Однажды ему позвонил судья Биллингз.
Зайди ко мне около четырех, Герб, попросил он. У меня в кабинете будет несколько гостей. Думаю, тебе будет интересно.
Биллингз еще раньше дал понять Герберту, что, по его мнению, тот будет отличным кандидатом в депутаты конгресса, когда нынешний конгрессмен, которому было уже около семидесяти пяти лет, оставит свой мандат.
Куки понравилось, что Биллингз назвал его Гербом. Он полагал, что вызов в кабинет судьи имеет какое-то отношение к предстоящим выборам. Поэтому он был весьма удивлен, застав там Брэдли и еще двоих мужчин: Добсона из ФБР и профессора Чаннинга из Йельского университета, который был представлен как энтомолог.
Вот и Герб, сказал судья и пояснил:Это тот самый парень, чья жена прихлопнула того клопапервого из обнаруженных нами. Сейчас их у нас уже более дюжины.
Чаннинг достал из кармана плоский деревянный ящичек примерно шести дюймов в длину и шести в ширину. Он открыл его и показал несколько предметных стекол для микроскопа, между которыми были плотно зажаты мертвые человечки. Куки взглянул на них и почувствовал, что его начинает тошнить; усилием воли он взял себя в руки.
Кроме того, продолжил судья, у Герба чертовски умная голова на плечах. Он скоро станет нашим кандидатом в палату представителей и будет жутко важной персоной в округе. Я подумал, что он тоже должен присутствовать.
Вы должны понять, сказал агент ФБР, что мы уже обсуждали этот вопрос на высшем уровне. С губернатором и другими высокопоставленными лицами штата. Слава Богу, информация пока не вышла за пределы штата, поэтому мы и приехали сюда.
Дело в том, сказал Чаннинг, что эти существа появились совсем недавно. Мы примерно определили место их первоначального расположенияв лесу около Саугатукского водохранилища. Оттуда они уже успели расселиться на шесть-семь миль во всех направлениях. Это расстояние не слишком впечатляет, но если сопоставить его с их размерами, еще лучше: перевести это расстояние на наши меркито окажется, что в нашем масштабе они уже заняли площадь диаметром более пятнадцати тысяч миль. Значит, эти существа представляют собой мобильную силу с колоссальным потенциалом.
Кто же они такие, черт возьми? спросил Брэдли.
Мутация эволюционное отклонение, уродствокто знает?
Это люди или нет? спросил судья.
Нет, нет, нет, конечно же, это не люди. По телосложению они очень похожи на людей, но мы анатомировали их и обнаружили, что во внутреннем строении есть весьма существенные отличия.
У них совершенно другие взаимосвязи сердца, печени и легких. Над ушами у них есть некое подобие усиков, весьма напоминающих те, что имеются у насекомых.
Тем не менее это разумные существа, не так ли? спросил Герберт Куки. Луки и стрелы
Совершенно верно, и потому они очень опасны.
Разве разум не делает их людьми? удивился судья.
Размеры и строение мозга дельфина свидетельствуют о том, что он почти столь же разумен, как и мы с вами, но разве это делает его человеком?
Чаннинг носил короткую бородку и тяжелые очки. Говорил он уверенным поучающим тоном, что немного успокоило Герберта.
Чем же они опасны? поинтересовался он, подозревая, что Чаннинг уже давно ждал этого вопроса.
Они появились всего год-два назад, не более того, а у них уже есть лук и стрелы. Мы предполагаем, что они существуют в другом, совершенно отличном от нашего, субъективном масштабе времени. Полагаю, это относится и к насекомым. Насекомое может жить день, всего несколько часов, но для него это весь отпущенный ему срок существования, субъективно столь же долгий, как наша собственная жизнь. Если эта догадка соответствует действительности, то за истекшие несколько лет у этих существ могло смениться сто поколений. Пройдет еще шесть месяцеви они изобретут пушки. Сколько времени у нас останется до того момента, когда у них появится что-нибудь вроде атомной бомбы? А рождаемость? Помните легенду о шахматной доске? Положите одну песчинку на первую клетку, две на вторую, четыре на третью, восемь на четвертую. Для того чтобы положить необходимое количество песчинок на последнюю клетку, не хватит песка со всех пляжей мира.
