Ха! вскричал Сарсем, отрицательно помахав бледным лиловым пальцем с серебряным ногтем у себя перед носом. Я не так глуп, как вы думаете!
Что ты хочешь этим сказать?
Я принадлежу к тем редким индивидуумам, которые могут одновременно проанализировать все стороны происходящего! Неважно, что мною тогда двигало, но я решил оставить старый Персиплекс у себя.
Ха-ха! Браво, Сарсем!
Тем не менее ваш представитель
Выражайся точнее, Сарсемон не являлся нашим представителем.
Хотя он выглядел разочарованным, я припрятал старую призму в надежном месте. Думаю, он мог проследить за мной
С чего ты взял?
Потому что, как и я сам, он заинтересован в сохранности старого Персиплекса и не успокоится, пока не обнаружит, куда я его спрятал.
Риалто усмехнулся.
Ты спрятал его в пещере?
Да. Но как ты узнал?
Ну, мы тоже не лыком шиты. В общем, ты передал Персиплекс преступнику.
Вовсе нет. Я положил призму в известное мне одному место, куда может проникнуть только очень маленькое существо. Чтобы удвоить надежность укрытия, я отправил призму в Шестнадцатый Эон.
А как ты узнал, что преступник не отправился за тобой и туда и не забрал Персиплекс?
Разве он может проникнуть в расщелину, куда вам не просунуть даже руку? Кроме того, я присматриваю за пещерой с той же легкостью, с которой вы сейчас можете наблюдать за поверхностью своего стола. Ничто не появлялось и не исчезало оттуда. Из этого я делаю вывод, что Персиплекс лежит на месте в целости и сохранности.
Риалто поднялся на ноги.
Идем. Надо еще раз посетить Священную Реликвию! Ты отправишься в Шестнадцатый Эон и вернешь настоящий Персиплекс на место. Айделфонс, ты готов? Мы поедем на твоей воздушной карете.
Глава девятая
Риалто, Айделфонс и Сарсем с кислыми минами стояли на вершине холма Священной Реликвии. Сарсем разочарованно говорил:
Очень сложная дилемма! Я обыскал пещеруно безуспешно. Готов поклясться, что Персиплекс не могли вынести тем же путем, которым я спрятал его там. Странно!
Риалто выдвинул предположение:
Возможно, есть еще один вход в пещеру. Как ты думаешь, Сарсем?
Вероятно Я сделаю обход по Эонам, ответил Слуга. Почти мгновенно он вернулся с отчетом.
Пещера была открыта для входа на протяжении короткого времени в Шестнадцатом Эоне. Сейчас вход не виден. Это хорошая новостьесли я немного сбит с толку, то преступник должен сходить с ума от безысходности.
Вовсе не обязательно, заметил Риалто. Сарсем снова принялся за поиски.
В Шестнадцатом Эоне, как мне запомнилось, три черных утеса рухнули вниз, и река потекла в долину В то время этот холм едва высовывался из-под воды Теперь я абсолютно увереннам надо спуститься в долину.
Сарсем первым направился вниз по каменистому холму в сторону узкого ущелья, заваленного камнями.
Многое изменилось. Скала в форме бычьего рога обрушилась вниз. Другаявон туда, еще однатуда, где сейчас виднеются округлые холмики. Быть может, между теми камнями?.. Вот это место, хотя вход завален детритом. Стойте в стороне, пока я обыщу заваленное ущелье.
Сарсем создал мощный поток воздуха, переворачивавший каменные завалы и расчищавший вход внутрь пещеры. Затем все трое подошли. Айделфонс направил сгусток света в проход и направился к пещере, но Риалто удержал его.
Минуту! он указал на двойную цепочку следов, оставшуюся на песочном полу пещеры.
Сарсем, это твои следы?
Конечно, нет! Когда я покидал пещеру, на песке не было никаких следов.
