Тут раздался леденящий душу горловой вой. Через ручей, шлепая по воде, несся мастиф. Огромный зверь, черный, как смерть. Обернуться Распутин не успел. Он успел только вскрикнуть, прежде чем Сэйди, рыча, сбила его с ног и вцепилась в глотку.
Перевод: Амет Кемалидинов
"Вторжение мертвецов"
- Что ты здесь делаешь? - спросил Чарли у трупа женщины.
Женщина не ответила. Она расположилась в садовом кресле Чарли, в том самом кресле, в которое собирался сесть он сам, в кресле, в котором он по утрам пил свои первые две чашки кофе. Эту часть дня он любил больше всего: так тихо, воздух все еще сохраняет ночную свежесть и прохладу, а солнце мягко пригревает. Но сейчас!..
- Эй! - окликнул он
Она не пошевелилась. Просто сидела, скрестив ноги и сложив руки на коленях. Чарли отхлебнул кофе и обошел ее. На ней было блестящее голубое вечернее платье. Какая неподходящая одежда, - подумал Чарли. Летнее платьице или купальник были бы в самый раз, а строгое, официальное платье с открытыми плечами выглядело нелепо, даже претенциозно. Совсем не то, что нужно.
Чарли зашел на кухню налить кофе и, вернувшись, застал ее на том же самом месте. Несправедливость ситуации накрыла его волной. Он решил столкнуть ее с кресла - пусть сама о себе как-нибудь позаботится.
Именно это он и сделал. Женщина плюхнулась и растянулась на газоне, и Чарли занял ее место.
Несколько мгновений спустя он вздохнул в отчаянии. Он просто не мог пить кофе перед ней.
Выливая кофе на траву, он поднялся на ноги и устремился в дом. Ему хотелось вломиться в дверь спальни Лу, но это могло его разозлить, так что Чарли тихонько постучал.
- Не шуми! - заорал Лу.
- Можно войти?
- Если хочешь.
Чарли открыл дверь и вошел в комнату, пропитанную застоявшимся дымом. Лу лежал в кровати. Натянув одеяло до самого верха, так что виднелось одно лицо. Его пухлая физиономия с приплюснутым носом и выпученными глазами всегда напоминали Чарли о мопсе по имени Снэппи, который у него когда-то был. Снэппи, кусавший всех, до кого мог добраться, и тот имел характер помягче, чем у Лу. Особенно поутру.
- Вставай, Лу. Я хочу тебе кое-что показать.
- Что?
- Вставай, вставай!
Лу вздохнул и сел.
- Надеюсь, мне это понравится.
- Нет, это тебе вряд ли понравится, но тебе стоит это увидеть.
Лу слез с кровати, надел халат и тапочки и пошел за Чарли во двор.
- Полюбуйся, - сказал Чарли.
- Кто это? - спросил Лу.
- Откуда я знаю?
- Ты же нашел ее.
- То, что эта дама сидела в моем кресле, еще не значит, что я с ней знаком.
- И что она делала в твоем кресле?
- Ничего особенного.
- Как она оказалась на траве?
- Она сидела на моем месте, Лу.
- И ты ее скинул.
- Ну да.
- Как некультурно, Чарли! - Лу опустился на колени. - Неплохо одета, правда?
- Ну уж точно получше, чем ты оставлял своих, - сказал Чарли.
- Спорить не стану, - oн наклонил голову женщины назад и коснулся синяка на шее. - Нейлоновый чулок, - сказал он. - А может - шарф. Не мой почерк.
- Я тебя ни в чем не обвинял, - возразил Чарли.
- Не обвинял. Спасибо. Ты, должно быть, удивляешься.
Чарли пожал плечами.
- Ты же читал мою книгу?
- Конечно.
