ЛЕНИВЫЙ ЛЮБОВНИК
Эрл БиггерсКитайский попугай
Глава 1Жемчуг Филимора
Александр Иден шагнул из тумана улицы в отделанное мрамором здание, где фирма «Мик и Идеи» предлагала свои товары, и тотчас очутился среди сплошной роскоши. У стен стояли огромные стеклянные шкафы с серебром, платиной, золотом и драгоценными камнями. Сорок блестящих клерков стоя приветствовали его, каждый в безупречном костюме с гвоздикой в петлице.
Направляясь с свой кабинет, Иден приветливо раскланивался направо и налево. Он был невысоким мужчиной с седыми волосами, быстрым взглядом живых глаз и властными манерами, вполне соответствовавшими его положению. Представители клана Миков умерли, оставив Александра Идена единственным владельцем известнейшего ювелирного магазина на Западе.
В дверях приемной его ждала секретарша, очаровательная мисс Чейз. Он пожелал ей доброго утра и, получив в ответ ослепительную улыбку, невольно залюбовался девушкой. Несмотря на долгие годы работы с ювелирными изделиями, Иден не мог оставаться равнодушным к красоте. Юная особа была пепельной блондинкой с фиалковыми глазами, которые подчеркивало платье такого же цвета.
Наконец Александр Иден перевел взгляд на часы.
Через десять минут я ожидаю своего старого друга, миссис Джордан из Гонолулу. Когда она появится, тут же проводите ее ко мне.
Хорошо, мистер Иден.
Он прошел в свой кабинет и снял там пальто и шляпу. На широком блестящем столе лежала утренняя почта, удостоившаяся лишь беглого просмотра, так как мысли были заняты другим.
Иден бросил взгляд в окно и встал, глядя на фасад противоположного здания. День был не очень хорош. Туман, со вчерашнего вечера окутавший улицы Сан-Франциско, до сих пор не развеялся. Однако серую пелену Иден воспринимал как бы боковым зрением. Перед мысленным взором его встали картины далекого прошлого. Он увидел себя смуглым семнадцатилетним мальчишкой.
Сорок лет назад... Веселый и счастливый Гонолулу. В задней части банка гостиная Филиморов, где на полированном полу юный Алек Иден танцует с Салли Фили-мор. Мальчик часто спотыкается. Он еще не привык к новомодному тустепу, недавно завезенному на Гавайи. Но, возможно, смущает не только незнакомый танец. Конечно же, причина в том, что его руки обнимают самое дорогое сокровище островов.
Среди немногих любимцев судьбы Салли Филимор была одной из самых выдающихся. Помимо удивительной красоты, которой она обладала, девушка была наследницей огромного состояния. Успех Филимора достиг вершины. Его корабли бороздили моря и океаны, плантации сахарного тростника на тысячах акров приносили огромные урожаи. Вглядываясь в прошлое, Алек Иден снова видел белую шею девушки и, как символ ее богатства, известное жемчужное ожерелье, которое Марк Филимор привез из Лондона и заставил задыхаться от изумления весь Гонолулу.
Была пленительная ночь, полная экзотики, веселого смеха и мягкой приглушенной музыки. Были голубые глаза Салли, смотревшие на него. Как давно это было! Теперь ему шестьдесят, он деловой человек. И снова эти жемчуга...
Сорок лет!
Затем Салли вышла замуж за Фреда Джордана и вскоре родила ему единственного ребенка, Виктора. Иден мрачно улыбнулся. Как неразумно было назвать таким именем своенравного, глупого мальчишку!
Он вернулся к столу и сел на свое место. Несомненно, это проделка Виктора, подумал Иден, вспомнив тот неожиданный телефонный звонок в его контору на Постстрит. Безусловно, именно Виктор скрывался за кулисами драмы с жемчугом Филимора!
Углубившись в почту, он отвлекся от своих мыслей, когда секретарша открыла дверь и объявила:
Миссис Джордан!
Иден встал. Навстречу ему по китайскому ковру шла Салли Джордан. Как изменилась она за эти годы!
Алек! Мой дорогой старый друг...
Он взял ее маленькие хрупкие руки.
Салли! Я очень рад видеть тебя!
Придвинув кресло и усадив улыбающуюся гостью, Иден привычно занял свое место за столом. Он взял нож для разрезания бумаг и начал вертеть его в руках.
Э... ты давно в городе?
Две недели, кажется... Да, в понедельник было две недели.
Ты не сдержала обещания, Салли. Ты не дала мне знать о своем приезде.
Но у меня веселое путешествие, запротестовала она. Виктор так заботлив.