Тогда можно предположить, что кто-то приходил сюда после тебя. Этим кем-то вполне мог быть Эйч-Монкур, если принимать во внимание образец пыли с его ботинок.
Сарсем вошел внутрь пещеры, не оставляя за собой следов, и почти сразу же вернулся.
Персиплекса нет на месте.
Риалто и Айделфонс застыли от неожиданности.
Плохие новости. Ты не справился со своим заданием, Capcем, медленно произнес Айделфонс.
Ближе к делу. Где сейчас Персиплекс? спросил Риал-то. В прошлом или в настоящем? А может, он был уничтожен?
Кто мог отважиться на дерзость уничтожить призму? Даже Демону не придет в голову такое преступление. Я уверенПерсиплекс цел, заявил Айделфонс.
Я склонен согласиться с тобой. Сарсем, судя по направлению следов, их оставили тогда, когда вход в пещеру еще не был завален, предположил Риалто.
Точно. Я могу добавить: если следы оставил некто, рассчитывающий найти Персиплекс, то ему это не удалось. Следы начинаются у входа, минуют нишу, в которой я спрятал призму, удаляются в глубь пещеры, а потом возвращаются назад. Оставивший их явно был разочарован своей неудачей. Персиплекс вынесли отсюда раньше.
Риалто повернулся к Айделфонсу.
Если ты помнишь, Эйч-Монкур прибыл в Бумергарф с остатками подземной пыли на ботинках. Похоже, ему не удалось разыскать призму.
Ты прав. Тогда кто же забрал Персиплекс? задумчиво произнес Айделфонс.
Риалто жестко заявил:
Сарсем, твое поведение привело к ужасным последствиям. Должен ли я напоминать тебе об этом?
Не стоит! Я осознаю свою вину и готов понести наказание. Можете лишить меня звания Слуги.
Мы не настолько жестоки. Лучше приложи все силы к тому, чтобы помочь нам отыскать Персиплекс, заявил Айделфонс.
Лиловое лицо Сарсема уныло вытянулось.
Должен еще раз огорчить вас. Я не могу вернуться в Шестнадцатый Эон, потому что, по сути, я уже там.
Что? Не понимаю тебя! воскликнул изумленный Айделфонс.
Неважно. Но я действительно не могу вернуться туда, ответил Сарсем.
Хм-м Похоже, у нас появилась еще одна проблема, вяло протянул Айделфонс.
Риалто спокойно произнес:
Я вижу лишь одно решение. Наставник должен отправиться в Шестнадцатый Эон и разыскать Персиплекс. Приготовься, Айделфонс. А теперь
Подожди! С каких пор ты распрощался со своим пресловутым благоразумием? Я не могу бросить ассоциацию в столь сложном положении! Ты с твоим острым зрением и редким умомсамая подходящая кандидатура для поисков призмы. Сарсем, ты разделяешь мое мнение? поинтересовался Айделфонс.
В настоящий момент мои выводы не имеют большого значения. Тем не менее мне ясно одно: тот, кто хочет вернуть Персиплекс на место, должен отправиться за ним в прошлое.
Риалто глубоко вздохнул.
Сарсем, хотя временами ты ведешь себя как слабоумный, сейчас, похоже, ты действительно прав. Что ж, если я должен ехать, я поеду.
Все трое вернулись в Бумергарф. Риалто тщательно подготовился, упаковал в дорожный рюкзак словарь наречий, самоприумножающиеся монеты, каталог простейших заклинаний, а заодно Ошерла в его скорлупе.
Айделфонс дал коллеге последние инструкции:
В конце концов, ты даже получишь удовольствие от своего путешествия. Ты посетишь страну Шир-Шанв то время она считалась центром Вселенной. Большой Географический справочник называет лишь шесть могущественных магов, живущих тфм. Одиндалеко на севере, где сейчас находится страна Кутц. Летающее существо, известное как диволт, управляет облаками. Оно похоже на пельграна с длинным рогом на носу и говорит человеческим голосом. Ты должен помнить три правила хорошего тона: кушак завязывается на левом боку: только акробаты, актеры и продавцы сосисок носят желтые кушаки; виноград едят с помощью ножа и вилки. Риалто раздраженно отмахнулся.
