Как ни смел был Агриппа, но испугался и хотел бежать. Толстый человек махнул своею палочкою и Агриппа сделался недвижим.
«Тебя ужасает вид мой?»сказал толстый человек, снисходительно улыбаясь, «будь покоен, я рад твоему приходу, ибо полюбил тебя!»
«Кто ты?»спросил Агриппа, несколько успокоившись.
«Я знаменитый волшебник Мерли, слуга и внук страшнаго духа Леонара. Шестьсот лет живу я здесь покойно. Знаю, что я начинаю стареть, но еще поживу. Знаю, что ты имеешь желание сделаться первостепенным волшебником и я готов тебя научить всему!»
«Ах!»вскричал Агриппа, «я не имею слов выразить моей благодарности».
Мерли тотчас проборматал несколько слов и едва успел кончить, как последовал сильный удар грома и Агриппа чувствовал, что какая-то непостижимая сила в вихре перенесла его и Мерли в неизвестную ему страну.
«Ступай, все пред тобою, не разбирая дороги до тех пор, пока не встретишь белую женщину; скажи ей, что я прислал тебя к ней и она научит тебя всем нашим тайнам. А как путешествие твое должно продолжаться пятнадцать дней, то вот тебе на дорогу 15 лепешек!»Мерли дал ему лепешки и прибавив: «прощай, мы с тобой увидимся!»исчез.
Агриппа, разсуждая сам с собою о всем с ним случившемся, был доволен, что скоро достигнет конца своим давнишним предначертаниям и прежде нежели пустился в путь, съел одну лепешку, которая показалась ему весьма вкусною; отойдя несколько, он захотел съесть еще одну и еще другую; таким образом, съев три лепешки, он продолжал путь; когда же наступила ночь, то он лег под дерево и заснул.
Во второй день пути Агриппа сел 5 лепешек, а в третий остальныя семь. На четвертый он почувствовал голод и к вечеру так ослаб, что не мог продолжать и пути. В сие самое время маленькая чорная курица с распростертыми крыльями набежала на Агриппу и села у ног его. Он понял, что это значило: отвернул курице голову, разорвал на двое и найдя во внутренности яйцо, утолил оным голод свой до такой степени, что почувствовал новую бодрость и умножение сил. После чего он зарыл курицу в землю и едва произнес несколько таинственных слов, как вдруг явился пред ним черен метлы. Агриппа сел на него верхом и с быстротою ветра пронесся далее.
Чрез час достиг он утесистой горы и не знал что ему делать, обойти ли гору, или пройти чрез верх горы; но сие последнее средство было совершенно невозможно. Размышляя о сем, Агриппа увидел под кустом маленькаго уродливаго карлу, который манил его к себе. Наш странник подходит и видит пред собою смешнаго старика, вершков шести ростом, с предлинною бородою. На голове его была шапка наподобие сахарной головы, около ушей два рога, а сзади хвост как у ящерицы.
«Что тебе надобно?»спросил карло.
«Желаю или обойти гору сию, или вскарабкаться на нее, но не знаю, как это сделать; не можешь ли ты пособить в этом».
«О конечно!»отвечал карло:«я маленький чертенок, котораго вы, господа волшебники, призываете для путешествии; я готов служить таким людям как ты. Ступай за мною!»
Они обошли несколько гору и остановились у одной пещеры. Здесь при самом ущелье стояла огромная литавра. Карло ударил кулаком и гул, произведенный сим ударом, вызвал из пещеры чорнаго крылатаго козла, который служил вместо крылатаго коня всем тем, кои желают достигнуть верха горы.
Карло тотчас приказал козлу доставить Агриппу в башню чародейств, находящуюся на верху сей неприступной горы. Агриппа сел на козла и в одно мгновение он был при дверях полуразвалившагося замка.
Агриппа вошел в большую круглую залу по лестнице, имевшей сто одиннадцать ступеней. Здесь нашел он хорошо накрытый стол на одну особу, и тотчас сел за оный. Невидимые духи служили ему прислугою. Кушанье и вино были вкусны.
Только что успел он пообедать, как раздался удар грома, главный двери отворились с шумом, зала осветилась великолепно и вошли в дверь 17 трехголовых кошек, столь больших, что бык казался бы при них теленком; за кошками несена была четырьмя белыми дьяволами женщина, у которой платье, глаза, волосы, лице, губы и руки были белы как снег.
