Зимний излом. Том 2. Яд минувшего. Часть 1 - Вера Камша


Вера КамшаЗимний излом.Том 2Яд минувшего. Часть первая

Этой жизни нелепость и нежность

Проходя, как под теплым дождем,

Знаем мывпереди неизбежность,

Но ее появленья не ждем.

И, проснувшись от резкого света,

Видим вдругнеизбежность пришла,

Как в безоблачном небе комета,

Лучезарная вестница зла.

Георгий Иванов

Вы боитесь моих вопросов, господин обвинитель?

Георгий Димитров

Пролог.Ракана (б. Оллария)400 год К. С. вечер 2-го дня Зимних Скал

Ни на солнце, ни на смерть нельзя смотреть в упор.

Франсуа де Ларошфуко

1

Бокал был не первым и даже не четвертым. Робер пил кэналлийское, словно какую-то касеру, не замечая ни запаха, ни вкуса, ни послевкусия. Что поделать, если лучшие вина и красивейшие женщины пьянят слабей беды и усталости Франимские виноторговцы при виде того, как герцог Эпинэ глотает рассветную влагу, попадали бы в обморок или схватились за ножи, Марианна мило улыбалась. Она не была в Доре! Робер сжал зубы и налил себе еще, потом спохватился и наполнил бокал хозяйки. Баронесса улыбнулась.

 Вы все же вспоминаете обо мне, это радует.

 Кто вас видел хотя бы раз, тот вас не забудет,  соврал Эпинэ, заливая чужую смерть и собственную ложь «Черной кровью».

 Герцог,  Марианна гортанно расхохоталась,  эти слова не вызовут сомнений только у юной северяночки. Не забудьте угостить ими девицу Окделл.

 Она в Надоре.  Проклятье, о невесте так не говорят. А как говорят? С любовью? Но влюбленные женихи не врываются на ночь глядя к куртизанкам. Ничего, невлюбленные женихи тоже не редкость. Эпинэ хлебнул «крови» и нашелся:Сударыня, когда моя невеста вернется, я стану уделять ей столько времени, сколько потребуется, но сейчас я у ваших ног.

 Вы истинный рыцарь, маршал,  красавица с осуждением глянула на перевязь со шпагой, брошенную Робером на оранжевую софу,  кладете между собой и дамой меч.

 Времена рыцарей прошли.  Эпинэ допил и спровадил шпагу на пуфик, золотистый, как шкура Дракко. Голова наконец соизволила закружиться; чуть-чуть, но и это было подарком.  Времена рыцарей, но не прекрасных дам!

 Теперь вы клевещете. На себя.  Баронесса Капуль-Гизайль грациозно пересела на освобожденную от орудия убийства софу. Качнулись, поймав огонек свечи, длинные серьги, в вырезе лимонно-желтого платья вызывающе алела роза. Осенняя женщина, осенняя комната, осенняя ночь, то есть уже зимняя

 О чем вы думаете?  В глазах Марианны плясали свечи, пахло цветами и духами. Здесь тепло и спокойно, а из городских ворот вторую ночь выползают закрытые мешками фуры, полные покойников. Мешков не хватает, фур тоже, из-под кое-как наброшенных тряпок вываливаются руки, ноги, головы. Жуткие лица истоптаны, измазаны засохшей рвотой, забуревшей кровью, какой-то пеной. «Погибших хоронит корона» Хоронит или прячет?

 Я забыл извиниться за позднее вторжение.  Эпинэ поцеловал мягкую, благоухающую вербеной ручку.  Но зима не лучшее время для одиночества.

 Лучшего времени для одиночества не бывает,  улыбнулась госпожа Капуль-Гизайль, переплетая розовые пальчики с пальцами Робера,  а оправдание у мужчины одноусталость, но его еще нужно заслужить. Вы готовы?

Готов, иначе зачем бы он пришел в этот дом? Маршал Эпинэ больше не в силах думать о бредущих меж серых стен горожанах с вожделенными узелками и пустыми лицами. И о забитых досками позорных ямах. Доски не выдерживали, ямы становились могилами, наполнялись доверху телами, на которых стояли люди. На уже мертвых и еще живых

 Сударыня, вы часто вспоминаете своих своих друзей?  На то, чтоб забраться в чужую постель, его хватит. Забраться и забыть о задавленных, задохнувшихся, сошедших с ума.

 Иногда вспоминаю, но не тогда, когда у меня гости.  Женщина улыбнулась и тронула цветок на груди, Эпинэ вновь поднес ручку с роскошным венчальным браслетом к губам. Кто купил ей браслет? Муж? А кто купил мужа и титул?