Я не планирую более одного обеда в Шир-Шан. Наверняка было бы лучше, если бы ты сам отправился туда.
Но это невозможно! Ты просто создан для такой работы! Надо лишь сходить в прошлое, взять Персиплекс и вернуться в настоящее. Итак, Риалто! Ты готов?
Не совсем! Каким образом я смогу вернуться обратно?
Хороший вопрос! Какова процедура возвращения? обратился Наставник к Сарсему.
Это не в моей компетенции. Я могу отправить Риалто в любой из Эонов прошлого, но возвращаться он должен самостоятельно, ответил Слуга.
Риалто, имей терпение! Сарсем, скажи нам наконец, как Риалто сможет вернуться?
Думаю, ему придется положиться на Ошерла.
Прекрасно! Ошерлу можно доверятьили я ничего не понимаю, заявил Айделфонс.
Приготовления шли своим чередом. Риалто сменил желтый кушак., завязанный на правом боку, на отличный черный, завязав его слева. Ошерл расположился в своей скорлупе, и оба они отправились в прошлое.
Глава десятая
Риалто очутился в теплом облаке тумана, казавшимся то персиково-оранжевым, то красноватым, то розовым. Маг стоял в центре зеленой долины, окруженной скалистыми уступами высотой в милю. Вершина, которой суждено было стать прибежищем Священной Реликвии, поднималась выше всех и терялась в пелене облаков.
Вид на долину поражал своим величием и умиротворенностью . Казалось, она была необитаема, хотя Риалто заметил плантации дынь и голубые виноградники: их кусты отягощали крупные фиолетовые ягоды.
К своему глубокому удовлетворению, Риалто обнаружил оставленный Сарсемом знак, сообщавший о близости места хранения Персиплексакучка обнаженной каменистой породы поблескивала на солнце возле трех молодых кипарисов. Правда, молодые кипарисы на деле оказались гигантскими деревьями с шишковатыми и поросшими мхом стволами. Все же маг знал, куда предстоит идти.
По точнейшим расчетам Сарсема, Риалто должен был попасть точно в тот промежуток времени, когда сам Слуга посещал пещеру. Айделфонс тщетно старался определить границы временного интервала:
Секунда? Минута? Час?
Риалто тогда отвлек Ошерл, требовавший заработанное очко, и он расслышал лишь обрывок из объяснений Сарсема:
высочайшая точность! и случайный поворот, и мгновенное выпадение в межэоновые слои
Айделфонс спросил еще что-то, и снова Ошерл отвлек Риалто, и маг услышал нечто, напоминавшее математическую теорию:
часто ближе, чем тысячная частичка процента, плюс-минус, которая нуждается в вычислении.
Риалто повернулся, чтобы принять участие в беседе, но алчный Ошерл снова задал какой-то вопрос, и маг расслышал только слова Айделфонса:
пять эонов: огромный период времени!
Ответом Сарсема послужило лишь своеобразное хмыканье, свойственное Слугам.
Вход в пещеру располагался не очень близко. Сарсем оказался не совсем точен в своих инструкциях; пришлось довольно долго идти, пока показалось квадратное отверстие пяти футов шириной и чуть превосходившее по высоте рост Риалто. Над головой была нарисована розовая раковина, а пол внутри расщелины покрывала белая глина.
Риалто недовольно поморщился: что-то явно было не так. Войдя внутрь пещеры, маг обнаружил слева, на уровне своего плеча, небольшое отверстие в стенетуда Сарсем в свое время положил Персиплекс.
