Вампиры. Нашествие на Лондон - Себастьян Рук


Себастьян РукВампиры. Нашествие на Лондон

Глава первая

ЛОНДОН, МАЙ 1850 ГОДА

В лондонских доках кипела предвечерняя жизнь. Корабли прижимались друг к другу так тесно, что между ними едва виднелась темная вода. Лес высоких мачт тянулся до самого горизонта. За рекой отсвечивал на красном фоне заходящего солнца лондонский Тауэр. Возле кораблей мелькали суетливые фигурки моряков и докеров.

За грудой контейнеров с чаем, привезенных каким-то купцом из Калькутты, притаился Джек Харкетт. Это был худощавый и жилистый мальчик, с темно-каштановыми волосами и синими глазами. Все двенадцать лет своей жизни он не знал иного дома, кроме как доки. С самого раннего детства Джек любил экзотические ароматы пряностей из далеких стран, знакомый запах корабельной смолы и даже острую вонь речного ила, обнажавшегося при отливе. Но больше всего он любил доки за неожиданные приключения, таившиеся в них.

Сейчас одна такая неожиданность направлялась прямиком к немув образе джентльмена в добротном пальто и в цилиндре, ведшего под руку даму. Элегантная пара пробиралась сквозь толпу, обходила контейнеры и кучки лошадиного навоза. В доках им было явно непривычно.

Джек метнулся вперед.

Корабль встречаете, сэр?спросил он, широко улыбаясь.Могу проводить вас.

Мужчина оглядел Джека с головы до ног и поморщился. Женщина тоже посмотрела неодобрительно. Общение с портовыми оборванцами явно не входило в их планы.

Не нужно,холодно ответил мужчина.

Пара пошла дальше, но прежде мужчина приложил руку к заднему карману брюк, удостоверяясь, что бумажник на месте. На его беду, этим движением он лишь подсказал Джеку местонахождение искомого предмета. Что ж Он попробовал по-хорошему, он всегда сначала пытался по-хорошему, но пустой желудок всяко надо набить, и если не выходит по-хорошему, то приходится действовать по-другому

Джек пошел следом за джентльменом, подобрался поближе, но вдруг путь ему преградили двое мальчишек постарше. Оба были здоровяками и прекрасно понимали, что он задумал. Один из парней состроил Джеку страшную гримасу, а другой, проходя мимо джентльмена, как бы случайно задел его, после чего вежливо извинился. Мужчина кивнул и пошел со своей леди дальше. Но Джек успел заметить, как мелькнул бумажник, исчезнувший в кармане юнца.

Юнец, состроивший Джеку гримасу, усмехнулся.

Держи!сказал он, бросая монету в один пенни. И тут же растворился со своим товарищем в толпе.

Джек поймал монетку и вздохнул. Куда как меньше, чем он рассчитывал Но хоть что-то. Он купил у лоточника пирожок. В доках каждый за себя, но помереть с голоду здесь все же не дадут.

От солнца осталась лишь серебряная полоса на горизонте. Стемнело, и корабли, не успевшие войти в порт, собирались встать до рассвета на якорь. Однако одному паруснику все-таки удалось проскочить в порт.

Джек присел на столбик для крепления швартовых, доел пирожок и принялся разглядывать швартующееся судно. Это был трехмачтовый парусник, прибывший, наверное, из Америки или Индии, а может, даже из Австралии. Джек хорошо уяснил, что Лондонсердце империи, над которой никогда не заходит солнце. Безвыездно прожив здесь всю жизнь, он любил в мечтах путешествовать. «Когда-нибудь,говорил он себе,я отправлюсь в дальние страны».

Корабль подошел к причалу как раз в тот момент, когда солнце скрылось за горизонтом; и сразу же над палубой парусника поднялось громадное черное облако. Это был не туман, и не дымнечто другое, движущееся и живое. Поднявшись, облако вдруг спланировало прямиком на Джека, и он, свалившись со столбика, вскрикнул. Всего в нескольких футах над ним пронеслись черные твари: крупные, как вороны, летучие мыши. Сотни летучих мышей.

Какую-то секунду кипящая черная масса парила в воздухе, а потом, разбившись на части, разлетелась во все стороны, исчезнув в переулках и тупиках доков. Часть крылатых тварей устремилась к другому берегу рекик Тауэру и величественному куполу собора святого Павла.