На самом деле, Чарли ее не читал. Он вообще не читал ни единой книги после "Сайласа Марнера" в школе. Но Лу несказанно гордился романом "Души до последнего вздоха: Правдивая история Риверсайдского душителя, рассказанная им самим". И, бесспорно, имел право гордиться. Книга, написанная им за последние два года в тюрьме, стала бестселлером в твердой обложке. Права на издание в мягкой обложке принесли 800 000 долларов, а Эд Ленц подписал контракт на исполнение роли Лу в фильме студии "Юниверсал".
- Во-первых, - сказал Лу, - они должны были быть блондинками. Во-вторых, я забирал их одежду и наряжал в нее дома манекенов. В-третьих, я не пользовался шарфом, я пользовался пальцами. За то меня и прозвали - "Пальцы".
- Конечно же, я все это знаю.
- В-четвертых, я не разбрасывал их по чужим дворам. Это некультурно. Я оставлял их на дорогах, - oн ткнул тело ногой. - Совсем не в моем стиле.
- Но полиция...?
- Вот именно. Надо от нее избавиться.
- И что мы будем с ней делать? - спросил Чарли.
Лу вытянул из кармана халата сигару, снял обертку и бросил ее на траву, сунул сигару в рот и зажег.
- Что мы будем с ней делать, - сказал он. - В банк положим.
Тело спрятали в багажнике "Доджа" Чарли до темноты. Вечером они выехали покататься. Чарли, бывший автоугонщик, который увел немало машин и лишь раз прокололся, украл "Форд-Mустанг" со стоянки у многоэтажки в Студио-Сити. Лу ехал за ним на "Додже". На темной, извилистой дороге на Голливудских холмах Чарли взломал замок багажника "Mустанга". Женщину переложили в этот багажник и оставили "Mустанг" у филиала "Банка сбережений и займов" в Санта-Монике.
- Неприятная это работенка, - пожаловался Чарли после.
- А мне понравилось, - сказал Лу.
Два дня спустя, читая утреннюю газету, Лу объявил:
- Они нашли наше тело.
- А?
- Вот что пишут: "Танцовщица найдена убитой. Тело двадцатидвухлетней балетной танцовщицы Марианны Тамли было найдено вечером в субботу. Очевидно, она стала жертвой удушения. Мисс Тамли, которая была ученицей лос-анджелесской балерины Мэг Фонтаны, исчезла вечером, после исполнения ее труппой "Лебединого озера". Ее тело было обнаружено в багажнике автомобиля, брошенного в Санта-Монике, согласно официальным сообщениям полиции", - Лу забормотал под нос, не найдя больше ничего интересного.
- Ты же не думаешь, что нас привлекут за это?
- Ни за что.
Несколько дней Чарли пил свой утренний кофе во дворе, наслаждаясь свежим воздухом, лучами солнца и спокойствием одиночества. В субботу, однако, он наткнулся на тело худощавой брюнетки, занявшей его кресло.
Он посмотрел на нее. Она посмотрела в ответ.
- Да что это такое! - сказал он. - Ты не можешь испортить мне день сегодня!
Но она это сделала.
Несмотря на то, что Чарли уселся в плетеное кресло Лу, спиной к брюнетке, он почти чувствовал ее изучающий взгляд на затылке. Раздраженный, он пошел в дом снова наполнить чашку. Наливая кофе, он нашел выход. Сходил к шкафу для белья. Перед тем, как снова усесться в кресло, он накрыл голову женщины полосатой наволочкой. К сожалению, Чарли был почти уверен, что она будет из-под нее выглядывать. Каждые несколько секунд он оборачивался и смотрел на нее. В конце концов, это ему надоело. Он бросился в дом, и ввалился в спальню Лу.
- Лу! - закричал он. - Там еще одна!
Хмурое лицо Лу осветилось улыбкой.
- Занятой человек этот наш душитель.
* * *
Позже, этим вечером, они положили тело в багажник украденного "Файрберда" и оставили машину на стоянке Международного аэропорта Лос-Анджелеса.