Посреди залы дама остановилась. Агриппа не сомневался уже, чтобы Мерли не к ней послал его, подошел с почтением и хотел говорить, но дама прервала его:
«Я знаю, что привело тебя сюда, и мать знаменитаго Мерли ни в чем не может отказать тебе. Ты хочешь достичь совершенства в чародействе; изволь, я рада буду умножить число наше таким предприимчивым человеком. Один из моих телохранителей препроводит тебя в залу испытаний, там должен ты, не взирая ни на какой страх, взять коробочку с нашим чудесным элексиром, который составил муж мой для разных необходимых употреблений, и особенно для очищения нас при входе в наши сборища».
Дама махнула рукою: одна из кошек подошла к Агриппе и проводила его в залу испытаний, где, оставляя его, сказала:
«При всех страхах клади одну руку на голову, другую на колено и произноси таинственное слово Нор».
Агриппа пошел в темный угол залы, как сказал ему проводник и там на черном катафалке увидел огромнаго краснаго дракона, держащаго в лапах своих несколько ящиков. Волшебник наш протянул руку, чтобы взять ящик, во дракон с ужасным свистом оскалил свои длинные зубы; тогда Агриппа, помня наставление трех-головой кошки, служившей ему проводником, в предписанном положении выговорил: Кормор-Нор.
Дракон закрыл пасть свою и выпустил из когтей своих один ящик.
Агриппа подошел ближе и хотел взять ящик, как увидел, обвившуюся около крышки небольшую змею, которая грозила ему огненным своим жалом, Агриппа отскочил шага два назад; змея стала надуваться и рости так скоро, что в несколько минут сделалась толщиною с большое бревно, а длиною во всю залу и бросилась с размаху на волшебника. По счастию он успел выговорить таинственный слова и змея, превратясь в дым, исчезла. Агриппа снова подошел к ящичку и поднял его безпрепятственно; но только что взял он его в руки, как выскочила из онаго жаба, покрытая кармазиннаго цвета бархатом, и начала бегать по зале, производя какой-то заунывный вой.
Это был знак к новому явлению. И чрез несколько минут предстал пред Агриппою рыцарь, вооруженный как должно и имеющий на голове четыре рога. Это был сам главный покровитель всех колдунов волшебников и оборотнейЛеонар.
Он взял у Агриппы ящичек, наполнил его чудесным элексиром и сказал:
«Я не нашел из смертных смелее тебя и ты будешь вторым по Мерли, моем любезном внуке, друге и слуге. Намажь твои ладони элексиром и пойдем на место сборища: там открою я тебе все таинства чародейства».
Агриппа исполнил поведенное и на явившемся облаке дыма полетел с Леонаром из залы сквозь раскрывшийся потолок.
Они опустились на пространной долине под огромным дубом, где уже было собравшись множество волшебников и духов. Все встали при их приближении; а Леонар, сойдя на землю, тотчас превратился в огромнаго козла; на лбу его был один рог огненнаго цвета. Все сборище приступило к торжеству поклонения: каждый из волшебников бормотал какия-то слова, ужасно кривляясь, от чего скоро сделалось так темно, как в темную осеннюю ночь. Козел Леонар стал на возвышенном месте, невидимый дух держал черную зажженную свечу у хвоста его и все поочередно кланялись Леонару и целовали правую заднюю его ногу, Агриппа последовал примеру прочих.
Обряд кончился; тьма разсеялась; Леонар принял прежний вид рыцаря и каждый из волшебников поздравил Агриппу со вступлением в их собратство. Начался пир, после котораго Леонар дал Агриппе свою любимую чертовку и волшебный жезл.
За час до разсвета все разошлись, Агриппа возвратился домой, сопровождаемый своею чертовкою, которая была при нем безотлучно: дома в виде черной кошки, а когда выходил он, то в виде чорной собаки.
Скоро сделался он известен своим могуществом, и, говорят, живет доныне на берегу какого-то недоступнаго озера под колодою.
V. Одоард Монтальд
Граф Берглас, прежний рыцарь славных подвигов, жил в своем поместье, наслаждаясь на старости спокойствием и утешаясь единственною своею дочерью Мелиною, которая была прекрасна как Майское утро. Рыцари: Рожер, молодой, статный и богатый, другой, Одоард, храбрый, благородный, но небогатый, пылали оба к Мелине самою пылкою страстию: первый из них был любим, второй почитаем.