Сейчас в углублении было пусто, что, в общем, не очень удивило Риалто. Странный запах, вероятно, органического происхождения, стоял в пещере. Казалось, здесь не было ни одного живого существа.
Риалто вышел наружу и уселся на плоский валун, чтобы поразмыслить. Вдалеке он увидел идущего к горам старика: худощавый, небольшого роста, с пышной копной седых волос и узким сизым лицом, на котором особенно выделялся нос. Старик был одет в черный балахон с белыми полосами, подвязанный черным кушаком, и кожаные сандалии, закрепленные ремешками едва ли не на икрах. Манера двигаться показалась Риалто странной и даже нелепой, но старик явно был из богатого люда.
Спрыгнув с камня, Риалто пошел ему навстречу, и коснулся пальцем словаряэтого было достаточно, чтобы заговорить на любом наречии.
Старик заметил приближение незнакомца, но не свернул со своего пути и продолжал спокойно шагать своей подпрыгивающей походкой. Риалто позвал его:
Сэр, подождите минутку! Вы так быстро идете! В вашем возрасте человек должен заботиться о себе!
Старик остановился.
Ничего страшного! Если бы все были одинаково добрыми, я бы жил, как король!
Вы совершенно правы. И все же надо быть снисходительнее к себе. Что вынудило вас идти пешком так далеко?
Да уж лучше быть здесь, чем вне пределов долины, где царит хаос, А вы сами? Я полагаю, вы прибыли издалека, судя по тому, как неуклюже завязан ваш пояс.
Моды меняются. Вообще-то я ученый, и прислан сюда на поиски важного артефакта, вывернулся Риалто.
Старик с подозрением осмотрел мага с ног до головы.
Серьезно? Я не знаю ни о чем, что подходило бы под ваше описание на протяжении сотни миль, кроме, может быть, скелета моего двухголового козла.
Я имел в виду голубую призму, которую оставили на храпение вон в той пещере и которой теперь там нет.
Старик сделал отрицательный жест рукой.
О призмахисторических и не оченья знаю немного. А о пещерах
до прихода твастиков здесь не было ничего, кроме хаотических каменных джунглей.
Как давно это было?
Старик задумчиво потер кончик носа.
Дайте-ка, сосчитаю Неддл тогда все еще покупал мой ячмень Гарлер еще не женился в третий раз, но уже построил новый амбар Пожалуй, лет тридцать тому назад.
Риалто заскрежетал зубами от злости на Сарсема.
А эти ваши твастикичто о них известно?
Большинство вернулись в Канопустам для них климат более подходящий. Хотя парочка осталась, и они вполне довольны своим жилищем и вовремя платят по счетам, чего я не могу сказать о собственном зяте, хотя я не выбрал бы твастика в женихи дочери О, да я их слышу! Они возвращаются домой из клуба.
Ушей Риалто коснулись странные переливчатые звуки, напоминавшие звон десятков маленьких колокольчиков. По дороге двигалась пара двадцатиногих существ восьми футов в длину и четырех в высоту с огромными круглыми головами, усеянными шишками, хохолками и усиками. Нечто, напоминающее хвосты, было приподнято и закручивалось в виде элегантной спирали вверх и вперед, словно у скорпионов, а с кончиков спиралей свисало по небольшому гонгу. Маленькие колокольчики и просто вибрирующие кусочки металла украшали коленные сгибы каждой из двадцати ног твастика. Один из них был одет в темно-зеленое бархатное платье, второйв вишнево-розовое из плюша.
Вон идут твастики. Что же до содержимого пещер, то они знают это лучше меня, заметил старик.
Риалто с сомнением приглядывался к увешанным колокольчиками существам.
Отлично, но как к ним следует обращаться?
О, они не заносчивыпростого «сэр» или «ваша честь» вполне достаточно.
Пересекая долину, Риалто подошел к пещере до того, как твастики вошли внутрь, и позвал:
Сэры! Не могу ли я задать вам один вопрос? Я здесь по очень важному делу!
