Потоп - Брайан Кин 26 стр.


Новак медленно кивнул, но ничего не сказал. Его глаза не отрывались от бурлящего океана. Его лицо расслабилось. Сара узнала эти признаки. Она видела их раньше, во время осады Балтимора. Даже когда эта мысль пришла ей в голову, она почувствовала знакомое движение. Неспособная помочь себе, Сара повернулась к морю. Женский голос и мелодия были прекрасны. Она не понимала слов, но чувствовала их глубоко внутри. Песня была успокаивающей и гипнотической. Слушая, Сара совершенно забыла о Кевине, Тедди и Карле. Её горе было смыто дождём. Она пыталась сопротивляться, но мелодия была слишком сильной. Краем глаза она заметила, что Новак, шаркая, шёл к перилам, раскинув руки, словно приветствуя вновь прибывших. Сара пыталась сопротивляться, но песня подчиняла её, обещая конец печали и истощению.

- Саймон, - хмыкнула Сара. - Ты... должен... затащить нас обоих... внутрь.

- Это так красиво, - сказал Новак.Только послушайте. Это самое прекрасное, что я когда-либо слышал.

Саймон рванулся вперёд, бросившись к перилам. Корабль накренился, и он чуть не перевалился за борт. Держась за поручень, он запел сильным, громким голосом, заглушая песню сирены.

- CLEOTE! Innammanna vishnatu. Ia, Cthonical. Ia, Pshtari.

Песня продолжалась, становясь всё громче. Новак остановился у поручня рядом с Саймоном. Сара подошла сзади. Даже когда она увидела, как Новак повернулся, чтобы посмотреть на агента Чёрной Ложи, у неё возникло внезапное неконтролируемое желание столкнуть Саймона в воду. Она подняла руки и двинулась к нему.

- Ut nemo in sense tenan, - продолжал Саймон. - Descendere nemo. At Predenti Spectator mantica tergo.

Все сирены замолчали. Затем они начали визжать, ныряя обратно под волны. Сара дёрнулась, когда чары спали с неё. По её рукам и ногам пробежали спазмы. Она увидела, что Новак тоже дрожит.

- Внутрь, - сказал Саймон, обращаясь к ним. - Быстро! Я не могу их изгнать. Заклинание только временно сковало их. Они вернутся с подкреплением.

- Что за подкрепление? - спросила Сара. - Черви?

- Нет. Это единственное, с чем нам больше не придется иметь дело.

- А что тогда?

- Все. Каждый обитатель Великой Бездны. Каждое порождение Левиафана. Сирены. Люди-акулы и морские звёзды. Гигантские крабы. Летучая рыба-пиранья. И множество других. Каждый ужас, которому мы подвергались с начала дождя, скоро обрушится на нас. Не говоря уже о приближении самого Левиафана и о том, что корпус нашего корабля ослаблен растущим на нём белым пухом.

- Просто адская вечеринка, - пробормотал Новак.

Они качались на мостике. Задыхаясь, Новак уткнулся в интерком и схватил микрофон. Он глубоко вздохнул и включил микрофон. Когда он заговорил, его голос был строгим и мощным, он властно выкрикивал команды.

- Это не учебная тревога. Это не учебная тревога. Боевая готовность. Боевая готовность. Все вооружайтесь и собирайтесь на мостике! Повторяю, это не учебная тревога.

Он снова повесил микрофон, и его плечи обвисли. Явно измученный, он повернулся к Саре и Саймону и усмехнулся.

- И что теперь?

- Мы находимся прямо над Лехорнской Лощиной, - сказал Саймон. - Держи нас здесь на якоре.

- Но разве это не облегчит им нападение на нас? - спросил Новак.

Саймон кивнул.

- Да. Всё верно. Но я должен открыть врата в Лабиринт. Я сосредоточусь на этой задаче.

- Что насчёт нас? - спросила Сара. - Что нам делать, пока ты открываешь врата?

- Сражайтесь. Защищайтесь. Сдерживайте их достаточно долго, чтобы я смог это сделать.

- Но это невозможно!

- Лучше надейся на это, - сказал Саймон, понизив голос. - Ради всего, что у нас осталось. Это последняя битва.

Глава 86

Катарина, Майлон, Генри и Гейл выбежали на мостик. С их одежды текла вода, собираясь в лужи на полу. Каждый из них был вооружён более чем одним оружием. У Катарины были кухонный нож и сломанная ручка метлы, которую она превратила в импровизированное копье. Майлон захватил дробовик, пистолет и нож в кобуре на поясе. Генри сжимал винтовку, а в петле на поясе болтался небольшой топор. Гейл была вооружена ружьём, а на плечах висел рюкзак.