 А ваш супруг?  Можно подумать, герцогу есть дело до маленького барона. И можно подумать, маленький барон не знает, откуда в его доме берется золото.  Он помнит ваших гостей?

 О,  красавица томно вздохнула,  только самых близких. Им Коко дарит морискилл, а своих питомиц он никогда не перепутает и не забудет, кому они достались. У вас тоже будет птичка.

 В самом деле?  Робер не отказался бы помнить лишь крыс и лошадей, но как забыть Мильжу, гоганского мальчишку, дочек Эммы Маризо?! Их все-таки нашли, в тех самых ямах.  Здесь кто-то есть?

 О да,  подмигнула баронесса и легонько причмокнула алыми губками.

Из-за расшитой бабочками-фульгами занавески выскочила левретка, повела узкой мордочкой, вильнула хвостом, приветствуя очередного полухозяина. Марианна рассеянно погладила любимицу.

 Ее зовут Эвро.

 Вот как?

Сюзерен только что учредил орден Эвро. Кавалеры Эвро. Левретки его величества Робер не выдержал, усмехнулся и тут же был вознагражден.

 Ваши воспоминания, монсеньор, без сомнения, богаче моих.  Нежные пальчики коснулись алых лепестков.  Расскажите что-нибудь бедной затворнице, ведь вы так много видели

Видел. Ноги и обрывки цепей, торчащие из-под принесенной Вирой скалы. Кровь и вышибленные мозги на мраморе у камина. Добротно одетую горожанку с измятым каблуками лицом и вырванными косами, она еще жила, запрокидывала голову, пыталась дышать, а по лбу, щекам, глазам топтались невольные убийцы.

 Сударыня, то, на что я смотрю сейчас, много прекрасней того, что я встречал за пределами вашего особняка.

 Герцог, вы удивительно немногословны, а ведь вы южанин.

Даже южанин не расскажет, как из превратившейся в смертельную ловушку канавы вытащили восьмерых мертвецов и одного живого. Бедняга ничего не понимал и только просил пить. Снизу и сверху была смерть, а он выжил. Маленький кашляющий человечек в ученой мантии, чем-то похожий на похудевшего Капуль-Гизайля.

 Вы больше не пьете?  В черных глазах отра жались рыжие огоньки, превращая женщину в фульгу.  Вам надоела «Кровь»? У меня есть и «Слезы».

Леворукий, как же ему надоели настоящая кровь и настоящие слезы, но куда денешься?

 Я уже пьян, сударыня,  выдал желаемое за действительное Эпинэ,  пьян и счастлив.

Славный барон любит птиц, его жена любит мужчин. Или не любит, какое это имеет значение. В будуаре пахнет вербеной и померанцами, здесь можно не думать, а пить и еще целовать выпирающие из золотой пены плечи.

 Если вы пьяны, поставьте бокал,  потребовала Марианна.

 Непременно,  пообещал Робер,  но не раньше, чем выпью за ваши прекрасные глаза.

Никола сбросит трупы в карьер Святого Павла, ему не в первый раз. Гоганы и мулы остались у леса Святой Мартины. Святой Павел, святая Мартина, святая Октавия, святая Дора, что скажут они осквернившим их имена погромами и убийствами?

 Только за глаза?  Марианна быстро облизнула губы.  А мне казалось, вас больше занимает роза.

 Она и впрямь прекрасна,  подтвердил Робер, проглатывая вино,  а ее ложе достойно ее красоты.

 Наконец-то вы сказали нечто приятное,  одобрила баронесса.  Мне ничего не остается, как подарить эту розу вам. Возьмите ее Пока она не увяла.

Золотая с алмазной пылью брошь расстегнулась легко, ей часто приходилось это делать. Освободившийся цветок упал на затканный незабудками простенький коврик, Робер нагнулся за подарком, но затянутые голубым шелком стены пошли волнами, и Повелитель Молний глупейшим образом свалился с софы под жемчужный женский смех.

 «Черная кровь» полна коварства.  Марианна протянула гостю руку, и Робер честно за нее ухватился. Слишком честно, потому что прелестная баронесса оказалась на роскошном холтийском ковре рядом с пьяным гостем. Гость извинился и принялся собирать рассыпавшиеся ландыши. Жаль вазу, но завтра он пришлет другую, серебряную, ее не разобьешь.

 Вы порезались?  Дрожащий, полный ужаса голосок. Глупышка никогда не видела настоящих ран.

 Сударыня, я готов отдать вам всю кровь, а не жалкие четыре капли.

 Не шутите так, если с вами что-то случится, я Я не смогу жить!

 Со мной ничего не случи

 Робер! Робер, вам плохо?