Джек проводил их взглядом, а потом с усилившимся интересом взглянул на корабль. Ему вдруг представилось, что парусник прибыл с какого-то необитаемого острова, из далеких островных джунглей. Возможно, путешественники пробрались в самое сердце враждебной страны и оттуда вывезли этих ужасных тварей. И еще, наверное, сокровища! Джек поежилсяс наступлением ночи похолодалои направился к швартующемуся кораблю.

Солнца уже не было, а в тусклом свете береговых фонарей виднелись лишь очертания корпуса судна. На причале его ждали докеры, готовые принять концы.

Укрывшись в тени склада, Джек стал наблюдать. Он хорошо знал, что высовываться нельзя: прибывавшие суданастоящая добыча, и докеры, заметь они Джека, прогнали бы его взашей.

Стивидор, ожидая, пока докеры закрепят швартовы, расхаживал взад-вперед по причалу. Наконец, подали сходни: деревянный мост нырнул в непроглядную темень палубы. Стивидор и несколько человек из его команды поспешили на борт. Джек знал, что сначала станут заполнять бумаги и исполнять таможенные процедуры. Это займет много времени, но зато он успеет пробраться на борт и хорошенько там порыскать.

Однако не прошло и минуты, как с темной палубы донеслись изумленные возгласы, и грузчики стали торопливо возвращаться на берег. Джек услышал, как один из них, проходя мимо, произнес: «Немыслимо!»

Джек удивленно взирал на грузчиков, спешивших прочь от корабля, а потом снова взглянул на судно. Оно высилось у причала безмолвной и неподвижной тенью.

Слишком безмолвной. И слишком неподвижной.

Не было слышно переклички матросов. Не доносилось шума их беготни по палубе, ичто самое странноеникто не спешил выгружать груз.

Джек нахмурился, шагнул вперед, но сейчас же замер, увидев возникшую над сходнями фигуру человека. Это был не моряк и не докер. Широкоплечий, осанистый мужчина, судя по одеждеджентльмен. Он был облачен в длинное черное пальто с меховым воротником, а на голове сиял начищенный цилиндр. В руке у джентльмена была трость с серебряным набалдашником. Вид у него был такой, словно он явился не с другого конца света, а из какого-нибудь театра в Вест-Энде. Мужчина постоял, поправляя галстук, а потом, элегантно помахивая тростью, направился вниз по сходням. Он прошел мимо Джека и растворился в ночи.

Джек ощутил непонятный озноб. Не первый корабль приходит ночью в лондонские доки, не первый прилично одетый джентльмен сходит на берег. Но с этим кораблем что-то было не так. Обычно, даже после захода солнца, в доках полно суеты и движения, а этот корабль словно поглотил без остатка всю энергию.

Джек шумно выдохнул. Он поставил себе цель проникнуть на борт этого судна и, значит, непременно сделает это!

Мальчик вышел из тени, но новое движение над сходнями заставило его броситься обратно в укрытие.

В свете береговых фонарей показался мальчик, который, сойдя на берег, неуверенной походкой направился в сторону доков.

Джек облегченно вздохнул. Вряд ли этот парнишка намного старше его. В отличие от джентльмена в черном пальто парень выглядел так, словно действительно вернулся из далекого путешествия: тощий, с немытыми спутанными светлыми волосами, в засаленной одежде, еще более заношенной, чем у Джека. Либо сын моряка, либо юнга. В любом случае пообщаться с ним будет гораздо проще, чем с мужчиной в черном.

Дождавшись, пока паренек подойдет поближе, Джек вышел из своего укрытия и сказал:

Привет!

К его удивлению, мальчишка в ужасе отшатнулся от него и бросился бежать.

Эй!бросил ему вдогонку Джек.

Махнув рукой, он повернулся к судну и призадумался. Чего стивидор и грузчики испугались на корабле? Разумеется, не этого парнишки. Значит, причина их испуга все еще на борту. Джек не испытывал никакого желания связываться с этим чем-то, сумевшим нагнать страха на взрослых мужчин, а вот с мальчишкой он как-нибудь поладит.

Джек повернулся и устремился вдогонку за мальчиком.

Тот бежал, спотыкаясь и покачиваясь, как если бы конечности его отвыкли двигаться. Крепкие же ноги Джека быстро сокращали расстояние. Редкие фонари рассеивали мрак, и когда мальчишка пробегал мимо них, его тень раздувалась и плясала великаном на неоштукатуренных стенах. Потом снова падала и съеживалась. Парнишка добежал до узкого темного тупикового прохода между двумя кирпичными лабазами. В этой части доков располагались только склады, и вокруг было безлюдно.