- Что в рюкзаке? - спросил Новак.

Она улыбнулась.

- Отрава для тараканов. У нас закончился напалм.

Новак улыбнулся ей в ответ. Сара наблюдала за невербальным взаимодействием между ними, радуясь, что разногласия, возникшие ранее, по-видимому, были забыты. Она перевела взгляд на Генри, поймала его взгляд и подмигнула. Через мгновение он подмигнул ей в ответ.

- Всё хорошо? - прошептала Сара.

Генри пожал плечами и кивнул.

Саймон и Новак быстро ввели остальных в курс дела, проинформировав их о ситуации и о том, чего ожидать. Еще до того, как они закончили, корпус корабля затрясся, когда судно резко накренилось влево, выбив их всех из равновесия.

- Начинается, - сказал Новак. - Саймон, сколько времени тебе понадобится, чтобы открыть врата?

- При условии, что всё пойдёт по плану, примерно десять минут. Вам придется держать их подальше от меня. Если меня прервут, заклинание не подействует.

Сара взяла с навигационного оборудования влажный, затхлый рулон бумажных полотенец, оторвала от него листы бумаги и раздала их группе.

- Заткните уши, - сказала она им. - Это единственный способ защититься от сирен.

Она протянула один Майлону, но он смотрел через её плечо широко раскрытыми и встревоженными глазами. Он медленно поднял руку и указал.

- Это может защитить от сирен, - сказал Майлон дрожащим голосом. - Но что защитит нас от них?

Сара обернулась. Через дыру в перилах перелезала дюжина людей-акул и морских звёзд. Внезапная волна заставила нос подняться, и двое из них упали в воду, но остальные залезли на скользкую палубу и поползли вперёд.

- Хорошо, - сказал Новак низким и хриплым голосом.Начнём, друзья.

Он выхватил винтовку из угла, открыл люк и бросился на улицу. Гейл бросилась за ним, а за ней последовали Катарина и Майлон. Выбегая, Майлон повторял бесконечную мантру:

- Вот дерьмо, дерьмо, дерьмо.

Генри и Сара переглянулись.

- Всё будет хорошо, - сказала она.

Кивнув, Генри снял предохранитель на своей винтовке и побежал за остальными. Сара последовала за ним. Дождь лил ей в лицо, ветер трепал волосы. Закрывая люк, она оглянулась на Саймона.

- Удачи.

- И тебе тоже, Сара. Увидимся на другой стороне.

Остальные на палубе закричали. В небе прогремел гром, заглушив их крики.

Глава 87

Корабль резко накренился, когда Сара выбежала на скользкую палубу. Потеряв равновесие, она с визгом соскользнула к перилам, но сумела удержаться и не упасть за борт. Падающий дождь и солёные брызги обожгли ей глаза, затуманивая зрение. Смахнув воду с глаз, она повернулась, пытаясь разобраться в хаотичной битве, разворачивающейся вокруг неё. Из-за бумажных полотенец, набитых в её уши, всё казалось приглушённым.

Катарина боролась с одним из полулюдей-полуакул. Чудовище нависало над ней, легко достигая десяти футов высотой. Он ударил её массивным кулаком, но гибкая женщина сумела увернуться от удара и проскользнуть под ним, ударив копьём в белый твёрдый, как плита, живот существа. Сара ахнула, увидев, что обломок ручки метлы едва поцарапал шкуру чудовища. Взревев, человек-акула снова замахнулся на неё. Катарина увернулась во второй раз, направив своё оружие на выступающий спинной плавник на его спине. Существо развернулось, взмахнув хвостом, и сбило Катарину с ног. Она тяжело приземлилась, потеряв и ручку метлы, и нож. Из её носа хлынула кровь, окрашивая мокрую палубу в розовый цвет. Смеясь, человек-акула поставил одну ногу ей на грудь и опустил голову. Из его зубастой пасти текла слюна, забрызгивая лицо Катарины. Девушка билась под его весом, безуспешно пинала и била кулаками.

Рядом с ней появился Майлон. Одним быстрым движением он прижал дуло дробовика к морде существа и нажал на спусковой крючок, окрасив Катарину и себя в малиновый цвет. Скривившись, Майлон одной рукой вытер кровь, сжимая дробовик в другой. Когда он протянул руку, чтобы помочь Катарине подняться, сзади на них напал один из морских звёзд. И Катарина, и Сара выкрикнули предупреждение, но было уже слишком поздно. Чудовище вонзило трезубец в спину Майлона, подняв его над палубой. Он возился с дробовиком, но тот выскользнул из его рук. Сара ахнула.