Обсуждение продолжалось, но Герберт Куки чувствовал себя очень неуютно. Его глаза все время натыкались на предметные стекла, лежавшие на столе.
Как только это распространится произнес судья.
Это не должно распространиться, отрезал агент ФБР. Решение уже принято. Стоит только представить, как к этому отнесется молодежь, хиппи Нет, это просто вопрос времени. Когда? Слово за вами.
Как можно скорее, вставил Чаннинг.
Что вы собираетесь делать? спросил Герберт.
Применение ДДТ повсеместно запрещено, но в данном случае будет сделано исключение. Мы уже экспериментировали с различными концентрациями ДДТ
Экспериментировали?!
Мы поймали восемнадцать особей живыми. ДДТ необычайно эффективен. Даже при небольшой концентрации они умирают в течение пятнадцати минут.
Мы используем сорок вертолетов, объяснил агент ФБР. Распылим яд с воздуха и закончим все дело между тремя и четырьмя часами утра. Люди будут спать, и большинство из них так и не узнает, что произошло.
Это нанесет серьезный вред пчелам и некоторым животным, но у нас нет выбора.
Ты только подумай, что вытворяет эта молодежь, повернулся Брэдли к Герберту. Ты знаешь, что они уже проводят демонстрации за мир, и не где-нибудь, а в Нью-Милфорде? Одно дело, когда хиппи каждые полчаса выходят на улицы Нью-Йорка, Вашингтона и Лос-Анджелеса, другоекогда все это творится на наших собственных задворках. Знаешь, что получится, если молодежь пронюхает, что мы опылили этих жучков?
Как они умирают? спросил Герберт. Я имею в виду, когда их опрыскивают, как они умирают?
Дело в том, Герб, вступил в разговор судья Биллингз, что нам нужен твой имидж. Раньше он иногда даже раздражал нася имею в виду времена, когда твоя жена разъезжала по всей округе с наклейкой «Матери мираза мир», приляпанной на бампер автомашины, устраивала пикетирование и тому подобное, не говоря уже о распространяемых ею экологических петициях, ох уж мне эта экология! Но у каждой медали есть две стороны. Не можем же мы истребить сразу целое поколение молодежи; черт возьми, их нельзя даже посадить под замок! С ними приходится иметь дело, и вот в этом и заключается одно из твоих достоинств, Герб. Ты умеешь обращаться с ними. У тебя есть имидж, это имидж честного человека, и мы его ценим на вес золота. Волнения непременно начнутся, но мы должны удержать их на как можно более низком уровне. Кое-кто уже подогревает страсти. Они не прочь растревожить осиное гнездо. Мы посовещались и решили, что ты бы мог с ними справиться.
Я хотел узнать, как они умирают, когда их опрыскивают, повторил Герберт.
Нет ничего проще, с готовностью отозвался Чаннинг. Длительных объяснений не потребуется. Оказалось, ДДТ почти мгновенно парализует их, даже если воздействует не напрямую. Они перестают двигаться, буреют и сохнут. Остается что-то бесформенное и съежившееся. Взгляните-ка на это стекло.
Он взял одно из стекол и поднес к нему лупу. Присутствующие сгрудились в кучу, чтобы рассмотреть получше. Герберт сделал то же самое.
Похоже на таракана, сдохшего еще в прошлом году, заметил Брэдли.
Мы хотим, чтобы вы назначили время, сказал Добсон, агент ФБР. Это ваша территориявам и карты в руки.
Как насчет последствий применения ДДТ?
Преувеличены сильно преувеличены Мы, разумеется, ни в коем случае не рекомендуем возвращаться к его применению, да и Министерство сельского хозяйства заняло твердую позицию по этому вопросу, но так уж сложилось, что мы использовали ДДТ в течение многих лет. Еще одно распыление ничего не изменит. К восходу солнца все закончится.
Чем скорее, тем лучше, сказал Брэдли.
В эту ночь Герберт Куки был разбужен пульсирующим гулом вертолетов. Он встал, зашел в ванную и посмотрел на часы. Шел четвертый час утра.
Стоило ему вернуться в спальню, как проснувшаяся Эбигейл спросила его:
Что это?
Похоже на вертолет.
Похоже на сотню вертолетов.
Это так кажется, потому что очень тихо.
Через несколько минут она прошептала:
Боже мой, когда же это кончится?