Ах, да, Виктор. Надеюсь, у него все в порядке.
Иден посмотрел в окно.
Туман расходится, не так ли? Будет хороший день...
Дорогой Алек, покачала она головой, не надо ходить вокруг да около. Я уже сказала тебе по телефону. Я намерена продать жемчуг Филимора.
Он кивнул.
А почему бы и не продать? Он тебе не подходит?
Мне он ни к чему, ответила она. Эти превосходные жемчужины хороши для молодых. Однако не в этом причина. Я не рассталась бы с ними, Алек, если бы могла. Но выхода нет. Я... я разорена.
Он снова посмотрел в окно.
Звучит абсурдно, да?продолжала она. Но все корабли Филимора, все его земли исчезли. Большой дом на берегу заложен. Видишь ли, Виктор сделал неудачные вложения...
Я понимаю, мягко сказал Иден.
О, я знаю, о чем ты думаешь, Алек.' Виктор плохой, плохой мальчик. Глупый и неосторожный. А это плохо вдвойне. Но он все, что осталось у меня после смерти Фреда. И я привязана к нему.
Все это так, улыбнулся Иден. Нет, я не думаю плохо о Викторе, Салли. Я... у меня самого есть сын.
Прости, мне надо было вспомнить об этом раньше. Как Боб?
Надеюсь, все в порядке. Возможно, он появится до твоего ухода, если случайно захочет рано позавтракать.
Он участвует в твоем деле?
Иден пожал плечами.
Не совсем. Коб три года учился в колледже. Один год он провел в южных морях, второйв Европе, а третийв клубе за картами. Карьера его мало беспокоит. Последнее, что я слышал: он собирается работать в газете. У него есть друзья среди репортеров. Ювелир махнул рукой. В общем, мне тоже приходится заботиться о сыне.
Бедный Алек, мягко сказала Салли. Новое поколение так трудно понять. Но я пришла поговорить о своих собственных заботах. Я разорена. Это ожерельевсе, что у меня есть ценного.
Но оно стоит дорого.
Достаточно, чтобы помочь Виктору выкрутиться. Достаточно, чтобы мне прожить оставшиеся годы. Отец заплатил за него девяносто тысяч. В то время это было удачей, но сегодня...
Ты не представляешь, Салли, что значит сегодня. Подобно всему остальному, жемчуг поднялся в цене по сравнению с прошлым веком. Теперь ожерелье стоит триста тысяч.
Она открыла рот от изумления.
Не может быть! Ты уверен в этом? Ты ведь не видел ожерелья.
Я думал, ты помнишь, упрекнул он. Я видел его. Как раз перед твоим приходом я вспоминал прошлое. Это было сорок лет назад, когда я приехал на острова к своему дяде. Мне было семнадцать лет, но я помню, как мы танцевали тустеп. Ожерелье было на тебе. Это одно из памятных событий моей жизни.
И моей тоже, кивнула она. Теперь я вспомнила. Отец только что привез ожерелье из Лондона, и я впервые надела его. Сорок лет назад, подумать только, Алек, как давно это было.
Она помолчала.
Так ты говоришь, оно стоит триста тысяч?
Я не гарантирую, что тебе столько заплатят, но такова его цена. Нелегко найти покупателя на столь дорогую вещь. Тот, кого я имею в виду...
О, так ты нашел кого-то...
Ну да. Однако он отказывается платить больше двухсот двадцати тысяч. Конечно, если ты торопишься продать...
Да, я тороплюсь, сказала она. А кто же этот Мидас?
Мадден, ответил Иден. П. Д. Мадден.
Он не с Уолл-стрит? Азартный игрок?
Да. Ты знаешь его?
Только по газетам. Он известный человек, но я не видела его.
Это любопытно. Иден нахмурился. Мне показалось, что он знаком с тобой. Когда ты позвонила, я знал, что Мадден в городе, и пошел к нему в отель, зная о его намерении кое-что купить в подарок дочери. Меня он принял холодно. Но когда я упомянул о жемчугах Филимора, он радостно воскликнул: «Ожерелье Салли Филимор! Я возьму его». «Триста тысяч», сказал я. «Двести двадцать и ни цента больше», ответил он.
Салли Джордан казалась удивленной.
Но, Алек, он не мог знать меня. Я не понимаю... Однако я не хочу отказываться от этой сделки. Поговори с ним, пожалуйста, если он еще в городе.
Снова открылась дверь, и заглянула секретарша.
Мистер Мадден из Нью-Йорка, объявила она.
Пусть заходит, сказал Иден. Мы хотим его видеть.