Мальчик на миг остановился и, уперев руки в колени, пытался отдышаться. Увидев Джека, он метнулся в переулок. Джек расплылся в улыбке и небрежно направился к переулку. Там он остановился и, сложив на груди руки, стал ждать. Он знал, что паренек скоро вернется.

Поняв, что попал в тупик, мальчик прижался спиной к стене и затравленно посмотрел на Джека.

Тебе не одолеть меня!сказал он дрогнувшим голосом. Казалось, парнишка вкладывает в свои слова последние силы, желая выглядеть храбрым.Тебе не одолеть меня!

Ну и ладно,беспечно ответил Джек,больно ты мне нужен!И потом добавил:Чего это ты рванул как сумасшедший?

Мне нужно было выбраться,пробормотал беглец. Он озирался по сторонам, словно загнанный зверь, ищущий путь к спасению.Нужно было выбраться я так долго там пробыл

Да ты, я вижу, свихнулся,грустно проговорил Джек, рассматривая мальчика.

На незнакомце были какие-то засаленные лохмотья, но было видно, что когда-то это был приличный фланелевый костюм. По разговору чувствовалось, что мальчик происходит из обеспеченной семьи. В другой раз Джек решил бы, что перед ним джентльмен, и, следовательно, ему, Джеку, нет до него никакого дела. Но сейчас в нем взял верх инстинкт обитателя доков, тот самый инстинкт, который побудил старшего юнца бросить Джеку пенни. Этот инстинктвсегда помогать себе подобным.

Может, тебя проводить обратно?..начал он.

Нет!закричал мальчик. Лицо было искажено страхом, рот перекошен.

Джек увидел в глазах мальчика неподдельный ужас.

Он тебя бил?тихо спросил он.Тот джентльмен, в черном пальто?

Бил? Нет. К счастью, он меня не нашел.

Джек рассматривал мальчика. Оставлять его здесь было нельзя.

Ну ладно, если не хочешь обратно на корабль

Бедфорд-сквер,мальчик сумел овладеть собой.Мне срочно нужно на Бедфорд-сквер. Там мой дом. Ты покажешь мне дорогу?

Это на западе?

В Блумсбери.

Знаю,Блумсбери не был местом обычных прогулок Джека, но он знал, как туда попасть. Он в задумчивости почесал затылок. Если парнишку там действительно ждут, то и Джеку может что-нибудь перепасть.Ладно, Блумсбери так Блумсбери. Пошли.

У мальчика подогнулись колени, и Джек еле успел подхватить его. Паренек был легче перышка, под лохмотьями нащупывались выпирающие ребра.

Наголодался?

Мальчик слабо кивнул и сказал:

Есть было практически нечего приходилось питаться тем, что попадется несколько недель

Вот это мы первым делом и поправим. Пойдем, расскажешь по дороге. Как тебя зовут?

Бенедикт Коул,мальчик вымученно улыбнулся,но друзья зовут меня Беном.

А я Джек. Так меня зовут все, кто знает.

Он старался идти не спешане хватало еще, чтобы Бен свалился

Не нравятся мне эти места,сказал Бен, всматриваясь в темные переулки и тупики.Очень мало света.

Не бойся,успокоил его Джек.Я тут с закрытыми глазами найду дорогу.

Тебе не довелось видеть того, что видел я,мрачно произнес Бен, и сказано это было с такой убежденностью, что Джек бросил попытки приободрить своего нового товарища.

Свернув за угол, мальчики увидели приветливые огни газовых фонарей. Впереди послышался шум переполненного паба.

Ребята прибавили шагу и вскоре оказались в толпе весело болтающих докеров, входящих и выходящих из паба. После мертвой тишины складов приятно было ощутить человеческое тепло.

Тебе лучше?спросил Джек.

Бен кивнул и добавил:

Но есть очень хочется.

Кто бы сомневался,усмехнулся Джек.А, кстати, темноты здесь уже нет

Да, но они все равно видят нас,в голосе Бена на мгновение снова зазвучал прежний ужас.Ночью они постоянно смотрят на нас. Вон, смотри!

Он стиснул руку Джека и указал куда-то наверх. Палец Бена показывал на луну, вернее, на черный силуэт, промелькнувший на ее фоне.

Подумаешь,протянул Джек,летучая мышь

Бен секунду смотрел вверх, потом медленно опустил взгляд.

Да,сказал он.Наверное

Но она меньше тех, которые поднялись с корабля,добавил Джек.Те были здоровенные!