Герберт закрыл глаза и попытался уснуть.
Когда же это кончится? Герб, когда же это кончится?
Когда-нибудь да кончится. Эбби, попробуй заснуть. Это наверняка какие-нибудь учения. Волноваться нечего.
Рев такой, будто они висят прямо над нами.
Спи, Эбби.
Прошло какое-то время, и вот шум вертолетов начал стихать, а потом и совсем исчез. Тишина стояла полнейшаяабсолютная тишина.
Герберт Куки лежал в постели и вслушивался в тишину.
Герб!
Я думал, ты спишь.
Я думал, ты спишь.
Не могу заснуть. Я боюсь.
Нечего бояться.
Я стараюсь вспомнить, сколь велика Вселенная.
В каком смысле?
Ты помнишь книгу сэра Джеймса Джина, астронома? Думаю, это он сказал, что Вселенная имеет протяженность в 200 миллионов световых лет от начала до конца
Герберт вслушивался в тишину.
Герб, а мыбольшие? горестно воскликнула Эбигейл и затеребила его за плечо. Насколько мыбольшие?
Б. ЛиготтНа языке мёртвых
Conviniens vitae mors fuit ista suae.
I
Переодевшись, он спустился вниз, чтобы порыться в кухонных шкафах, с грохотом роняя домашнюю утварь, кастрюли. Наконец он нашел то, что искал. Праздничный нож для резьбы по дереву, его лезвием он пользовался в течение многих лет. Верный ножик.
Вначале он вырезал глаз, намечая стороны треугольника острием ножа и аккуратно выдавливая мякоть из впадины. Пробуя лезвие, он скользнул двумя пальцами по тупой стороне, выложив глаз на газету, он вновь подошел к раковине. Второй глаз, нос, унылый овальный рот. Готово. Осталось только вынуть руками зернистые внутренности и поставить на их место вечно бодрствующую свечку. Веди их, священный фонарь, сквозь тьму и несчастья. Ко мне. Ко мне, дружочку.
Он высыпал несколько пакетов сладостей в большую салатницу, трогая конфеты руками: карамельки, леденцы, маленькие шоколадки для детей.
Он попробовал несколько штук, чтобы почувствовать их вкус. Еще чуть-чуть. Не слишком многоведь некоторые сослуживцы уже называют его Толстячком за спиной. И он испортит себе праздничный ужин, который так усердно готовил, стараясь успеть до наступления темноты. Завтра он сядет на диету и будет есть только самую простую пищу.
Когда стало темно, он вынес тыкву на крыльцо и поставил ее на узенький, но очень высокий стол, который он накрыл уже давно неиспользуемой простыней. Он оглядел соседские дома. У дверей и в картинных окнах всей улицы горели новые лица. Праздничные гости пришли, чтобы остаться на ночь, даже не надеясь прожить до следующего дня. День Поминовения умерших. Так сказал отец Мицкевич в ранней утренней мессе, на которую ему удалось зайти до работы.
Детей пока нет. Постойте. Вон они скачут по улице: пугало, робот икто же это? а, белолицый клоун. Вначале он подумал, что это череп мертвеца, бледный, с пустыми глазницами, словно ледяная луна, освещающая одну из самых ясных ночей в его жизни. Звездыбудто замороженная шипучая жидкость.
Лучше пойти внутрь. Они скоро придут. Пока он ждал за стеклом входной двери с миской сладостей под мышкой, он нервно схватил горсть конфет и положил их одну за одной обратно в салатницу, морской корсар, пересчитывающий добычу Пират с серым лицом, с повязкой на глазу, с веселым роджером на шляпе, вместо скрещенных костейбуква «X». Он бежит по дорожке, поднимается по деревянным ступеням.
Шутка или угощение?
Ну, ну, ну, сказал он, повышая голос с каждым удачным «ну». Это не Черная Борода. Или, может, это Синяя Бородая всегда забываю.
Пират робко отрицательно покачал головой.
Тогда, быть может, стоит назвать тебя Безбородым, по крайней мере до тех пор, пока ты не начнешь бриться?
У меня есть усы. Шутка или угощение, мистер? сказал мальчик, нетерпеливо протягивая пустую наволочку.
У тебя и правда хорошие усы. Держи, ответил он, бросая горсть конфет в мешок. И перережь кому-нибудь горло от моего имени, крикнул он вдогонку мальчику.
