Лиза побледнела:
Ох, Дин Я не знала!
Наша гостиницасамая популярная в округе, с гордостью продолжала Ингрид. Народ стекается отовсюду, чтобы попасть на экскурсию и познакомиться с нашими потусторонними обитателями. Здесь живет Салли, маленькая девочка, потерявшая шляпку, и капитан Ченси, который заснул и больше не проснулся. Он думает, что сейчас все еще 1967 год, и он ходит под парусом в открытом море.
Здорово, сказал Дин.
Разумеется, он так не считал.
Можем поехать в другое место, шепотом предложила Лиза.
Ничего, все в порядке, отозвался Дин.
По описанию привидения казались довольно безобидными, если они вообще здесь есть.
Настоящие привидения! Бен нетерпеливо подпрыгнул. Дин, ты же научишь меня их убивать?
Ингрид покосилась на Дина.
Он имеет в виду я могу э-э-э убить их, рассказав ему о богатой истории вашей чудесной гостиницы, процедил Дин, бросив выразительный взгляд на Бена. Смежные номераэто прекрасно. И с натянутой улыбкой добавил:Чем жутче, тем лучше.
Что ж, вот ваши ключи. Ингрид протянула Лизе ключи с брелоком в виде клипера. Вверх по лестнице и направо, комнаты номер три и четыре, с видом на знаменитый парк «Салем Коммон».
Большое спасибо.
Они снова взяли сумки и по широкой деревянной лестнице поднялись на второй этаж. Лиза открыла полированную дверь с медными номерками, игриво улыбнулась Дину и прошла первой.
По-моему, тут прелестно, правда? она отдернула занавески в синий и желтый цветочек.
Дин посмотрел на большое яркое покрывало с цветочным орнаментом и подушки с оборочками. Если честно, это не вполне соответствовало его представлениям о комфорте. Он чувствовал себя так, будто снова оказался в доме семейки Кэрриган в Ипсиланти, штат Мичиган. Старички оказались языческими богами зимнего солнцестояния, и в доме у них было так же, как в этом номерекак будто кого-то стошнило на лоскутное одеяло.
Дин улыбнулся: если Лиза счастлива, то и он потерпит. И потом, он сюда не отдыхать приехал, а как можно быстрее приступить к поискам ведьмы. Однако у Лизы были другие планы.
Умираю от голода. Пойдем купим картошки фри и жареных моллюсков, улыбнулась она. Погода превосходная, не хочется сидеть в четырех стенах.
Что Дин мог сказать? Как бы ему ни хотелось приступить к делу, надо было провести хоть немного времени с Лизой и Беном.
Ну, хорошо.
На улице сияло солнце. Они пробирались по узким улочкам, запруженным туристами. Дин смотрел на всех этих людей, которые наслаждались жизнью, понятия не имея, чем ради этого пришлось пожертвовать им с Сэмом. Оценили бы они, если бы узнали? Дин в этом сомневался. Он редко бывал в таких многолюдных местах и теперь, глядя, как туристы едят мороженое и фотографируют капризных ребятишек на фоне всяких зданий и статуй, убедился, что немного потерял. На секунду он задумался: а стоит ли беспокоиться обо всех этих людях? От таких мыслей вернуть Сэма захотелось еще сильнее.
Может, сюда? спросила Лиза.
Ужас, как есть хочется, добавил Бен.
Они вошли в ресторанчик под названием «Моллюсковая лачуга старика Клэппи». Над дверью на деревянной вывеске были нарисованы поддатый моряк и моллюск, которые вцепились друг в друга и горланили песни.
Скрипучая крытая веранда нависала над спокойной голубой водой залива. Они сделали заказ и сели за столик, застеленный коричневой бумагой. Справа около старой почерневшей пристани покачивалась пара старых клиперов.
Это что, пиратские корабли? вытянул шею Бен. О! Хочу на пиратский корабль!
Дин довольно улыбнулся Лизе: «Я же тебе говорил!»
Разумеется. Если хочешь, сходите с мамой вечером на экскурсию.
А ты? спросила Лиза.
Я думал Я Ну, знаешь, пробегусь по городу, посмотрю, что тут интересного. Прикину, чем нам заняться, отозвался Дин, стараясь, чтобы его голос звучал непринужденно.
Девчонка чуть старше Бена поставила перед ними тарелки с горками поджаристой рыбы, моллюсков и картошки.
Меня зовут Перри. Скажите, если что-нибудь понадобится, улыбнулась она Бену.
Бен покраснел.
Спасибо, резко ответила Лиза.
Перри кивнула и вернулась за стойку. Бен проводил ее взглядом.
Даже не думай, мягко предупредила Лиза, выдавив на тарелку кетчуп и обмакнув в него ломтик картошки. Она тебя лет на пять старше.
Вовсе и не на пять. Ей лет пятнадцать, возразил Бен.
Откуда ты знаешь?