Золотистый ковер, черноволосая женщина с широко открытыми, подведенными глазами. Марианна Капуль-Гизайль Он напился, и баронесса подарила ему красную розу. Вот эту! Он напился, потому что хочет забыть Дору. И забудет, хотя бы до утра.

 Сударыня, как это ни прискорбно, я все-таки пьян.  Иноходец поднял злополучный цветок, он ничуть не пострадал, а вот рукав отчего-то сделался черным, а раньше был красным. Робер это помнил совершенно точно. Красным, обшитым золотом, нелепым и вызывающим, ничего другого в праздник Повелитель Молний надеть не может.

 Робер,  баронесса силилась улыбнуться, но в глазах черными бабочками бился страх,  что с вами?!

 Кто здесь? Кто здесь, кроме нас? Там, за портьерами?

 Только Эвро Мы одни, клянусь вам.

С комнатой все в порядке, она по-прежнему золотистая, а рукавалый. За портьерой возится левретка, в руках у него роза, а не ландыши. Откуда взяться ландышам в Зимний Излом?

 Почему вы молчите? Что-то случилось? Что-то плохое?

 Говори мне «ты». Только «ты», договорились?

 Мне страшно.

 Не бойся. Я сумею защитить тебя.

 Но не нашу любовь. Они никогда не согласятся, никогда!

 Нам не нужно ничье согласие, мы будем вместе.

 Или умрем.

 Умрем? Нет, маленькая, мы будем жить вечно. Что с тобой?

 Холодно Окно в спальне, я закрою.

 Боишься замерзнуть?

 Я боюсь потерять тебя. Ты поможешь мне закрыть окно? Его надо закрыть, надо

 Я не войду в спальню своей невесты до свадьбы. Лучше я закрою дверь.

Двустворчатая дверь со смешными пляшущими человечками, ручка в виде цветочной гирлянды, голубые портьеры Голубые? Золотые с алыми бабочками!

 Сударыня, что за этим занавесом? Дверь?

 Ложная Успокойтесь, Коко в отъезде, и он не ревнив, а Эвро я заперла.

 Там двустворчатая дверь, и за ней кто-то есть.

 В моей спальне? Вы шутите!  Хозяйка звонко расхохоталась, вскочила и отдернула занавес. Закатным пламенем сверкнули бабочки-фульги, в окно ударил пахнущий сиренью ветер.

 Смотрите, герцог!

Одностворчатую дверцу украшают виноградные гроздья, костяную ручку-шар поддерживают белые кошачьи лапки с золотыми коготками.

 Первый маршал Талигойи удовлетворен?

 Дверьюда,  лучше казаться пошляком, чем сумасшедшим,  но не в двери счастье.

 Тогда вам следует съесть этот персик! Надеюсь, в моей спальне кто-то и впрямь будет. И этим «кем-то» станете вы.

Золотистый пушистый шарик в розовых ручках, лукавая улыбка, тихий смех.

 Сударыня, персик хорош, но выпрекрасны!

 Я знаю

Розовые губы пахнут земляникой, в фиалковых глазах тает весенняя ночь. Они впервые вместе. По настоящему вместе, одни, не считая весны и ландышей. Он нашел свою девочку в окошке и не выпустит даже на мгновенье. Родня переживет, и король переживет, и весь мир, а кому не нравится, могут убираться к Изначальным Тварям.

 Есть в этом доме что-то, без чего ты не можешь жить?

 Ты Только ты Я не могу без тебя!

 Тогда идем.

 Куда?

 Разбудим какого-нибудь клирика. Завтра я представлю ко двору свою супругу.

 Так сразу? Я никогда не смогу. Отец

 Отец простит, ему ничего не останется. Ты пойдешь или понести тебя на руках?

 Пойду Только Ты не смейся, но я надену другое платье. Я быстро

 Ты, и в этом лучше всех.

 Старое платье  дурная примета.

 Ты справишься или позвать Тирзу?

 Не надо Тирзу Создатель!

Треск за спиной, живое, трепещущее тепло у плеча, сдавленный крик. Закатные твари, их все-таки выследили.

 За меня! Слышишь, за меня! Быстрей!

Распахнутые створки, сорванное голубое полотнище, опрокинутый столик, перевернутая шкатулка с бисером. В дверях  десяток человек с обнаженными шпагами. Лица под масками, но одежду и осанку не спрячешь. Это не висельники, это дворяне. Родичи или заговорщики? За ней или за ним?

 Доброй ночи, господа. Как вас много Молчат и готовятся, молчат и прячут голоса, но второй слева знакомо сутулится, а тому, кто рядом, не хватает ладони роста. Даже с каблуками. Родичи оказались заговорщиками, а заговорщикиродичами.

