным глазам.

Раун,с хрипом вырвалось из пасти.

Ночную тишину разрезал вопль Уны.

Глава 6

Разбойники, или кем на самом деле являлись те люди, похватали лежавшие у ног металлические трубки. Послышались громкие хлопки, за секунду поляну обволок густой серый дым. Гарри Поттер ощутил резкую боль в плече и суставе крыла.

Одним богам ведомо, что за магию применяли нападавшие, но даже могущественный вампир стиснул зубы от разрывающей плоть муки.

Не видя возможности для контратаки, вампир повернул обратнотуда, где кричала Уна. Чуткие уши засекали движение повсюду. Едва ощутимый скрип тонкой кожи, бряцанье металлических пряжек, ровное дыхание. Звуки приближались со всех сторонневидимые преследователи брали жертву в кольцо.

Вперед, парни! Не дайте твари сбежать!раздался за спиной голос Рауна.

В ответ снова громыхнуло. На этот раз снаряд угодил под левую коленку. Гарри Поттер споткнулся и распластался на земле. Боль была просто невыносима. Волшебника не раз ранили холодным оружием и даже пронзали стрелойно те чувства были ничем по сравнению со странной волшбой.

В подсознание закралась тревожная мысльпрорваться сквозь оцепление не получится. Скоро охотники станут кругом над израненной добычей и добьют, как плешивую собаку.

Не дождетесь,прошипел Гарри Поттер и резко взял в сторону.

Напрягая каждый мускул измененного тела, стараясь превозмогать мучения, он бежал навстречу врагам. Ночное зрение, затуманенное кровавой пеленой, выхватило из мрака пять фигур. Четверо направляли на вампира железные посохи, последний зачем-то тыкал в него длинным прутом. Чутье сразу определило отвлекшегося разбойника как слабое звеноможно броситься напролом в надежде, что колдун не успеет прочитать заклинание.

Предположение Гарри Поттера оправдалось. Человек поднял трубку слишком поздноудар когтистой лапы снес незадачливому ловцу половину головы. Перепрыгнув через мертвое тело, вампир бросился наутекв сторону Миривы.

Назад Дальше