Благородный Граф Берглас предназначал дочь свою Одоарду. Мелина думала иначе: она, как женщина, любила миловиднаго Рожера; ибо надежда удовлетворить тщеславию, жить в пышности, в огромном замке и иметь мужем лучшаго из красавцев Германии и Франции, сильно действовали в сердце девицы в пользу Рожера.
Между тем Берглас страшась, чтобы дочь не предупредила его в выборе, бедный старик не знал еще того, что уже совершилосьобъявил ей о своем намерении. Непоколебимый характер и власть родительская удерживали Мелину от всех возражений. Она молчала.
«Люби, дочь моя, Одоарда!»говорил он ежедневно: «люби его как супруга и будь его достойна: он благороден и честен; а что небогат, то это такой недостаток, который в сравнении с его достоинствами ничего не значит.»
Вскоре Одоард с почтительностию испросил у Бергласа руку его дочери, и был обнадежен. Почитая себя счастливейшим человеком, он побежал к Мелине; но гордая девица приняла его холодно. Чувствительный любовник принял ея холодность за скромность и возвратился с восторгом домой.
Рожер вскоре узнает о сем произшествии.
«Как!»вскричал он в ярости, «бедняк мечтает взять надо мною верх? Нет, я не допущу до сего».
Он тотчас побежал в замок Бергласа.
«Правда ли, прекрасная Мелина, что я должен вас лишиться?»
«Увы!»отвечала она, «нет для тебя надежды: отец мой уже приказал мне».
«И ты будешь повиноваться?»
«Чтож могу я? Приказание его непременно».
«Непременно? А! вижу, вижу, что ты меня не любишь, что ты хотела только играть мною»
«Я, я не люблю тебя? О! да накажет меня небо, если другой кто имеет место в моем сердце».
«Итак Одоардмой соперникумрет?»
«Боже мой! И ты..»
«Или он, или я должен умереть непременно».
«Неблагоразумный! ты желаешь моей погибели?. Знай, что если ты убьешь его, то отец мой без сомнения почтет меня виновною и осудит на вечное заточение! Старайся лучше убедить отца моего, но и это теперь тщетно: он дал уже слово».
Рожер послушался Мелины и, явясь к отцу ея, представлял выгоды его богатства и знатности. Берглас скромно отказал ему, и когда заметил, что молодой рыцарь принял отказ сей горячо, то воспретил ему вход в замок. Пылкий Рожер вышел, поклянись лучше потерять жизнь, нежели надежду.
В пылу страсти он написал к Мелине письмо, убеждая ее прислать ему также на письме уверение, что она будет его любить вечно.
Девица не поняла причины сего страннаго требования, и накануне своей свадьбы написала следующее письмо к Рожеру:
«Я клялась тебе, рыцарь, и клянусь еще, что буду любить тебя вечно. Может быть, небо умилосердится и наградит любовь твою рукою любящей тебя Мелины».
На следующий день совершена была свадьба Одоарда, но преступная страсть не дозволяла Мелине любить своего супруга. Первые месяцы она была к нему холодна, далее она его нисколько не уважала, а по истечении года уже его ненавидела, и в сие время старый Берглас помер, оставя все свое имение Одоарду и Мелине. Первый сокрушался, вторая была нечувствительна к сей потере.
Рожер до сих пор таивший и чувство любви к Мелоне, с которою был в постыдной переписке, и чувство мщения к Одоарду, решился прокрасться в замок и успел дойти даже до комнаты своей любезной.
Мелина испугалась, но, не забыв свой долг, остановила Рожера в его намерении.
«Я пришел»сказал он«спасти тебя, Мелина».
«Чтож можешь ты один здесь в замке Одоарда?»
«Все, что внушает мне любовь, ничто не остановит моего намерения. Ты клялась мне и теперь должна доказать любовь твою».
«Что могу я?»
«Я пришел умертвить твоего мужа, пришел расторгнуть узы твои, и вопреки всего доказать, что я умею любить и мстить».
Еще продолжался разговор их; слабая Мелина склонилась на грудь Рожера и уста их сомкнулись.
«Теперь ты моя!»сказал Рожер, «и никакая власть тебя у меня не отнимет».
Вдруг послышался тихий шорох. Одоард с факелом в руке вошел в горницу.