Пусть газеты и печатали статьи об исчезновении еще одной танцовщицы - исполнительницы роли в "Лебедином озере", - ее тело не могли найти до четверга. Это стало темой номера утренней газеты в пятницу.
Прочитав статью вслух, Лу зажег сигару.
- Мы хорошо с тобой поработали, Чарли. Если бы мы завернули ее получше, чтобы удержать аромат, она бы там еще неделю пролежала. Знаешь, что я сделаю, следующую я...
- Какую еще следующую? - насторожился Чарли.
- Мы находим этих баб уже две недели подряд. Тело за номером три должно появиться завтра, готов поспорить.
- Лу?
- Что?
- Давай устроим душителю засаду. Если он принесет очередное тело, мы его накроем!
- И что потом?
- Заставим забрать его обратно.
Лу проследил за ручейком дыма, поднимающимся из его сигары к потолку, и сказал:
- Хорошая идея. Прекрасная идея! Я совсем не против с ним встретиться.
Чарли сидел на стуле возле забора. Около полуночи он услышал шум автомобиля на аллее. Автомобиль остановился прямо перед ним за оградой. Он услышал, как заглох двигатель, и тихонько хлопнула дверь.
Вот, значит, как он это делает, - подумал Чарли. - Просто заезжает по аллее и приносит их сюда. Но ворота? Они же всегда закрыты. Как...?
Позади Чарли что-то с глухим стуком ударилось о сосновый забор. Он повернулся и посмотрел вверх. Оттуда ему улыбалась блондинка. Он услышал чье-то кряхтение. Женщина, казалось, хотела перелезть через забор. На мгновение она зависла над Чарли и согнулась в талии. Чарли отскочил в сторону и изумленно посмотрел на неё. Кто-то за забором снова закряхтел. Стройные ноги блондинки взмыли вверх. В лунном свете они выглядели бледно-серыми. Женщина кувырком нырнула в траву и успокоилась.
Чарли посмотрел в сторону гаража. Боковая дверь открыта. В темноте Чарли видел красный огонек сигары Лу.
Он яростно замахал руками, маня Лу к себе.
Чарли быстро пригнулся возле забора и уперся спиной в дерево. Кто-то перекинул руку через забор и, тяжело дыша - ногу. Перескочив забор одним быстрым движением, в траву упал мужчина. Он бесшумно приземлился на ноги меньше чем в ярде от Чарли.
Наклонившись, он поднял тело и закинул его на плечо.
- А теперь, - сказал Чарли, - аккуратно перекинь её через забор назад и забирай отсюда. Сори во дворе у кого-нибудь другого.
Не отпуская тела, душитель повернулся к Чарли и сказал:
- Что?
- Я сказал, забирай её отсюда!
- Почему? - спросил душитель.
Он оказался младше, чем представлял Чарли. Его бритая голова блестела в лунном свете. Обтянутое тесной футболкой и джинсами, его коренастое тело выглядело опасным.
- Потому что, - ответил Чарли приглушенным голосом, - ты оставляешь их в моём садовом кресле.
- Я думал, вам это нравится.
- Нравится?
- Ну да.
Чарли почувствовал облегчение, увидев, как Лу ковыляет к ним, энергично попыхивая сигарой.
- Вы хорошо о них заботились, - продолжал парень. - Знаете?
- Зачем ты приносил их сюда? - спросил Лу.
Душитель обернулся. Чарли едва увернулся от удара левой пяткой трупа.
- Ты знал обо мне? - спросил Лу. - Поэтому, да?
- Что знал?
- Я - "Пальцы" О'Брайен. Риверсайдский душитель.
- Правда?
- Ты читал мою книгу? - в голосе Лу звучал неподдельный интерес.
- Какую книгу?
- Проехали, - Лу, похоже, расстроился. - Ну и почему же ты оставляешь эту мертвечину у нас во дворе?
- Как я уже говорил вот ему, вы хорошо о них заботитесь. Ну, первую я принес сюда с аллеи. Тут темно, понимаете. Так что я просто бросил её сюда через забор.