Твастик, одетый в темно-зеленое платье, ответил шипящим голосом, видимо, используя звуки, производимые нижней челюстью:
Сейчас не очень подходяще время для работы. Если вы хотите нанять наших рабочих для разгрузки чего-либо, то минимальная стоимость услугодин гросс.
Нет, меня интересует другой вопрос. Я понял, что вы обитаете в этой пещере вот уже тридцать лет.
Вы сплетничали со стариком Тиффетом! Слишком уж он болтлив! Но вы правы, мы живем здесь уже тридцать лет.
А когда вы только прибыли, не находили ли в пещере голубой кристалл, спрятанный в нише у входа? Я бы очень оценил, если бы вы были откровенны со мной.
Нет причин, по которым я не должен быть с вами откровенным. Я лично обнаружил голубой кристалл и немедленно выбросил его. В Канопусе голубой цвет считается несчастливым.
Риалто схватился за голову.
А что случилось с ним потом?
Спросите лучше Тиффета. Он нашел кристалл среди мусора и подобрал его, на этом твастики скрылись в глубине пещеры.
Риалто поспешил назад, догонять быстро удаляющегося старика.
Подождите, сэр! Еще пара вопросов! крикнул он. Тиффет остановился.
Что теперь?
Как вы знаете, я прибыл издалека в поисках голубой призмы. Твастики выбросили ее из пещеры, и, похоже, именно вы вытащили ее из мусорной кучи. Где она теперь? Верните мне ее, и я сделаю вас богатым человеком!
Тиффет моргнул и потер свой длинный нос.
Голубая призма? Да! Я совсем забыл про нее. Точно! Я вытащил ее из кучи хлама и выставил на стойку в лавке. Через неделю пришли сборщики налогов от Короля всех Королей и забрали кристалл в уплату моих долгов, отменив даже обычное битье палками, чему я был очень рад.
А призма?
Ее увезли в королевскую сокровищницу в Васк Тахор, думаю. А теперь, сэр, я должен идти. Сегодня у нас на ужин тыквенный суп с сыром, и мне надо поторопиться, чтобы получить свою порцию.
Риалто снова уселся на камень и наблюдал, как Тиффет шустро удаляется в сторону своего жилища. Порывшись в сумке, маг извлек оттуда скорлупу и выпустил из нее Ошерла. По одному ему известной причине Ошерл на этот раз явился в облике лисицы.
Итак, Риалто! Ты готов вернуться домой с Персиплексом? Риалто заподозрил иронические нотки в голосе Слуги и холодно поинтересовался:
Могу я узнать причину твоего веселья?
Мне не нужна причина для веселья. Я от природы беспечен.
Как бы я ни старалсямне не найти ничего забавного в сложившейся ситуации. Я хочу поговорить с Сарсемом.
Как тебе будет угодно.
На дороге появился Сарсем, все в том же обличье бесполого человекоподобного существа с лиловой кожей.
Риалто, ты хотел меня видеть?
Я очень недоволен твоей работой. Ты ошибся в подсчетах to целых тридцать лет.
Всего каких-то тридцать лет в промежутке в пять эонов? Это более чем точно.
Не в данном случае. Персиплекса нет в пещере. Какие-то торговцы из Канопуса увезли его. Тебе поручили охранять Персиплекс, а теперь он исчез!
Сарсем помолчал с минуту, затем ответил:
Я не выполнил свой долг. Ничего более говорить не стоит.
Кроме одного: раз уж ты совершил ошибку, то должен помочь мне найти Персиплекс.
Сарсем имел собственный взгляд на вещи:
Риалто, ты утратил логику! Да, я не выполнил свой долг. А какая связь между моим провалом и поисками реликвии? Надеюсь, ты понимаешь, что ее нет? Так что у тебя не может быть больше претензий ко мне.