- Брось его, ублюдок!

Она побежала к ним, слишком поздно сообразив, что безоружна. Сара с трудом могла поверить в это самапрожить так долго в мире, сошедшем с ума, только чтобы броситься в битву без оружия...

Она кинулась к дробовику, но тот скользнул дальше. Монстр, напавший на Майлона, повернулся к ней, его выпуклые глаза, казалось, ухмыльнулись.

А потом один из глаз взорвался. Существо с визгом опустило трезубец. Майлон соскользнул с зубцов и рухнул на Катарину. Конечности человекоподобной морской звезды затрепетали, когда он упал на колени, корчась в агонии. Через несколько секунд ещё одно его глазное яблоко разлетелось брызгами мякоти. На этот раз Сара услышала выстрел. Она взглянула вверх и заметила Новака, приклад которого был крепко прижат к его плечу, а сам он стоял на мостике. Кивнув в знак признательности, он нацелил дробовик на другого нападающего.

Монстр был ещё жив и вопил нечеловеческим голосом. Сара схватила импровизированное копьё Катарины и воткнула его в зияющую пасть монстра. Существо задрожало, а затем обмякло. Сара вытащила изо рта ручку метлы. Со сломанного кончика капала слизь.

- Он жив, - крикнула Катарина, кладя голову Майлона себе на колени.

- Он недолго продержится, если не встанешь и не начнёшь драться. Дай ему дробовик и пошли!

- Он мне не нужен, - выдохнул Майлон. - Возьми его. У меня ещё есть пистолет.

Кивнув, Катарина подняла дробовик и снова вступила в бой, стоя бок о бок с Сарой. Сара оглянулась и увидела, как Майлон прислонился к перилам. Его лицо было бледным, а выражение лицастрадальческим. Из его раскрытого рта текла кровь. Несмотря на травмы, ему удалось вытащить пистолет из кобуры и застрелить другого нападавшего.

Сара была встревожена, увидев, как на палубу поднимаются новые существа. Новак сбил нескольких из них, прежде чем они смогли перелезть через поручни, но на место каждого, кого он сбросил в океан, влезали ещё двое.

Она услышала крик Генри и, обернувшись, увидела, что на него напали трое акул. Существа загнали его в угол и стояли слишком близко, чтобы он мог использовать винтовку. Действительно, пока Сара пробивалась к нему, один из монстров выхватил оружие из рук подростка и швырнул его через бок. Человек-акула опустил голову, собираясь убить парня. В панике Генри выдернул топор из петли на поясе и резко замахнулся им, вонзив лезвие в нос ближайшей акулы. Монстр с рёвом рухнул на палубу, забрав с собой топор Генри, застрявший у него в носу.

Сара и Катарина с криком бросились к группе монстров. Акулы повернулись, и Катарина нажала на курок. Ничего не произошло. Она остановилась в нескольких дюймах от нападавших на Генри, и её глаза расширились от страха.

- О, черт...

Один из людей-акул вырвал дробовик из её рук, а другой раскрыл челюсти и набросился на неё, захватив её голову и тело своей пастью, прокусив тело прямо над её грудями. Несмотря на затычки в ушах, Сара слышала звуки, издаваемые его зубами, когда они сомкнулись, рассекая плоть и ломая кости. Его глаза закатились от неистового, дикого восторга, когда он встряхнул её всё ещё бьющееся тело.

Взвизгнув, Сара воткнула копьё ему в правый глаз. Катарина и её убийца упали на палубу. Другой монстр оскалил зубы на Сару, но через несколько секунд из его груди вырвалось металлическое копьё. Оглядевшись в замешательстве, Сара увидела Гейл, перезаряжающую свое ружье. Существо скатилось борт, когда корабль снова накренился. Тем временем Генри удалось забрать свой топор.

- Как ты его убил? - спросила Сара Генри.

Генри вытер лезвие топора о плащ.

- Я дрался с одним из них, когда мы с Мокси отплыли из зернохранилища. Если ударить их по носу, им будет очень больно. Похоже, что удар топором для них смертелен.

Несмотря на свой страх, Сара усмехнулась.

- Это просто замечательно.

Битва продолжалась. Сара, Генри и Гейл оказались спиной к спине, когда различные глубоководные обитатели попытались их окружить. Новак продолжал стрелять по ним сверху, но корабль так сильно раскачивался, что многие его выстрелы прошли мимо. Майлон продолжал сражаться, отбивая тварей, перелезавших через перила. Когда у него кончились патроны, он начал возиться с пистолетом, но его пальцы были скользкими от дождевой воды и крови.