Он повернулся к Салли.
Я попросил его приехать сюда. Мой тебе совет, не торопись, может быть, удастся поднять цену, хотя я в этом не уверен.. Он очень тяжелый человек, Салли. Газетные рассказы о нем едва ли правдивы...
Он замолчал, так как «тяжелый человек» вошел в кабинет. Это был сам великий П. Д. Мадден, герой тысячи битв на Уолл-стрит. Холодными голубыми глазами он осмотрел кабинет, и Салли показалось, будто в комнату проник холодный воздух Арктики.
А, мистер Мадден, сказал Иден, вставая. Мы только что говорили о вас.
Мадден подошел к Идену. За ним шла высокая томная девушка, укутанная в меха, и симпатичный худощавый молодой человек в темно-синем костюме.
Миссис Джордан, это мистер Мадден, о котором мы говорили, представил их Иден.
Миссис Джордан, сказал Мадден и поклонился. В его голосе звучала сталь. Я привез с собой свою дочь Эвелину и секретаря Мартина Торна.
Очень рад. Иден с любопытством осматривал группу.
Присядьте, пожалуйста, предложил ювелир, указывая на кресла.
Мадден вплотную подошел к столу.
Не нужно никаких вступлений, заявил он. Мы пришли осмотреть жемчуг.
Иден был изумлен.
Мой дорогой сэр, боюсь, я дал неверную информацию, сказал Иден. В настоящее время жемчуга нет в Сан-Франциско.
В свою очередь удивился Мадден.
Но вы же пригласили меня сюда для переговоров с владелицей.
Простите, но только это я и имел в виду.
Видите ли, мистер Мадден, я не имела намерения продать ожерелье, когда выезжала из Гонолулу. Решение продать его я приняла, будучи здесь, пояснила Салли Джордан. Но я послала за ним.
Заговорила девушка. Она была удивительно красива, но холодна, как и ее отец.
Я думала, что ожерелье здесь, иначе я бы не пришла, заявила она.
Пусть это тебя не беспокоит, раздраженно сказал ее отец. Миссис Джордан, так вы послали за ним?
Да. Ночью его увезут из Гонолулу. И если все будет в порядке, через шесть дней оно окажется здесь.
Это плохо, заметил Мадден. Ночью моя дочь уезжает в Денвер. Утром я уезжаю на юг. Через неделю мы встретимся с ней в Эльдорадо и вместе отправимся на Восток. Видите, как все нескладно.
Я буду рад доставить вам ожерелье в любое место, куда вы укажете, сказал Иден.
Да, я скажу вам.
Мадден повернулся к Салли Джордан.
Это то самое ожерелье, которое было на вас в отеле «Палас» в 1889 году?
Да, то самое,: ответила она, с удивлением посмотрев на финансиста.
И даже лучше, чем тогда, готов держать пари, улыбаясь, сказал Иден. Знаете ли, мистер Мадден, старое поверье среди ювелиров гласит, что к красоте жемчуга добавляется красота той особы, которая его носила.
Чепуха, грубо сказал Мадден. О, простите, я не сомневаюсь в красоте леди, но не верю в поверья. Я всего лишь деловой человек и беру эти бусы за цену, которую вам назвал.
Иден покачал головой.
Ожерелье стоит триста тысяч, как я уже говорил.
Это не для меня. Двести двадцать тысяч. Двадцать сейчас, остальные в течение месяца после получения ожерелья. Соглашайтесь, или я ухожу.
Он встал и посмотрел на ювелира. Иден хорошо знал правила сделок, но забыл обо всем, глядя на этого человека. Он беспомощно повернулся к своей подруге.
Хорошо, Алек, сказала Салли Джордан, я согласна.
Очень хорошо, заключил Иден. Могу поздравить вас с выгодной сделкой, мистер Мадден.
Я всегда совершаю только выгодные сделки, ответил Мадден. Или вообще не покупаю.
Он достал чековую книжку.
Двадцать тысяч вы получите сейчас.
Впервые тонким голосом заговорил секретарь.
Вы сказали, что жемчуг будет здесь через шесть дней?
Да, через шесть или около этого, ответила Салли Джордан.
Ага, в голосе секретаря прозвучала недовольная нота, и его привезет...
И его доставит частный посыльный, резко сказал Иден. Вмешательство Мартина Торна задело его. Бледное лицо секретаря, бледно-зеленые глаза и белые руки произвели на Идена неприятное впечатление. Частный посыльный, повторил он.
Понятно, сказал Торн.
Мадден подписал чек и положил его на стол перед ювелиром.