Связьне прямая, так косвеннаявсе же существует. Совершив оплошность, ты подвергся суровому наказанию. Помогая мае найти призму, ты можешь вернуть себе несколько очков.
Сарсем подумал немного, потом ответил:
Я не уверен. Тут что-то не так. Например, кто даст мне очки? Ты в пяти Эонах от реального времени, и, по сути, даже не существуешь.
Айделфонс, мой верный союзник. Он защитит мои интересы.
Сарсем издал странный звук, который среди подобных ему существ означал усмешку.
Риалто, твоя наивность просто смешна. Ты до сих пор не понял, что Айделфонс возглавляет заговор против тебя?
Это не так! Ты опираешься на тот факт, что он забрал себе мои камни Иона.
Сарсем взглянул на Ошерла.
Где же правда? Ошерл подумал и сказал:
Сейчас Айделфонс видит для себя единственного врагаЭйч-Монкура.
Сарсем почесал фиолетовый нос своим серебряным ногтем.
Ага, значит, у Риалто есть шансы вернуться обратно Риалто, возьми эту подзорную трубу: она показывает голубую точку в небе прямо над тем местом, где находится Персиплекс. Запомни, если ты хочешь что-то спроситьу Эйч-Монкура, например, обращайся к Ошерлу, а не ко мне. Ты понял?
Конечно. Эйч-Монкур забил твою голову чепухой. Если ты так стремишься разделить его участь в погоне за очками, тебе придется столкнуться с Виихом.
Сарсем издал тонкий визг, означавший сильную степень испуга, а затем вызывающе выкрикнул:
Ты совсем заговариваешься! Не тревожь меня больше, я устал от Персиплексановая версия Монстрамента будет действительной до скончания веков. Что же до тебя, то Айделфонс даже не заметит, если ты не вернешься. Эйч-Монкур почти сравнялся с ним в могуществе.
А что будет с Эйч-Монкуром, когда я вернуть в Двадцать первый Эон с Персиплексом?
Сарсем усмехнулся.
Риалто, разве я неясно выразился? Найди Персиплекс, если хочешь, радуйся своей находке и наслаждайся прелестями Шестнадцатого Эонавряд ли тебе придется встретиться со своими врагами.
А как насчет Ошерла? Он не сможет вернуть меня назад в Бумергарф?
вяло поинтересовался Риалто.
Спроси его сам.
Ну, Ошерл? Ты тоже окажешься вероломным предателем?
Риалто, я искренне верю, что тебе понравится в этом безмятежном Эоне. Ты сможешь начать новую жизнь свободного человека и наслаждаться ее маленькими радостями. Ты не способен ограничивать мои очки.
Риалто улыбнулся той отрешенной, почти что угрожающей улыбкой, которая так часто раздражала его коллег. Из сумки мага выскользнул черно-красный предмет, напоминающий змею.
Чаг! вскричал Сарсем, затрепетав от ужаса.
Чаг обвился вокруг Ошерла, ловко проник ему в голову через одно ухо, и, выскользнув из второго, завязался узлом вокруг головы Слуги. Затем Ошерла словно подбросило к ближайшему дереву, и он оказался подвешенным на ветку.
Риалто повернулся к Сарсему:
Я поступил с Ошерлом так, как он того заслуживает. Думаю, он изо всех сил будет помогать мне. Ошерл, я прав? Или мы предпримем дальнейшие шаги в борьбе друг с другом?
Ошерл нервно облизал языком свою лисью мордочку.
Риалто, ты слишком жестоко отреагировал на мою невин-ную шутку. Очень непросто вот так висеть в воздухе
Я никому не угрожаю Честно говоря, я ошарашен откровенностью Сарсема. Он, видимо, недооценил гнев Айделфонса, да и мое недовольство тоже. Что ж, он заплатит за вероломство ужасную цену. Это не угроза, а лишь констатация факта.