Эти последние слова не стоило говорить так громко. Соседи Нет, никто не слышал. Сегодня улицы переполнены криками, и все голоса похожи один на другой. Прислушайся к голосам, раздающимся по соседству, музыка сражается со звуками тишины и с холодной бесконечностью осени.
Вот идет еще кто-то. Хорошо.
Шутка или угощение: толстый скелет, мясо выдается из-под нарисованных костюмных костей. Как неприятно, особенно в его возрасте. Толстяк на кладбище и в школе. Надо дать ему две пригоршни конфет.
Большое спасибо, мистер.
Вот еще.
Переваливаясь, скелет спустился с лестницы, его очертания уменьшились в ничтожности темноты, шуршание наполненного сладостями бумажного пакета превращается в шепот.
Шутка или угощение: младенец-переросток в нагруднике и ползунках с почти подростковым лицом.
У-тю-тю-тю-тю, сказал он малышу, наполняя его кулек конфетами. Младенец усмехнулся уходя. Он вновь исчез во тьме, откуда так внезапно появился.
Шутка или угощение: крошка-вампир, ему не больше шести лет. Помаши ручкой маме, которая ждет на тротуаре.
Очень страшно. Твои родители должны гордиться. Ты сам загримировался? прошептал он.
Маленькое создание безмолвно уставилось на него подведенными угольно-темными чертами глазами. Потом крошечным пальчиком с выкрашенным в черный цвет ногтем ребенок показал на взрослую фигуру, стоящую на улице.
Мама? Интересно, она любит леденцы? Конечно. Вот немножко для мамы, а вот для тебявкусные красные конфеты-сосульки. Это то, что любят страшные вампиры, правда? он подмигнул.
Осторожно спускаясь по лестнице, дитя ночи вернулось к родителю, и оба отправились в следующий дом, присоединяясь к безликим рядам их предшественников.
Другие приходили и уходили. Сопливый инопланетянин, потная парочка привидений, тюбик зубной пасты, страдающий астмой. Парад редел по мере того, как ночь близилась к концу. Ветер бушевал, и порванный бумажный змей старался освободиться и вырваться из лап вяза на той стороне улицы. Над верхушками деревьев покоилось прозрачное октябрьское небо, как будто ночь покрыли блестящей глазурью. Яркая луна ослепляла до слез, пока голоса там, внизу, затихали. Все меньше и меньше масок занимались разбоем по соседству. Наверное, вон тепоследние, кто подойдет к крыльцу. Все равно сладости кончаются.
Шутка или угощение. Шутка или угощение.
Любопытные они, эти двое. Возможно, брат и сестра, может быть, близнецы. Нет, девочка выглядит старше. Удачная парочка, особенно невеста.
Что ж, мои поздравления нениху и жевесте. Я знаю, что сказал все наоборот. Это потому что у вас все наоборот, не так ли? Чья это была идея? спросил он, высыпая конфеты, словно рис, в мешок одетого в смокинг жениха. Что за лицатакие ясные. Яркие звезды.
Эй, а ведь ты почтальон, сказал мальчик.
Очень наблюдательно. Ты выходишь замуж за умника, сказал он жениху.
Я тоже про вас догадалась, ответила она.
Конечно. Вы оба очень разумные дети. Вы, наверное, устали ходить всю ночь. Дети пожали плечами, не отдавая себе отчета в том, что такое усталость. Мне сейчас точно тяжело после того, как я разносил почту по всем этим улицам. И я занимаюсь этим каждый день, разумеется, кроме воскресенья. Тогда я хожу в церковь. А вы, ребятки, ходите в церковь? Казалось, что да, хотя это было неправдой. Вы знаете, в нашей церкви организуют прогулки для детей и многое другое. Слушайте, есть идея
На улице затормозила машина, освещая фарами промежутки между домами на той стороне улицы. Наверное, ищут припозднившихся хэллоуиновских охотников.
Забудьте о моем предложении, ребята. Шутка или угощение, внезапно отрезал он, засыпая сладостями жениха, который тут же сделал шаг назад. Затем он повернулся к невесте и отдал ей все оставшееся содержимое большой миски, сохраняя при этом абсолютно спокойное выражение лица. Ребенок покраснел, или это всего лишь свет уличного фонаря?