Я думаю, шеф, это не страшно. Если мисс Эвелина вернется к зиме в Пасадену, она сможет там носить ожерелье. Поскольку шесть дней...
Кто купил ожерелье? Вы или я?прервал секретаря Мадден. Я не могу позволить возить его взад и вперед по всей стране. В наше время, когда каждый человекмошенник, это очень рискованно.
Но, папа, возразила девушка, он прав, и я зимой хочу носить его...
Она замолчала, так как лицо Маддена побагровело и он вскинул голову. Репортеры называли это странной привычкой.
Ожерелье доставьте мне в Нью-Йорк, сказал он Идену, не обращая внимания на дочь и секретаря. Я буду некоторое время на Юге. У меня ранчо в шестидесяти километрах от Эльдорадо. А как только вернусь в Нью-Йорк, дам телеграмму, и вы сможете выслать мне ожерелье. Примерно в течение месяца получите мой чек.
Я полностью согласен с вами, ответил Иден. Если вы немного подождете, я принесу бланк договора. Дело есть дело.
Конечно, кивнул Мадден.
Ювелир вышел. Эвелина Мадден встала.
Я подожду тебя внизу, папа. Я хочу осмотреть их нефрит.
Она повернулась к Салли Джордан.
Вы знаете, в Сан-Франциско самый лучший нефрит.
Возможно, улыбнулась Салли Джордан. Она встала и взяла девушку за руку.
У вас такая красивая шея, дорогая, что жемчуг Филимора нужен именно вам. Я это подумала сразу, как только вы вошли. Жемчуг нуждается в молодой хозяйке. Надеюсь, вы долгие годы будете носить его и будете счастливой.
Благодарю вас, ответила девушка и ушла.
Мадден взглянул на своего секретаря.
Подождите меня в машине, приказал он, затем подошел к Салли Джордан и мрачно поглядел на нее.
Вы никогда не видели меня раньше?спросил он.
Простите, нет.
Однако я вас видел. Это было давно и не вредно поговорить об этом. Мне хочется, чтобы вы знали, с каким большим удовлетворением я буду владеть этим жемчугом. Сегодня залечилась глубокая старая рана.
Я не понимаю вас, удивленно сказала она.
Конечно, вы не понимаете. Но в свое время вы приехали на Острова с вашей семьей и остановились в отеле «Палас». А я... я был коридорным в том же отеле. Я часто видел вас. Я видел, как вы носили это известное ожерелье, и считал вас самой красивой в мире девушкой. Теперь мы оба...
Теперь мы оба старые, мягко сказала она.
Да, и это тоже. Я обожал вас, но я... я был коридорным... вы смотрели сквозь меня, вы никогда меня не замечали. Для вас я был мебелью. Это... это глубокая рана. Я поклялся, что встану на ноги и женюсь на вас. Теперь мы можем улыбнуться этому. Но сегодня я купил ваше ожерелье. Ваш жемчуг будет на шее моей дочери. Моя рана излечена. Но это еще не все.
Она пристально посмотрела на него, потом покачала головой.
Странный вы человек, заметила она.
Таков я есть, сказал он. И я сделаю то, что хотел. Иначе триумф не будет полным.
Вошел Иден.
Подпишите это, мистер Мадден, если вы согласны. Благодарю вас.
Вы получите телеграмму, сказал Мадден, и тогда вышлете его в Нью-Йорк. Помните, только туда и никуда больше. До свидания.
Он повернулся к Салли Джордан и протянул ей руку. Она с улыбкой пожала ее.
До свидания. До сегодняшнего дня я вас не знала. Теперь увидела.
И что вы увидели?
Вы очень тщеславный человек, но довольно приятный.
Благодарю вас, я запомню это. До свидания.
Он ушел. Иден опустился в кресло.
Ну, вот и все. Он выглядит счастливым. Я слышал, что он всегда побеждает.
Да, видимо, он всегда побеждает, сказала Салли Джордан.
Кстати, Салли, я не хотел задавать этот вопрос при секретаре. Но мне ты можешь сказать. Кто привезет ожерелье?
Чарли.
Чарли?
Сержант Чарли Чан, детектив из полиции Гонолулу. Когда-то очень давно он был первоклассным боем в нашем большом доме на берегу.
Чан. Китаец?
Да. Чарли ушел от нас в полицию. И там он тоже на прекрасном счету. Он всегда мечтал посмотреть континент, и я устроила ему это. Я бы нигде не нашла лучшего посыльного. Могу доверить ему самое дорогое на свете, саму жизнь, а не только драгоценности.