Сарсем, фальшиво улыбаясь, сделал глубокий вздох. Ошерл судорожно забил ногами в воздухе, выкрикнув:
Твои заявления напугали беднягу Сарсема! Я был бы ужасно рад, если бы
Тихо! Меня интересует только Персиплекс! заявил Риалто, поднеся к глазам подзорную трубу. К его неудовольствию, большая часть неба была затянута тучами.
Маг достал из сумки сапоги с заклинанием Легкости, позволявшие ходить по воздуху. Ошерл наблюдал за ним с все возрастающим беспокойством. Наконец, не выдержав, он вскричал:
А как насчет меня? Долго еще мне наслаждаться падающим птичьим пометом?
Риалто сделал удивленное лицо:
Да я уже забыл о тебе Да. Очень неприятно, когда тебя предают помощники.
Конечно же, нет! Как ты мог поверить моей глупой шутке? с энтузиазмом вопрошал Ошерл.
Что ж, Ошерл, я принимаю твои объяснения. Возможно, ты мне еще пригодишься, в конце концов, ведь надо будет возвращаться в Бумергарф.
Само собой! Естественно, я помогу тебе!
Тогда забудем пока о твоей шутке.
Чаг выскользнул из ушей Ошерла и исчез в сумке мага. Слуга скорчил недовольную гримасу, но послушно отправился в свою скорлупу.
Риалто поднялся в воздух на высоту двадцати футов и отправился прочь от холма Священной Реликвии.
Глава одиннадцатая
Перед Риалто открывались широкие просторы долин, лесов и полей. Поблизости можно было различить несколько маленьких ферм, каждая из которых имела свою силосную башню, выкрашенный белой краской амбар и сад с остриженными в шарообразную форму деревьями. В миле или двух маг различил деревню. Домики в ней радовали глаз нежно-розовыми красками, кругом росли зонтичные пальмы. Дальше за деревней клубы пыли мешали различить детали ландшафта.
Риалто присел на край утеса и, достав подзорную трубу, осмотрел небо над головой. К его удовлетворению, темно-голубое пятнышко обнаружилось на горизонте.
Маг положил трубу обратно в сумку, и вдруг в сотне ярдов от себя, на поляне, заметил трех юных девушек, собиравших ягоды.
Каждая из них была одета в черную куртку поверх полосатой блузки, черные панталоны, подвязанные у колен черными бантиками, черные чулки и черные туфли, украшенные белыми помпонами. Все как одна были круглолицыми; прямые черные волосы коротко острижены надо лбом. Риалто счел их некрасивыми, похожими на странных маленьких кукол.
Маг подошел к ним поближе и остановился в десяти ярдах. Всегда расположенный производить хорошее впечатление на юных особ женского пола, он оперся одной рукой о ствол дерева, а второй поправил свою шляпу так, чтобы выглядеть внушительнее.
Девушки, увлеченные болтовней, не обратили внимания на его присутствие. Маг заговорил мелодичным голосом:
Юные создания, позвольте мне привлечь ваше внимание хотя бы на минуту. Я удивлен, обнаружив столь прекрасных девушек за таким нудным занятием, как сбор ежевики.
У девушек от удивления вытянулись лица, затем все трое вскрикнули от ужаса и замерли на местах, слишком испуганные, чтобы бежать.
Риалто нахмурился.
Почему вы дрожите? Я что, похож на монстра или чудовище?
Одна из девушек произнесла дрожащим голосом:
Сэр Вурдалак, ваша жуткая внешность очень впечатляюща! Пожалуйста, подарите нам жизнь, чтобы мы могли рассказать о вас людям!
Риалто холодно произнес:
Я не вурдалак и не демон, так что ваш испуг неуместен. Та же девушка, осмелев, спросила:
В таком случае, что вы за странное существо? Вторая с благоговейным трепетом предположила:
Он Пуунер, или, может быть, Бохул, и мы все равно что покойники теперь! Риалто еле сдерживал свое раздражение. Что за ерунду вы говорите? Я всего лишь путешественник из далекой страны, а вовсе не Пуунер н не Бохул. Я не причиню вам никакого вреда. Разве вы никогда раньше не видели чужеземцев?