- Мы должны ему как-то помочь, - крикнула Гейл, кивнув в сторону раненого.

- Сейчас мы ничего не можем сделать, - крикнула Сара.Только продолжать бороться. Мы должны выиграть для Саймона достаточно времени.

Скорее отчаянием и испуганной жестокостью, чем умением, им удалось одолеть нападающих. Вскоре их количество превысило количество монстров на борту.

- А теперь, - приказала Сара, - до прибытия подкрепления...

И запнулась. В нескольких сотнях ярдов от носа корабля забурлило море. Под водой появился ослепительно яркий свет. Постепенно начал формироваться водоворот.

- Что это такое? - спросил Генри.

Сначала Сара подумала, что он имел в виду водоворот, но потом поняла, что он и Гейл смотрят за корму. Она повернулась и посмотрела в том направлении, куда указывал Генри. Там, вдали, на темном горизонте, маячила тень, настолько большая по размеру, что её форму было трудно разглядеть. Но Сара узнала её. Она слишком хорошо её знала. Выпуклая голова, как у деформированного воздушного шара. Огромное резиновое тело. Невероятно длинные руки с когтями, достаточно большими, чтобы снести целые здания. И, прежде всего, щупальцаи те, что свисали с его лица, и более тонкие и длинные, вырывающиеся из воды, как стая змей.

Сара заплакала.

- Что это за фигня? - снова спросил Генри.

Новак и Майлон начали стрелять, когда вторая волна существ попыталась подняться на борт судна.

- Это, - воскликнула Сара, - это Левиафан...

Глава 88

Левиафан направился к ним. Сара могла только представить, как его ноги, размером с небоскрёб, шагают по дну. С каждым шагом от монстра расходились огромные волны. Существо затрясло своей массивной деформированной головой, хлопая щупальцами, и над океаном разнёсся эхом его рёв, заглушая все остальные звуки.

Группа выживших замерла, ошеломлённая, поскольку каждый шаг приближал чудовище. Сара задрожала от страха, по её и без того влажным щекам потекли слёзы, когда на неё нахлынули воспоминания о встрече с Левиафаном в Балтиморе. Генри и Гейл, стоящие рядом с ней, изумлённо уставились на бушующего Левиафана.

Его рёв стих, и Майлон вскрикнул от боли. Сара обернулась и увидела, как он одной рукой зажимает рану, а другой пытается удержать пистолет, когда ещё две морские звезды скользнули на палубу. Прежде чем они смогли добраться до него, Новак застрелил их обоих со своего места. Сара наблюдала, как Новак похлопывает себя по карманам. Затем он указал на неё и что-то крикнул, но ветер унёс его слова в другую сторону.

- Что? - крикнула Сара.

- У меня кончились патроны!

Воронка перед качающимся кораблём увеличивалась, вращаясь быстрее, поскольку свет в её центре продолжал расширяться. Сара не могла хорошенько её рассмотреть, потому что дождь затруднял обзор, но на мгновение ей показалось, что она увидела голубое небо и облака в центре света.

Это не может быть правдой, - подумала она.

- Это правда, - произнёс голос Саймона в её голове. - Но мне нужно еще немного времени, чтобы стабилизировать врата.

Поражённая, она взглянула на Гейл и Генри, чтобы убедиться, что они тоже слышали телепатическое сообщение, но если и слышали, то ни один из них не подал никаких знаков. Вместо этого они вернулись к битве. К ним на палубу спускался Новак.

Когда снова всплыли женские фигуры, заново началось пение сирен, и, когда пение стало громче, боль покинула лицо Майлона. Он положил пистолет на палубу рядом с собой и попытался подняться, оставив за собой кровавое пятно на переборке.

- У него не заложены уши, - крикнула Сара Генри.Надо остановить его!

Генри, Гейл и Сара пробивались к раненому. Сара смутно осознавала, что Новак делает то же самое позади них. Левиафан снова взревел, и корабль резко накренился, повалив и команду, и нападавших тварей. Майлон ухватился за перила, чтобы не упасть, и выглянул за борт. Выражение его лица было мирным.

- Майлон, - крикнула Гейл. - Не слушай их!

- Это так прекрасно, - улыбаясь, он перелез через перила. - Они говорят, что могут остановить боль. Всё, что мне нужно сделать, это нырнуть к ним.

Назад Дальше