«Защищай жизнь твою!»вскричал Рожер, и, бросясь на Одоарда, вонзил в грудь его кинжал Одоард упал, произнеся имя Мелины, и испустил последний вздохудар был верен; кинжал пронзил сердце несчастнаго.
«Теперь»сказал хладнокровно Рожер, отирая окровавленный кинжал свой, «теперь рушились все преграды. Удалимся отсюда, Мелина! Удалимся в мои поместья, тебя ожидает там счастие».
«Готова следовать за тобою повсюду», отвечала Мелина. Она собрала все свои драгоценности и без малейшаго сожаления оставила замок родителя.
По прибытии в поместия Рожера, она скоро сделалась супругою; но день брака их был мрачен как черныя души преступниковгости были веселы, потому что пир был всем обилен, но молодые супруги не вкушали радости, потому что совесть их укоряла.
Ночь наступила, небо покрылось тучами. Вихрь ломал деревья в близлежащей роще и некоторый вырывал из корня. Окна замка дрожали от сильных ударов грома. Молния лилась рекою, освещая окрестность, умножая ужас страшной грозы. Молодые супруги легли в постель и мечтали о будущих пирах, о будущих наслаждениях
Вдруг спальня осветилась красноватым светом и между супругов явилось страшное привидениеэто был Одоард.
«Трепещите! злодеи!», сказало оно ужасным голосом.
Глубокий мрак заступил место света. Трепещущие супруги хотели в страхе прижаться один к другому, но между них лежал скелет и, обняв их костяными руками, крепко держал во всю ночь. Убийца и преступная жена дрожали, усиливались освободиться, но тщетно. Только наступивший день мог освободить их от страха: привидение с разсветом исчезло, оставя кровавый след на постеле.
Целые три месяца не имели они покоя, ибо каждую ночь, подобно первой, привидение являлось им и держало их до утра своими хладными руками.
Какия ни были употреблены средства на смягчение тени Одоарда, но ничто не помогало; по прошествии трех месяцев, Рожер и Мелина, найдены в постеле мертвыми и окровавленными. Сердца их могущественною рукою были вырваны в ту ночь из грудей и лежали сверху.
Целая окрестность знала об убийстве Одоарда и коварной измене его супруги и пастор не захотел предать по обыкновению земле тела преступных: трупы Рожера и Мелины сожжены и прах их развеян по полю.
VI. Оборотень
В одном небольшом местечке один старый плут имевший сообщение с нечистыми духами, чрез каждые девять дней от 11 часов ночи до первых петухов бродил оборотнем и делал разный проказы; входил сквозь крепко запертыя двери, пугал маленьких ребят, стаскивал с постели спящих, разбивал посуду, обливал старух водою и, словом, так устрашил всех жителей сего местечка, что они, собравшись вместе, принесли жалобу на стараго колдуна, котораго наверно подозревали в сих дерзких и неуместных шутках.
Как не было явной улики, то судьи не знали, как решать сие дело. Жители, испрося позволение у начальников, бросились к славившемуся тогда в соседнем городе колдуну, и усильными просьбами убедили его помочь их горю.
Он согласился, и, приехав к ним с обыкновенными волшебными чарами, на первом перекрестке вызвал подвластнаго ему нечистаго духа.
«Заклинаю тебя»сказал он духу«сказать мне, кто этот плут, который чрез каждые девять дней делает здесь проказы, превращаясь в оборотня».
«Не могу!», отвечал дух, «сказать тебе имени, а могу сказать его приметы. Слушай: это человек в пять талеров, имеет детей и не имеет их, женат и не женат, имеет шестьдесят лет и сам не старее тридцати; в следующую пятницу он будет бегать по городу. Прощай!»
Дух исчез, а старшины города, бывшие свидетелями сего объяснения, трепетали от страха и не знали что подумать. Многие хотели выезжать из сего местечка, многие хотели в пятницу запереться в домах и невыходить никуда; словом, все шумели и не знали что делать.
«Не шумите так»сказал колдун:«скажите же мне лучше, нет ли у вас в местечке какого-нибудь стараго холостяка лет в 60?»
«Есть!»отвечали старшины, «но дух говорил, что он не старее 30?»
«Нужды нет! Это значит, что он только 30 лет в связи с демонами. Есть ли у него жена?»
«Нет!»
«Но он может быть женат на колдунье или на чертовке! Есть ли у него дети?»