Здесь можно получить только сандвичи, сказал Клинг. Пошли, я провожу тебя в уютный бар.
Бар оказался не столько уютным, сколько задымленным.
Когда к ним подошел официант, Клинг заказал виски со льдом, а затем посмотрел вопросительно на Клер.
Коньяк, сказала она, и официант ушел.
Ты действительно собираешься выйти за меня замуж? спросил Клинг.
Не надо, попросила Клер. Меня так переполняет радость от предстоящего Рождества, что твое предложение просто убьет меня.
Но ты действительно любишь меня?
Разве я когда-нибудь говорила такое?
Нет.
Тогда почему ты так спешишь?
Потому, что уверен, что ты меня любишь.
Уверенностьэто прекрасно, однако
Любишь?
Клер неожиданно посерьезнела.
Да, Берт. Люблю, дорогой. Очень сильно.
Тогда У него отнялся язык. Он глупо ухмыльнулся и положил свою ладонь на ее руку.
Я развратила тебя, сказала она с улыбкой. Теперь, когда я в твоей власти, ты станешь невыносимым.
Нет, никогда.
Знаю я вас, полицейских, настаивала она. Вы жестокие, звероподобные и
Нет, Клер, нет!
Да, да. Ты меня вызовешь на допрос и
О Боже, Клер, я люблю тебя, сказал он с грустью.
Да, ответила она с довольной улыбкой. До чего же нам повезло, Берт.
* * *
Тебе повезло, сказал мужчина.
Болто кисло посмотрел на него.
Ты думаешь?
Мог и загреметь. Сколько при тебе было?
Около унции. Но дело не в этом. А в том, что запахло жареным.
Мы ведь этого и хотели.
Слушай, дружище, черт с ним, с жареным, но свой зад я подставлять не намерен.
Тебя же не схватили?
Нет, но только потому, что я держал ухо востро. Болто прикурил сигарету и выпустил облако дыма. Ты что, не понимаешь, что я говорю?
Отлично понимаю.
Тот тип из полиции искал меня! Это значит, они что-то пронюхали и, видимо, знают, что произошло в комнате Аннабелля.
Знают или не знаютмне плевать.
Опять ты за свое. Валяй, играй в хладнокровие. Только помни, что мы уже по уши увязли, и пора кончать. Звони и делай все, как решили. Пора кончать.
Позвоню, когда буду готов, сказал мужчина. Я только сначала поднимусь и проверю голубей. В такую холодную погоду
Чтоб они сдохли, твои проклятые голуби, сказал Болто.
Голубихорошие птицы, спокойно возразил мужчина.
Ладно, иди к своим голубям. Сожри их. Делай, что хочешь, но только позвони Бернсу. Давай уладим это дело. Не забывай, со всем этим меня связывает только
Тебя с этим многое связывает!
Ничего ровным счетом! Это я и пытаюсь тебе вдолбить. Ты много наобещал, но пока я что-то ничего не вижу. Только полицию на хвосте. Где теперь твои обещания? Что стряслось с твоей великой идеей? Черт побери, в конце концов, кто тебе сказал, что щенок Бернса наркоман?
Ты, Болто.
То-то и оно. Долго ли мне ждать обещанного?
Ты же получил рынок Аннабелля.
Дерьмо! крикнул Болто с остервенением. Ты говорил о большом деле. И где же оно? Разве я не сделал все, как ты велел? Разве я не рисковал головой, договариваясь с девчонкой Эрнандес? Ты думаешь, легко было уговорить ее?
Думаю, легко. Достаточно было помахать перед ее носом двадцатью пятью долларами.
Нет, ошибаешься. Посложнее. Этот мальчишка был ее братом. И, я уверен, она не догадалась, что он не по своей воле ушел на тот свет. Как бы то ни было, хороший был парнишка. И зря ты с ним так.
Другого выхода не было.
У тебя было много выходов, сказал Болто, но я даже не хочу об этом говорить. Я ничего не желаю знать об убийстве, ничего. Аннабелль и его сестраэто твоя проблема. Не моя. Зачем тебе было резать
Заткнись!
Ладно, ладно. Я только говорю, что в проклятом восемьдесят седьмом что-то пронюхали, и я должен подумать о собственной безопасности. Не собираюсь садиться из-за тебя или кого-нибудь еще. Если этот детектив начнет приставать ко мне, я никуда с ним не пойду. Никому не позволю обрабатывать себя в участке.
А что ты сделаешь, Болто, если полицейский попытается арестовать тебя?