Конечно, видели, но ни один из них не был столь же суров на вид и не носил такой смешной шляпы.
Риалто сдержанно кивнул.
Я не намерен менять свое лицо, но с удовольствием выс-лушаю ваши замечания насчет шляпычто у вас в моде?
Первая девушка сказала:
В этом году все носят фетровые шляпы в форме «котелка»так они называютсяи обязательно красного цвета. Можно добавить один голубой наушник в качестве скромного украшения или фаянсовый значок, говорящий о принадлежности к определенной касте, если вы франт.
Риалто вытащил из сумки скорлупу и позвал:
Ошерл, принеси мне шляпу, отвечающую данному описанию. Еще накрой здесь стол с подходящей по времени едой.
Почти мгновенно появилась шляпа. Риалто повесил свою на ветку, затем надел и поправил на себе новую. Девушки тотчас захлопали в ладоши в знак одобрения.
В это время Ошерл накрыл замечательный стол на ближайшей поляне.
Риалто жестом пригласил девушек проследовать туда.
Даже юные леди самого строгого воспитания способны оттаять при виде столь аппетитных блюд. Посмотрите, сколько сластейсо сливками, фруктовым желена любой вкус. Мои дорогие юные леди, я приглашаю вас принять участие в моей скромной трапезе.
Самая острожная из девушек спросила:
А что вы попросите у нас потом? Вторая зашикала на нее:
Тс-с! Тихо! Джентльмен всего лишь пригласил нас разделить его трапезу. Мы должны ответить столь же учтиво.
Третья захихикала:
Сначала пообедайбеспокоиться будешь потом! В конце концов ему не обязательно сначала кормить насведь он может заставить нас сделать что угодно. Твоя осторожность тут излишня.
Может, ты и права. Вообще-то, в новой шляпе он выглядит уже не так ужасно, как раньше, а я очень люблю паштет из морских лисиц, ответила первая.
Риалто с достоинством произнес:
Вы можете наслаждаться едой без всяких задних мыслей.
Девушки подошли к столу, и, не обращая внимания на Риалто, принялись жадно поглощать стоявшие на нем блюда. Маг поинтересовался:
Откуда взялись вон те странные тучи, закрывающие небо на горизонте?
Девушки одновременно повернулись в указанную Риалто сторону, словно раньше не видели там ничего необычного.
Это направление к Васк Тахору. Пыль поднимается из-за военных действий.
Риалто нахмурил брови и спросил:
Разве у вас идет война?
Девушки посмеялись над его неосведомленностью и ответили:
Войну начали герцоги Бохулика из Восточной Эттаки. Они привезли с собой множество боевых снарядов и запускают их без перебоя на Васк Тахор. Но они никогда не смогут победить Короля всех Королей и его Тысячу Рыцарей.
Похоже, что так. А теперь, простите меня, дамы, я вынужден вас покинуть, заявил маг.
Девушки медленно вернулись к зарослям ежевики, но желание собирать ягоды у них явно пропало. Продолжая лениво обрывать фиолетово-черные ягоды, все трое попеременно оборачивались и через плечо наблюдали за удаляющимся силуэтом Риалто. Маг отправился на север.
Прошагав около мили, он поднялся над поверхностью земли и побежал по ветрам в сторону Васк Тахора.
К тому времени, как он добрался до места сражения, исход битвы был ясен. Боевые машины герцогов Бохулика, включая огромные катапульты и повозки-платформы, совершили невозможное; в Финнейской Долине к востоку от Back Тахора Двадцать Армий Последнего Королевства были уничтожены; Васк Тахор не мог более отказать в гостеприимстве герцогам Бохулика.