Именно Твиста, самый молодый из них, заметил «Черную скалу искупителя» с ее белым возвышающимся шпилем и несказанно удобной парковкой.
Пикник у церкви! закричал он со своего места, возле Крутого Па, который сидел за рулем. Твиста подпрыгивал, позвякивая пряжками на своем комбинезоне. Пикник у церкви! Пикник у церкви!
Остальные тоже подхватили крик. Па посмотрел на Ма в заднее зеркало. Когда та пожала плечами и кивнула, он направил «ДÁЛШЕ» на стоянку и припарковался около запыленной «Мазды» с номерами штата Нью Гемпшир.
Проказники (все одетые в сувенирные футболки с изображением мотка бечевки и пропахшие коноплей) вывалились из фургона. Па и Ма, как самые старшие, были капитаном и его старшей помощницей на замечательном корабле «ДАЛЬШЕ», тогда как остальные пятероМэриКэт, Джипстер, Элеонор Ригби, Чародей Фрэнки и Твистабыли полностью согласны следовать указаниям и вытаскивать барбекю, мясной холодильник и, конечно же, пиво. Джипстер и Чародей уже устанавливали решетку, когда впервые услышали едва различимый голос.
Помогите! Помогите! Кто-нибудь, помогите мне!
Похоже, что это девушка, сказала Элеонор.
Помогите! Прошу, кто-нибудь! Я не могу отсюда выбраться!
Это не девушка, сказал Твиста. Это ребенок.
Где-то далеко, сказала МэриКэт. Она была катастрофически обкурена и не додумалась сказать ничего другого.
Па посмотрела на Ма. Ма посмотрела на Па. Им уже было под шестьдесят и они пробыли вместе долгое времядостаточно долгое, чтобы развить между собой телепатическую связь.
Ребенок забрел в бурьян, сказала Крутая Ма.
Его мама услышала крики и пошла за ним, сказал Крутой Па.
Наверное, слишком низенькая, чтобы увидеть где обратный путь, сказала Ма. И вот они
оба заблудились, закончил за нее Па.
Блин, это отстойно, сказал Джипстер. Я тоже когда-то заблудился. Это было в универмаге.
Где-то далеко, сказала МэриКэт.
Помогите! Кто-нибудь! Это была девушка.
Идемте, найдем их, сказал Па. Выведем их и накормим.
Отличная идея, сказал Чародей. Людская доброта, народ. Я всегда за чертову людскую доброту.
Крутая Ма уже как несколько лет не носила часов, но хорошо определяла время по солнцу. И теперь, она, прищурившись, смотрела на него, измеряя расстояние между багровеющим шаром и полем бурьяна, которое, казалось, простирается до самого горизонта. «Бьюсь об заклад, что Канзас был таким весь, пока не пришли люди и все не испортили», подумала она.
Это и вправду отличная идея, сказала она. Уже почти пол шестого, и они наверняка, сильно проголодались. Кто останется и приготовит барбекю?
Желающих не было. Все были жутко голодными, но никто из них не хотел пропустить спасательную операцию. В результате, все они толпой пересекли четырехсотое шоссе и вошли в бурьян.
ДАЛЬШЕ.
1
«Трэммпс» (Trammps) американская диско-фанк группа. Их хит, принесший им наибольшую известность и получивший премию «Гремми», называется «Диско инферно» (Disco Inferno) и датирован 1976 г.
2
Имеется ввиду направление по воображаемому часовому циферблату, которым пользуются военные для ориентации на местности.
3
«Приус»среднеразмерный гибридный автомобиль от компании «Toyota».
4
Андроидпортативная операционная система для коммуникаторов и смартфонов.
5
Ли́мерикформа короткого юмористического стихотворения, появившегося в Великобритании, основанного на обыгрывании бессмыслицы.
6
Датсунмарка японских автомобилей, просуществовавшая в ХХ веке в период с 1931 по 1986 г.
7
«Этот мальчикя» (фр.)
8
«Грань» (Fringe) американский научно-фантастический телесериал.
9
«Докерс» (Dockers), «Басс» (Bass) популярные американские бренды одежды.
10
Аллюзия на слова известной песни Боба Дилана Subterranean Homesick Blues«двадцать лет учебы и они ставят тебя на дневную смену» (Twenty years of schooling and they put you on the day shift)
11
Игра слов; Rock (англ.) камень; рок (муз. направление)
12
«Раш» (Rush) канадская прогрессив-рок группа. Один из их самых известных альбомов носит название «Постоянные волны» (Permanent waves).
13
Аллюзия на известную фразу из популярного в 80-ых фильма ужасов «Адский мотель»«Мясо есть мясо, и человеку нужно что-то есть» (Meats meat and mans gotta eat)
14
им. ввиду специально натренированный козел-вожак, который ведет стадо на убой
15
Дáлше (англ. Furthur) название путешествия и транспортного средства членов известной неформальной субкультурной комунны хиппи, Веселых проказников, существовавшей в период с 1960 по 1970 годы в США.