В это время из-за деревьев к ним вперевалку подошел губернатор ван де Вельде. Жена была рядом с ним, она жалобно всхлипывала и с трудом держалась на ногах. Вслед за ней тащилась Зельда, пытаясь сунуть под нос хозяйке зеленую бутылочку с нюхательными солями.
Капитан Кортни! заговорил ван де Вельде. Я должен выразить протест самым решительным образом. Вы подвергли нас чрезвычайной опасности. Сквозь крышу моего жилища пролетело ядро! Меня могли убить!
Он отер потное лицо шейным платком.
В этот момент несчастный, подвергшийся операции, испустил пронзительный вопль, потому что один из помощников лекаря плеснул на глубокую рану в его спине горячей смолой, чтобы остановить кровотечение.
И вы должны заставить этих ваших болванов вести себя потише! Ван де Вельде презрительно махнул рукой в сторону тяжело раненных матросов. Их непристойные вопли пугают и оскорбляют мою жену!
Пациент с последним стоном обмяк и затих.
Сэр Фрэнсис мрачно приподнял шляпу, глядя на Катинку:
Мадам, вы можете не сомневаться в том, что мы учитываем вашу чувствительность. И похоже, этот грубиян предпочел умереть, лишь бы не оскорблять вас и далее, и продолжил жестким и злым тоном: Но может быть, вместо того чтобы скулить и позволять себе капризы, вы помогли бы мастеру Неду и занялись ранеными?
Ван де Вельде выпрямился во весь рост, услышав такое, и бешено уставился на сэра Фрэнсиса.
Минхеер, вы оскорбили мою жену! Да как вы посмели предположить, что она может вести себя как служанка этих грубых крестьян?
Я приношу извинения вашей леди, но полагаю, что если у нее нет каких-то других причин для пребывания здесь, кроме как украшать собой пейзаж, то вам лучше отвести ее назад в ваш домик и держать там. А здесь почти наверняка будут и другие неприятные картины и звуки, испытывающие ее терпение.
Сэр Фрэнсис кивком приказал Хэлу следовать за собой и повернулся спиной к губернатору.
Они с сыном бок о бок пошли к берегу, мимо матросов, зашивавших тела убитых в парусиновые саваны, и тех, кто уже копал для них могилы. В такую жару хоронить убитых следовало в тот же день.
Хэл сосчитал покрытые парусиной тела.
Наших здесь только двенадцать, сообщил ему отец. Остальные семь с «Чайки», их вынесло на берег. И еще восьмерых мы захватили в плен. Я как раз хочу с ними разобраться.
Пленники со связанными за спиной руками сидели под охраной на берегу. Подойдя к ним, сэр Фрэнсис сказал достаточно громко, чтобы его услышали все:
Мистер Кортни, пусть ваши люди подготовят восемь петель вон на том дереве. Он показал на широко раскинутые ветви огромного дикого инжира. Мы добавим ему несколько новых фруктов.
И сэр Фрэнсис усмехнулся так жутко, что Хэл вздрогнул.
Восемь пленных матросов в ужасе взвыли:
Не надо нас вешать, сэр! Нам ведь его лордство приказал! Мы просто делали то, что велено!
Сэр Фрэнсис не обратил на них внимания:
Подготовьте все, мистер Кортни.
На мгновение Хэл заколебался. Он пришел в смятение при мысли о том, чтобы совершить подобную хладнокровную казнь, но потом увидел выражение отцовского лица и поспешил повиноваться.
Очень быстро через крепкие ветви дерева были перекинуты веревки с петлями на концах. Несколько матросов с «Решительного» стояли наготове, чтобы вздернуть пленных.
Одного за другим матросов с «Чайки» подтащили к болтавшимся в воздухе веревкам, все так же со связанными за спиной руками, и набросили петли им на шеи. По приказу отца Хэл прошел вдоль ряда осужденных, поправляя петли так, чтобы узел каждой находился строго за затылком.
Потом он, побледневший, снова повернулся к отцу, испытывая сильную тошноту. И коснулся лба.
Все готово к казни, сэр.
Сэр Фрэнсис отвернулся от приговоренных и тихо произнес, почти не разжимая губ:
Проси о том, чтобы сохранить им жизнь.
Сэр?.. Хэл совершенно растерялся.
Чтоб тебе Голос сэра Фрэнсиса изменился. Умоляй меня пощадить их!
Прошу прощения, сэр, но нельзя ли пощадить этих людей? громко заговорил Хэл.
Сноски
1
Мори графство в Шотландии.
2
Имеется в виду Республика Соединенных Провинций Нидерландов (15811795).
3
Семнадцать (голл.).
4
Милочка! (голл.)
5
Croix pattee в геральдике прямой равносторонний крест с расширяющимися концами. Использовался в Средние века рыцарями-храмовниками (тамплиерами) и их последователями.
6
Стоун единица измерения массы, равная 6,35 кг.
7
Так у автора.