Как?!воскликнул Бен.Неужели они проснулись? И они в Лондоне?

А ты их не видел?

Я был слишком озабочен тем, чтобы скрыться от них. Нет, я не видел, как они пробудились,Бен готов был разрыдаться.Я надеялся успеть

Успетьчто?спросил Джек.

Кого-нибудь предупредить. Чтобы попытались что-нибудь предпринять. Но теперь уже поздно

А что в них такого?заинтересовался Джек.Они заразу разносят какую-нибудь или что?

Бен посмотрел на него странным взглядом.

Заразу?повторил он задумчиво.Да. Можно сказать и так

«Адмирал Нельсон» был процветающим прибрежным трактиром. Из его распахнутых окон доносились громкие взрывы смеха и обрывки песен. С вывески над входом взирал сам Нельсон, одноглазый и однорукий, облаченный в безупречный адмиральский мундир.

Когда они подошли ближе, Бен смущенно сказал:

Похоже, там слишком гм людно.

А мы не будем заходить,объяснил Джек.Для этого нужны деньги, а их у тебя, как я понимаю, нет.

Боюсь, что ты прав,сказал Бен, а потом удивленно приподнял брови:Ты собираешься украсть еду?

Джек усмехнулся.

Нашел дурака. Идем.

Он повел Бена на задний двор трактира, радуясь жалкому виду своего товарища: одетого с иголочки сюда бы и на милю не подпустили.

Из задней двери с подносом объедков вышла крупная женщина и опростала содержимое подноса в кучу отходов.

Джек толкнул Бена в бок:

Сделай жалкий вид. Глаза погрустнее. Смотри, как.

Он прикусил губу, втянул живот и опустил плечи. Потом громко поприветствовал женщину:

Добрый вечер, Молли!

Женщина повернулась.

Глядите-ка, кто к нам пожаловал! Как поживаешь, Джек?

Джек улыбнулся самой очаровательной своей улыбкой. Молли знала Джека еще с младенчества, даже нянчила его. Он считал ее своей родней, потому что настоящей родни не имел.

Да вот, я шел тут мимо

Ну так сделай милость и иди себе дальше,отрезала Молли.У меня полным-полно работы, а ты тут А это еще кто?

Бен вышел из тени. Джек с удовлетворением отметил, что его спутник последовал совету и сделал жалкий вид, но тут же сообразил, что парнишка и не притворяется вовсе: он в самом деле таков, каким выглядит,до крайней степени оголодавший.

А этоначал Джек.

А этот мальчишка на пороге голодной смерти!воскликнула Молли, всплеснув руками.Так, стойте здесь, я сейчас вернусь.Женщина скрылась за дверью и вскоре появилась с парой пакетов.Кусок хлеба, пирог и немного картошки. Все, что удалось добыть. Хорошо, что Билл не заметил, а не то вычел бы из моего жалованья.

Джек хмыкнул, а Бен уставился на пакеты так, словно они упали с неба.

Спасибо, Молли!воскликнул Джек.До встречи!

И, дружески обнявшись, мальчишки скрылись в ночи.

Отыскав укромный дворик, они устроились на бордюре. Бен судорожными движениями раскрыл свой пакет и, ухватив кусок хлеба, жадно впился в него зубами.

Эй, эй, не так быстро,озабоченно воскликнул Джек.Я видывал, как набрасываются на еду оголодавшие люди. Запихивают ее в себя, а она потом лезет обратно. Помедленнее. Надо приучить пустой желудок к еде.

Джек стал скармливать еду небольшими кусочками, уговаривая Бена глотать медленно. Вдруг в какой-то момент Бен шмыгнул носом, и Джек понял, что его спутник тихонько плачет.

Что с тобой?сочувственно спросил он.

Н-н-ничего.Бен откусил кусок картофелины.Просто я радуюсь возвращению домой.Он слабо улыбнулся.Спасибо тебе за помощь. Знаешь, я не всегда был голодающим безбилетником.

Догадываюсь,ответил Джек. Бен впервые признался, что плыл «зайцем», но Джек и сам уже догадался об этом.И как все было?

Бен вздохнул:

Ты слышал о Гаррисоне Коуле?

Джек покачал головой.

Гаррисон Коулантрополог. Специалист по народам и их культурам, особенно древним цивилизациям. Он мой отец то есть был моим отцом.

Джек понимающе кивнул, но Бен замолчал. Он опустил взор на замощенный булыжником двор и сидел так столь долго, что Джек начал беспокоиться. Потом Бен прервал молчание.

Дальше