Убью сукина сына.
Кто-то говорил, что ничего не желает знать об убийстве.
Я говорю о тех помоях, в которых купаешься ты. Я умываю руки. Но сначала я хочу получить обещанное. За наводку, во-первых, и за договоренность с девчонкой Эрнандес, во-вторых. Без меня ты бы никогда
Ты получишь все, что обещано. Знаешь, в чем твое слабое место, Болто?
Нет, расскажи. Умираю как хочется услышать.
Ты мелко мыслишь. Работаешь по-крупному, а все еще считаешь, будто роешься в помойке.
Ну, конечно, ты у нас витаешь в облаках. Поздравляю. Извини меня за помойку.
Начинай думать крупно, дурак. Как только я объясню Бернсу
Когда? Позвони ему, слышишь? Давай закончим дело.
Только после того, как проверю голубей.
* * *
Проверь у подсадных уток, орал Бернс в переговорное устройство. У тебя же есть осведомители, почему ты юс не используешь, Стив?
На другом конце переговорного устройства Карелла терпеливо вздохнулон не понимал причин необычного раздражения Бернса в последние дни.
Пит, я поговорил со всеми нашими осведомителями. Никто из них не знает человека по имени Болто. Сейчас я жду звонка от Дэнни Гимпа. Как только я
Неужели никто и никогда на нашем участке не слышал об этом Болто! кричал Бернс. Не могу поверить, чтобы отдел из шестнадцати детективов не мог найти вшивого толкача, который мне нужен. Извини, Стив, я не могу в это поверить.
Но это так
Ты узнавал в других участках? Человек не может возникнуть из воздуха. Такого не бывает, Стив. Если он толкач, на него должно быть досье.
Он может оказаться новичком.
Тогда надо поискать в картотеке малолетних правонарушителей.
Нет, я проверил, Пит. Может, Болтоэто прозвище. Может
Зачем тогда мы держим картотеки кличек и прозвищ?
Не горячись, Пит. Возможно, он еще совсем свеженький, какой-нибудь молодой хулиган, только что вошедший в дело. Поэтому и досье нет.
Молодой хулиган вдруг становится толкачом, и ты мне говоришь, что его нет в картотеке?
Пит, ему необязательно там быть. Вполне возможно, что он никогда не попадал в переделки. По улицам шляются сотни мальчишек, которых нет в картотеке.
Что ты мне пытаешься объяснить? смазал Бернс. Что не можешь найти мелкую шпану, так, что ли? Этот Болто получил клиентов Эрнандеса, вот тебе и причина убийства.
Если бы у Эрнандеса была большая торговля, то это могло стать причиной. Но, Пит
У тебя чтоесть другое объяснение?
Нет, пока, нет.
Тогда найди мне Болто!
Пит, ты говоришь со мной так, будто я
Я пока еще командир отдела, Карелла, перебил его Бернс.
Хорошо. Послушай, я вчера встретил парня, который хотел купить героин у Болто. Я помню, как он выглядит, и постараюсь отыскать его сегодня. Но сначала позволь мне дождаться звонка Дэнни Гимпа.
Ты думаешь, этот, которого ты встретил, знает Болто?
Вчера он сказал, что не знает, и ужасно запаниковал, когда увидел полицейского. Но, возможно, с тех пор он уже встретился с Болто и выведет меня на него. Дэнни должен позвонить в ближайшие полчаса.
Хорошо, сказал Бернс.
Я не понимаю, почему ты так нервно относишься к этому делу, недоуменно произнес Карелла. Ничто пока на нас не давит
Я отношусь так к каждому делу, сухо ответил Бернс и закончил разговор.
Он сидел за столом и смотрел в угловое окно, выходящее в парк. Усталый и печальный, он ненавидел себя за придирки к своим сотрудникам, за то, что скрывает от них важные сведения, которые могли бы помочь Карелле в расследовании. Он снова задавал себе вопрос и снова не мог на него ответить: что делать?
Поймет ли Карелла? Или же, как и следует умному полицейскому, вцепится в эти отпечатки пальцев, которые выведут его к убийце по имени Ларри Бернс?
«Чего я боюсь?»спросил себя Бернс.
И, отвечая себе, вновь впадал в уныние. Он знал, чего он боится. В последние несколько дней он познакомился с новым Ларри Бернсом. Новый человек, замаскировавшийся под его сына, оказался не очень приятным. Он его совсем не знал.
Этот человек мог убить другого.
«Мой сын, Ларри, мог убить мальчишку Эрнандеса», подумал Бернс.