Мне двенадцать, мам, я знаю, ответил Бен. И потом, она просто старалась быть вежливой. Ты же всегда говоришь, что нужно быть вежливым, тогда у тебя будет много друзей. Правильно?
Парень прав. Я сам это слышал, поддразнил Лизу Дин.
Ты на чьей стороне? она легонько ткнула его в ребра.
Дин ел и наслаждался моментом. Ему нравилось смотреть на воду: они с Сэмом нечасто бывали на побережье.
Бен умял свою порцию в считаные минуты и заявил:
Я еще не наелся. Можно мне еще пять баксов?
О, еще моллюсков? Дин с улыбкой полез в карман и вручил ему пятерку. Догадываюсь, почему. Она милашка.
Бен снова залился краской:
Не, я просто еще картошки хочу. Что тут такого?
Веди себя как обычно. Как будто ты даже не заметил, что она симпатичная, посоветовал Дин.
Да? заинтересовался Бен.
А то. Симпатичные девушки терпеть не могут, когда к ним подлизываются. Держись естественно, как будто тебе вообще до нее дела нет.
Бен серьезно кивнул и направился к стойке.
Учишь моего сына, как быть плейбоем? полушутливо спросила Лиза.
Парень должен уметь флиртовать. Я рассказываю ему про основы. К мастер-классу мы еще даже не приступили.
Примечания
1
Сера Гэмбламериканская телевизионная сценаристка и продюсер, наиболее известна работой в сериалах «Сверхъестественное» телеканала The CW и «Волшебники» телеканала SyFy. («Википедия»).
2
Роберт Сингерсценарист, режиссер и продюсер сериала «Сверхъестественное». («Википедия»).
3
Альберт Бруксамериканский киноактер, комик, сценарист и кинорежиссер. Здесь и далее прим. переводчика.
4
Принимаю и заточаю (лат.).
5
«Куриный бульон для души»самая успешная в мире серия вдохновляющих реальных историй, каждая книга которой состоит из 101 короткого мотивирующего рассказа и эссе. Серия насчитывает свыше 250 наименований для разных целевых аудиторий.
6
«Операция»настольная либо флэш-игра, в которой игрок выполняет роль хирурга.
7
сначала я потерял локтевой отросток, а он бы мог помочь мне принять всю ситуацию с юморомигра слов: «funny bone» переводится и как «локтевой отросток», и как «чувство юмора».
8
«Студия 30»комедийный американский телесериал.
9
Карл Саганамериканский астроном, астрофизик и выдающийся популяризатор науки.
10
Доктор МерфиДжозеф Мерфи, писатель, философ и преподаватель. Его самая популярная книга«Сила вашего подсознания», в которой в простых терминах описывается, как человек может использовать свои мысли, чтобы изменить обстоятельства и достичь своих целей.
11
Свинина му-шублюдо китайской кухни из теста со свиной или куриной начинкой.
12
Эгг-роллблюдо азиатской кухни, обжаренные в масле, завернутые в тонкое тесто мелко нарезанные овощи, предварительно обжаренные с яйцом.
13
«Линия фронта»вероятно, имеется в виду либо документальный фильм 1981 года, либо криминальная драма 2006 года.
14
Детектив Коджакглавный герой одноименного сериала 2005 года, жесткий и принципиальный полицейский, считающий, что зло должно быть наказано во что бы то ни стало.
15
Йеллоустонмеждународный заповедник, первый в мире национальный парк. Находится в США на территории штатов Вайоминг, Монтана и Айдахо.
16
Салемские процессы над ведьмамисудебные процессы в Новой Англии в 1692 году в городе Салем, штат Массачусетс. По обвинению в колдовстве девятнадцать человек было повешено, один человек раздавлен камнями и от 175 до 200 человек заключено в тюрьму (не менее пяти из них умерли).
17
Аллюзия на комедию «Каникулы» 1983 года о семействе Грисвольдов, в полном составе выбравшемся на каникулы. Главную роль играет Чеви Чейз (Корнелиус Крейн Чейз), американский актер, снимающийся преимущественно в эксцентрических кинокомедиях. В фильме звучит песня «Holiday Road», записанная гитаристом британо-американской группы «Fleetwood Mac» Линдси Букингемом.
18
«Красный» уровень опасностивысший уровень угрозы населению по пятиступенчатой цветовой системе (зеленый, белый, желтый, оранжевый, красный).
19
Гленн Типтон и Роб Хэлфордгитарист и вокалист британской рок-группы «Judas Priest».
20
Криптозоологиянаука о таинственных животных, упоминаемых в мифах и легендах.
21
Астигматизмдефект зрения, связанный с нарушением формы хрусталика, роговицы или глаза, в результате чего человек теряет способность четко видеть. («Википедия»).
22
Дуайт Дэвид Эйзенхауэр34-й президент США.
23
Отсылка к 8-й серии третьего сезона«Очень сверхъестественное Рождество».