- И как она оказалась в моём кресле? - спросил Чарли.
- Я думал, понимаете, будет ли ей удобно лежать на траве? Поэтому я перетащил её в кресло.
- Очень вежливо с твоей стороны, - сказал Лу.
- Мужики, а вы о ней хорошо позаботились.
- Спасибо, - сказал Лу.
- Поэтому я вернулся. Я подумал, почему бы не дать вам возможность позаботиться и о других?
- Скажи мне вот что, - сказал Лу. - Зачем ты это делал?
- Я же сказал, вы очень хорошо...
- Он хочет сказать, - пояснил Чарли, - зачем ты убивал их?
- О, - он улыбнулся, - это она мне приказала.
- Кто - она?
- Айседора.
- Кто? - спросил Лу.
- Айседора Дункан. Ну, вы же знаете - Айседора. Ей нужны балерины в труппу.
Лу стряхнул пепел с сигары.
- Вряд ли они будут ей чем-то полезны мертвыми.
Чарли тяжело вздохнул, потрясенный невежеством Лу.
- Она мертва, - объяснил Чарли, - Айседора. Её шарф попал в колесо машины. Давно. В двадцатые, кажется.
- Серьезно? - Лу кивнул молодому душителю. - То есть, ты подбрасываешь ей танцовщиц?
- Можно вопрос, - вмешался Чарли. - Насколько большая труппа ей нужна?
- О, большая. Очень большая.
- Насколько большая?
- Пятьдесят две.
Чарли представил еще пятьдесят два тела во дворе, сидящих в его кресле.
- Не нужно мне такое счастье! - выпалил он. - Лу!
- Боюсь это слишком много, парень.
- Слишком много?
- Ага. Прости.
Чарли видел, как женщина упала. Борьба была недолгой. У парня не было никаких шансов. Шарфа под рукой он не имел, а пальцы Лу всегда носил с собой.
Солнечным прохладным утром в конце недели Чарли вышел во двор с чашкой кофе и удивленно остановился.
- Что ты здесь делаешь? - спросил он.
Лу, в солнечных очках и кепке с эмблемой "Доджеров", сидел в своём кресле. Из его рта торчала сигара. Подперев коленкой, он держал блокнот на пружинках.
- Как это звучит? - спросил он. - "Танец перед смертью: Правдивая история Душителя "Лебединого озера", рассказанная им самим"?
- Это звучит как вранье, - ответил Чарли.
- Можно делать с фактами что хочешь, - сказал Лу, - если ты - литературный негр.
Перевод: Амет Кемалидинов
"Джойс"
Барбара стрелой вылетела из спальни прямо в объятия Даррена. Он поймал её и прижал к себе.
- Что случилось? - спросил он. - Что такое?
- Там кто... кто-то под кроватью!
- Ой. Прости. Она тебя напугала? Это же Джойс!
- Джойс? - Барбара выбилась из рук Даррена и изумленно посмотрела на него. - Но ты же говорил, что она умерла!
- Ну да, так и есть. Или ты думаешь, я бы женился на тебе, если бы у меня всё еще была жена? Как я и говорил, аневризма сосудов головного мозга, три года назад...
- Но она у тебя под кроватью!
- Конечно. Пошли, я тебя представлю.
Даррен взял Барбару за руку и повел в спальню. Она нетвердой походкой шла рядом. На полу возле кровати лежал её чемодан - единственный, что она взяла с собой в медовый месяц, и распаковала этим вечером после душа с Дарреном. Даррен решил унести чемодан с глаз долой.
- Нельзя хранить багаж под кроватью, - пояснил он. - Вынесу его в гараж.
Барбара стояла в новом шелковом кимоно, дрожа и задыхаясь, пытаясь удержаться на ногах, пока Даррен переносил её чемодан к двери. Он вернулся, присел на корточки и вытянул Джойс из-под кровати.