На столе зазвонил телефон. Он подождал немного, потом круто повернулся на вращающемся кресле к столу и поднял трубку.
Восемьдесят седьмой участок, сказал он. Лейтенант Бернс слушает.
Лейтенант, это Кассиди из дежурки.
Что там, Майк?
Вам звонят.
Кто?
Тип какой-то. Себя не называет.
Бернс почувствовал резкую боль в спине. Боль медленно расползалась и слабела.
Он он со мной хочет поговорить?
Да, сэр, сказал Кассиди.
Хорошо, подключи его.
Бернс ждал. Ладони его вспотели. Трубка скользила в потной правой руке, левую ладонь он вытирал о брюки.
Алло? произнес голос. Это был тот же самый голос, что и в первый раз. Бернс сразу узнал его.
Лейтенант Бернс слушает, сказал он.
Добрый день, лейтенант, откликнулся голос. Как ты себя чувствуешь?
Нормально, сказал Бернс. Кто это?
Согласись, что это не самый остроумный вопрос, лейтенант.
Что вам надо?
Нас никто не слышит, лейтенант? Мне совсем не хочется, чтобы кто-то из твоих коллег оказался в курсе наших проблем.
Мои разговоры никто не подслушивает, заверил Бернс.
Ты уверен в этом, лейтенант?
Не считай меня идиотом, огрызнулся Бернс. Говори, зачем звонишь.
Ты поговорил с сыном, лейтенант?
Да.
Бернс взял трубку в левую руку, вытер правую и снова перехватил трубку.
Ну и что? Он подтвердил то, о чем я говорил тебе в прошлый раз?
Он наркоман, сказал Бернс. Это правда.
Какая жалость, лейтенант. Такой прелестный ребенок. Голос неожиданно стал деловым. Ты проверил отпечатки пальцев?
Да.
Они принадлежат твоему сыну?
Да.
Паршиво, лейтенант, ничего не скажешь.
Мой сын с Эрнандесом не ссорился.
У меня есть свидетель, лейтенант.
Кто?
Ты удивишься.
Валяй, говори.
Мария Эрнандес.
Что?
Да, она. Чем дальше, тем паршивее, верно? Единственный свидетель ссоры неожиданно умирает. Совсем паршиво, лейтенант.
Мой сын был со мной в ту ночь, когда убили Марию Эрнандес, спокойно сказал Бернс.
И ты думаешь, присяжные поверят в это? спросил голос. Особенно когда узнают, что папочка скрывал важные улики. Наступило молчание. А может, ты уже рассказал в полиции об отпечатках пальцев твоего сына на том шприце?
Нет, ответил Бернс нерешительно, не сказал. Слушай, чего ты хочешь?
Я скажу тебе, чего я хочу. Ты ведь человек несговорчивый, верно, лейтенант?
Чего ты добиваешься, черт бы тебя подрал? взорвался Бернс. Тебе деньги нужны? Я угадал?
Ты недооцениваешь меня, лейтенант. Я
Алло? вклинился новый голос.
Кто это? спросил Бернс.
Прошу прощения, лейтенант, сказал Кассиди. Я должно быть, не туда вставил штырь. Я хочу связаться с Кареллой, ему звонит Дании Гимп.
Тогда отключайся, Кассиди, приказал Бернс.
Да, сэр.
Щелчок в трубке подтвердил, что Кассиди отключился.
Ладно, сказал Бернс, можно продолжать.
Ответа не было.
Алло, алло!
Собеседник исчез. Бернс бросил трубку на рычаг и сидел какое-то время, мрачно размышляя. Когда через пять минут раздался стук в дверь, он уже пришел к решению: будь что будет.
Войдите, сказал он.
Дверь открылась. В кабинет вошел Карелла.
Я только что говорил с Дэнни Гимпом, сообщил Карелла и покачал головой. Ничего утешительного. Он тоже не знает никакого Болто.
Что поделаешь, устало произнес Бернс.
Так что я снова побегаю по парку. Может, увижу того мальчишку. Если его нет на прежнем месте, поищу где-нибудь еще.
Хорошо, сказал Бернс. Сделай все, что в твоих силах.
Карелла повернулся, собираясь уходить.
Став! окликнул его Бернс. Прежде чем ты уйдешь
Да?
Я хочу, чтобы ты кое-что знал. Мне многое надо рассказать.
О чем ты. Пит?
Отпечатки пальцев на том шприце сказал Бернс, внутренне приготовившись к долгому и неприятному разговору. Они принадлежат моему сыну.