 Вы отказываетесь здороваться? Вы невежи или все-таки трусы?

Шаг вперед и в сторону, поклон, улыбка, родное тепло за спиной. Старое платье«дурная примета», но малышка будет жить! Значит, к Леворукому отправятся убийцы, сколько б их ни заявилось.

2

Перед глазамишелковые бабочки, в рукеобнаженная шпага. Бред! И вино тут ни при чем, он не пьян, до такой степени не пьян, что самому странно. Бедная Марианна, такого гостя у нее еще не было.

 Герцог, полагаю, я просто обязана подарить этих мотыльков вам. Вы без них просто жить не можете.

 Сударыня, прошу меня простить.

Нужно засмеяться, вложить клинок в ножны, налить вина, сказать что-то куртуазное, только почему внутри все кричит об опасности? Почему чудятся ландыши и лиловые глаза?

 Вы не знаете, здесь кого-то убили?  Теперь его точно прогонят, и поделом!

 В этом доме?  не поняла хозяйка.  Когда?

 Весной.  Что за чушь он несет? Ему точно пора в сумасшедший дом.

 Весной?  Баронесса улыбается из последних сил; она испугана, и красавицу можно понять: сумасшедший в спальнеэто неприятно.  На моей памяти нет, но, Монсеньор, вы так и не съели персик.

 Я искуплю свою вину.  Взбунтовавшиеся пальцы нипочем не желают отпускать эфес, улыбка на личике Марианны застывает, превращается в маску, сквозь золото стен рвется голубизна.

 Робер, ну что же вы

Шаг, но не к женщине на ковре, а назад, к двери, и она распахивается. На самом деле. С треском. Люди в масках топчутся на пороге, сжимая шпаги и дубины

Наступают полукругом, медленно, с опаской, хотят взять в кольцо А луну вы случайно не желаете? А солнце?

Кресла, столик, цветы в вазе Как кстати! Воду в глаза первому, вазу в грудьвторому, и вперед. Удар, и еще, пока не опомнились! Не убил, но задел! Обоих А теперь назад. Три шпаги бьют в пустоту. Что теперь? Ага, задумались, сбились плотнее. Пока мнутся  малышку в угол. Не надо меня держать! Не надо! Обернулся, успел Кресло  в ноги тем, кто посредине, сам в сторону и вперед. Сбить в кучу, отвлечь. Скатерть Намотать на руку, пригодится.

Мы выживем, родная, выживем, Леворукий нас побери! Назло твоим дядьям и моим «друзьям»!

 Сударь, мы, кажется, где-то встречались?

Ждать удара глупо, полшага вбок и в атаку.

Взмах скатертью и укол. Из-под нее  в грудь. Есть! А вы предсказуемы, господа! Предсказуемы, как нищие на ярмарке. Стягиваете кольцо? Ну-ну Пируэт, левойотмахнуться от ближайших клинков, еще и портьеру на них Сапоги топчут ландыши а теперь еще и чью-то ступню. Сейчас твой черед Есть Второй! Передай привет Карлиону!

Эпинэ с силой выдернул шпагу из тощей груди. В лицо плеснула чужая кровь, Иноходец отпрянул. Там, где он только что был, пролетела дубина. Среди хрустящих осколков кто-то корчится, зажимает лапой брюхо. Лэйе Астрапэ, он же только что вскочил. Когда он успел? Как?!

Труп на ковре, умирающий в углу, под ногами кровь, вино, фрукты Марианна вжалась в стенную нишу, на лицеужас. А дверь оказалась настоящей Не знала?

Пыхтенье убийц, острый запах боя и страха, в голове грохочут кагетские барабаны, левое плечо саднит, зацепили-таки. Ерунда, царапина! Сколько их тут? На ногах четверо Это здесь, в будуаре, а в доме? Слуг нет, иначе бы прибежали. Ни слуг, ни мужа, только убийцы и левретка.

Комнатка маленькая, не побегаешь, нужно уходить. Через другую дверь. Хватать баронессу и уходить. Четверо на одного не так уж и много.

 Марианна! Сюда, быстрее!

На бледном лице удивленье и страх. Не перед разбойникамиперед ним!

 Баронесса!

Двое с дубинками, двое со шпагами, лиц нет, вместо лицтряпки. Не дворяне и даже не солдаты, а так, отребье, грабители с улиц По одиночкедрянь, вместестая. Ничего, четверо не дюжина! Жаль, спальня так высоко, а то бы высадить окно и на улицу.

 Марианна, за меня! Прячьтесь за меня!

Стройная жилистая фигура двинулась вдоль стены. Шпагу держит как положено, серая куртка, серая маска Главный? Его нужно убить, и остальные разбегутся. Может быть

Дальше