- Дорогая, знакомься, это - Джойс.
Джойс неподвижно лежала на ковре, уставившись широко раскрытыми глазами в потолок. Её губы растянулись в улыбке, выставляющей напоказ края ровных белых зубов. Пучки каштановых волос спадали ей на лоб. Густые струились, словно яркое шелковое знамя, протянувшееся до правого плеча. Ноги прямые, слегка раздвинуты в стороны. Обнажены.
Из одежды на ней было лишь неглиже, весьма откровенное, с узкими бретельками и глубоким вырезом. Оно было столь же коротким, как то, что Барбара надела для Даррена в первую брачную ночь, и таким же прозрачным. Из-за того, что Даррен вытянул ее из кровати, неглиже перекрутилось и обнажило правую грудь.
Улыбнувшись Барбаре через плечо, Даррен спросил:
- Разве она не красавица?
Барбара лишилась чувств.
Очнулась она, лежа в кровати. Даррен сидел рядом, на краю, его лицо выглядело обеспокоенным, а рука нежно поглаживала ее бедро под кимоно.
- Ты в порядке? - спросил он.
Она повернула голову.
Джойс стояла возле кровати, в шести футах от нее, все так же улыбаясь. Ее ночнушка слегка колыхалась от ветерка из окна. Пусть ее тонкая ткань ничего не скрывала, по крайней мере, теперь ее подправили, и грудь больше не выглядывала наружу.
Фигура у нее получше моей, - подумала Барбара.
Она красивее, чем...
Барбара хмуро посмотрела на Даррена. Она старалась сдержаться, но голос ее прозвучал высоко и по-детски, когда она спросила:
- Что происходит?
Даррен пожал плечами. И провел руками по ее бедру.
- Нет причин расстраиваться. Правда.
- Нет причин расстраиваться? У тебя под кроватью чучело твоей мертвой жены... еще и в таком наряде!
Он нежно улыбнулся.
- О, это не чучело. Она лиофелизирована. Я нашел место, где сушат мертвых домашних животных, и... Она прекрасно выглядит, правда?
- О Боже! - прошептала Барбара.
- А это - ее любимая ночная рубашка. Я не вижу причин отнимать ее, но если ты считаешь, что ей лучше носить что-нибудь поскромнее...
- Даррен. Она мертва.
- Ну конечно.
- Мертвецов хоронят. Или кремируют. Их... не держат дома.
- А почему бы и нет?
- Так просто не делается!
- Ну, если бы я не мог сохранить её такой красивой, думаю, были бы причины от неё избавиться. Но ты взгляни на неё.
Барбара решила этого не делать.
- Она такая же, как в день смерти. От неё не пахнет. В чем проблема?
- В чем проблема? Проблема?
- Не вижу никакой проблемы.
- Она была здесь... в твоём доме... всё это время?
- Естественно.
- Под кроватью?
- Ну только когда я ожидал, что ты придешь. Я боялся, что тебе это не очень понравится, поэтому решил её спрятать.
- Под кроватью? Когда я была здесь? Все те ночи, что я провела здесь, она была... О, Боже! Этот труп был здесь под кроватью, когда мы...
- Не просто труп. Моя жена.
- И поэтому ты считаешь это нормальным?
- Она была моей женой, дорогая. Что я должен был сделать, выкинуть её как старые туфли? Я любил её. Она любила меня. Почему мы должны были расставаться только из-за того, что её жизнь оборвалась? Без неё я был... был таким... таким одиноким. И взгляни на это с её точки зрения. Думаешь, ей бы понравилось, если б её закопали в землю? Или сожгли? Господи Боже, да кто бы пожелал себе такую судьбу? Вместо этого она здесь, в своем собственном доме, со своим мужем. Разве это не то, чего хотелось бы тебе самой? Правда? Я бы хотел этого. Я бы поступил так и с тобой, если бы, Господи прости, ты умерла раньше, чем я. Так мы всегда были бы вместе.