Глава 13
Мам!
Харриет стояла на нижней площадке и вслушивалась в голос сына, грустный голос, проникавший сквозь деревянную дверь и скатывающийся вниз по лестнице.
Мам, поднимись! Открой дверь! Мам!
Она стояла тихо, крепко сжав руки и глядя тревожно перед собой.
Мам!
Что, Ларри? отозвалась она.
Поднимись сюда! Черт возьми, неужели ты не можешь подняться сюда?
Она тихо кивнула, хотя и знала, что он не видит ее, и начала подниматься по лестнице. В своей калмз-пойнтской юности эта полногрудая женщина слыла красоткой. Ее глаза и сейчас сохранили ясный зеленый оттенок, а вот рыжие волосы уже были разбавлены серебряными нитями да бедра стали толще, чем ей хотелось бы. Ноги, хотя и не такие сильные, как раньше, были по-прежнему хороши. Они подняли ее на второй этаж, она остановилась у комнаты сына и очень тихо спросила:
Что случилось, сын?
Открой дверь, сказал Ларри.
Зачем?
Я хочу выйти.
Отец не велел тебе покидать комнату, Ларри. Врач
Разумеется, мам, начал Ларри на удивление спокойным, мирным голосом, но это было раньше. Теперь я здоров, со мной все в порядке. Открывай дверь, мам.
Нет, сказала она твердо.
Мама, продолжал убеждать Ларри, неужели ты не видишь, что со мной уже все в порядке? Честное слово, мам, глупостей не будет. Я в полном порядке. Только немного засиделся здесь. Хочется погулять по дому, размять ноги.
Нет.
Мам
Нет, Ларри!
Что, скажи на милость, я должен делать взаперти?
Это что, пытка? Вы пытать меня решили? Слушай меня. Слушай меня, мам. Позвони этому своему доктору и скажи, чтобы он быстро притащил мне что-нибудь, слышишь?
Ларри
Заткнись! Меня тошнит от вашего сюсюканья! Пускай я наркоман! Я проклятый наркоман и хочу вмазаться! Достань мне что-нибудь!
Если хочешь, я позвоню Джонни. Но он тебе героина не принесет.
Вы два сапога пара! Ты и старик. Живете душа в душу и думаете одинаково. Открой дверь! Открой эту чертову дверь! Если не откроешь, я из окна выпрыгну. Слышишь? Если ты не откроешь дверь, я прыгаю из окна.
Хорошо, Ларри, спокойно ответила Харриет. Я открою дверь.
А-а, произнес он. Наконец-то. Давно пора. Открывай.
Минуточку, сказала она и не спеша пошла к своей спальне в конце коридора.
Она слышала крик Ларри «Мам!», но не ответила. Подошла к туалетному столику, открыла верхний ящик и вынула кожаную коробку. Подняла запыленную крышкуэту коробку она не трогала с тех пор, как Пит подарил ее, и взяла с бархатной подкладки пистолет калибра 0,22. Убедившись, что он заряжен, она вернулась к спальне Ларри, держа пистолет дулом вниз.
Мам? спросил Ларри.
Она вынула левой рукой ключ из кармана передника и вставила его в замочную скважину. Повернув ключ, она открыла дверь, подняла пистолет и сделала шаг назад.
Ларри тотчас же бросился в открытую дверь. Увидев оружие в руках матери, он резко остановился, не веря своим глазам.
Чт-т-о что это?
Назад, сказала Харриет, хладнокровно направляя на него дуло.
Она вошла в комнату, он попятился. Она закрыла дверь, приставила к ней стул и села.
Зачем зачем тебе пистолет? спросил Ларри. Он заметил в глазах матери решимость, которую знал с раннего детства. С этим требовательно-суровым взглядом спорить было бесполезно.
Ты собирался выпрыгнуть из окна, напомнила Харриет. До мостовой не меньше двенадцати метров.
Если ты выпрыгнешь, то, скорее всего, убьешься насмерть. Вот зачем мне пистолет.
Не понимаю.
Ты не выйдешь из этой комнаты ни через дверь, ни через окно. Если попытаешься приблизиться к двери или к окну, я буду стрелять.
Что? воскликнул ошарашенный Ларри.
Да, Ларри, сказала Харриет. Учти, что я хорошо стреляю. Твой отец научил меня, а он был лучшим стрелком в академии. А теперь садись и давай поговорим.
Ты Ларри сглотнул, ты разыгрываешь меня.